×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
במדבר כ״טתנ״ך
א֣
אָ
(א) וּבַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא⁠־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל⁠־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ י֥וֹם תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃ (ב) וַעֲשִׂיתֶ֨ם עֹלָ֜ה לְרֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ פַּ֧ר בֶּן⁠־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ (ג) וּמִ֨נְחָתָ֔םא סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵ֥י עֶשְׂרֹנִ֖ים לָאָֽיִל׃ (ד) וְעִשָּׂר֣וֹן אֶחָ֔ד לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃ (ה) וּשְׂעִיר⁠־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את לְכַפֵּ֖ר עֲלֵיכֶֽם׃ (ו) מִלְּבַד֩ עֹלַ֨ת הַחֹ֜דֶשׁ וּמִנְחָתָ֗הּ וְעֹלַ֤ת הַתָּמִיד֙ וּמִנְחָתָ֔הּ וְנִסְכֵּיהֶ֖ם כְּמִשְׁפָּטָ֑ם לְרֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַיהֹוָֽהי״יֽ׃ (ז) וּבֶעָשׂוֹר֩ לַחֹ֨דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֜י הַזֶּ֗ה מִֽקְרָא⁠־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְעִנִּיתֶ֖ם אֶת⁠־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כׇּל⁠־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ (ח) וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֤ה לַֽיהֹוָה֙י״י֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ פַּ֧ר בֶּן⁠־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֤ים בְּנֵֽי⁠־שָׁנָה֙ שִׁבְעָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָכֶֽם׃ (ט) וּמִ֨נְחָתָ֔םב סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַפָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָאַ֖יִל הָאֶחָֽד׃ (י) עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְשִׁבְעַ֖ת הַכְּבָשִֽׂים׃ (יא) שְׂעִיר⁠־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַ֞ד חַטַּ֤את הַכִּפֻּרִים֙ וְעֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ (יב) {שביעי} גוּבַחֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא⁠־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם כׇּל⁠־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְחַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַיהֹוָ֖הי״י֖ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ (יג) וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ פָּרִ֧ים בְּנֵי⁠־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ (יד) וּמִ֨נְחָתָ֔םד סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַפָּ֣ר הָֽאֶחָ֗ד לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָאַ֣יִל הָֽאֶחָ֔ד לִשְׁנֵ֖י הָאֵילִֽם׃ (טו) וְעִשָּׂרוֹׄן֙ה עִשָּׂר֔וֹן לַכֶּ֖בֶשׂ הָאֶחָ֑ד לְאַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים׃ (טז) וּשְׂעִיר⁠־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (יז) וּבַיּ֣וֹם הַשֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי⁠־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (יח) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (יט) וּשְׂעִיר⁠־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ (כ) וּבַיּ֧וֹם הַשְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי⁠־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כא) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כב) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (כג) וּבַיּ֧וֹם הָרְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כד) מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כה) וּשְׂעִיר⁠־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (כו) וּבַיּ֧וֹם הַחֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (כז) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (כח) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (כט) וּבַיּ֧וֹם הַשִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (ל) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (לא) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וּנְסָכֶֽיהָ׃ (לב) ווּבַיּ֧וֹם הַשְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ (לג) וּמִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּהֶ֡ם לַ֠פָּרִ֠ים לָאֵילִ֧ם וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כְּמִשְׁפָּטָֽם׃ (לד) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (לה) {מפטיר} זבַּיּוֹם֙ הַשְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם כׇּל⁠־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ (לו) וְהִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי⁠־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ (לז) מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֗ם לַפָּ֨ר לָאַ֧יִל וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ (לח) וּשְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִלְּבַד֙ עֹלַ֣ת הַתָּמִ֔יד וּמִנְחָתָ֖הּ וְנִסְכָּֽהּ׃ (לט) אֵ֛לֶּה תַּעֲשׂ֥וּ לַיהֹוָ֖הי״י֖ בְּמוֹעֲדֵיכֶ֑ם לְבַ֨ד מִנִּדְרֵיכֶ֜ם וְנִדְבֹתֵיכֶ֗ם לְעֹלֹֽתֵיכֶם֙ וּלְמִנְחֹ֣תֵיכֶ֔ם וּלְנִסְכֵּיכֶ֖ם וּלְשַׁלְמֵיכֶֽם׃ נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א וּמִ֨נְחָתָ֔ם =ל1,ב,ק3,ל3 ושיטת-א (ולעיל כח,כ בכתי״ל) ומ״ש
• ל,ש,ש1=וּמִנְחָתָ֔ם (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ב וּמִ֨נְחָתָ֔ם =ל1,ב,ק3,ל3 ושיטת-א (ולעיל כח,כ בכתי״ל) ומ״ש
• ל,ש,ש1=וּמִנְחָתָ֔ם (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ג ‹סס› ל=פרשה פתוחה
ד וּמִ֨נְחָתָ֔ם =ל1,ב,ק3,ל3 ושיטת-א (ולעיל כח,כ בכתי״ל) ובדפוסים
• ל,ש,ש1=וּמִנְחָתָ֔ם (אין מתיגה)
• הערת ברויאר
ה לפי המסורה יש נקודה מעל המלה.
ו ‹סס› ל=פרשה פתוחה
ז ‹סס› ל=פרשה פתוחה
E/ע
הערותNotes
(א)
וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם
וּבְיַרְחָא שְׁבִיעָאָה בְּחַד לְיַרְחָא מְעָרַע קַדִּישׁ יְהֵי לְכוֹן כָּל עֲבִידַת פּוּלְחַן לָא תַעְבְּדוּן יוֹם יַבָּבָא יְהֵי לְכוֹן
מהי תרועה
א. ״יוֹם תְּרוּעָה״ – ״יוֹם יַבָּבָא״. התרגום הובא בבבלי כהוכחה למשמעה המדויק של ״תרועה״: ״דכתיב יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם ומתרגמינן יוֹם יַבָּבָא יְהֵי לְכוֹן״ (ראש השנה לג ע״ב) זוהי עדות לסמכותו של תרגום אונקלוס אצל חכמי בבל ואף לתפוצתו הרחבה: לסמכותו – שהרי האמוראים הסתמכו עליו להלכה. לתפוצתו – שהרי נקטו בפשטות ״ומתרגמינן״, משמע שהתרגום היה מצוי ופשט בקרב העם.⁠1 וכן כתב בספר יראים (סימן תיט דפוס ישן – קיז): ״תרועה לא ידענו מה היא. אך אונקלוס תרגם מפ׳ ר״א ור׳ יהושע שמסרו לו בקבלה – יבבא״.⁠2
ואילו רמ״מ כשר שקבע ״הרבה הלכות במשנה מקורם בתרגומים״ נסמך גם על סגנון המשנה ״שיעור תרועה כשלש יבבות״ (ר״ה ד ט) להוכחת קדמות התרגום, שהרי לשון ״יבבא״ שבתרגום הוכר כבר בזמן המשנה.⁠3
ואולם ר׳ עקיבא איגר ב״גליון הש״ס״ שם כתב שלשון ״יבבא״ שבתרגום שונה מ״יבבא״ שבמשנה, כדברי רא״ם (לבראשית א יא) שכתב: ״שיעור תרועה כשלש יבבות – ואין היבבות הללו כפירוש יבבא דתרגום תרועה שאם כן יהיה פירושו שיעור יבבא כשלש יבבות״. אלא ״לשון תורה לעצמה, לשון חכמים לעצמן״.⁠4
וראוי לציין שתרועה אינה בהכרח קול בכי כמוכח מהכתוב ״וְכָל הָעָם הֵרִיעוּ תְרוּעָה גְדוֹלָה בְהַלֵּל לַה׳... וְרַבִּים בִּתְרוּעָה בְשִׂמְחָה לְהָרִים קוֹל״ (עזרא ג יא-יב).⁠5 על פי זה גם ״יבבא״ אינה בהכרח יללת בכי אלא עשויה לתאר אף יללת שמחה.⁠6
יום לעומת יממה
ב. ״יום״ המציין את זמן האור, היפך הלילה, מתורגם יְמָמָא כגון, ״וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם״ (בראשית א ה) ״לִנְהוֹרָא יְמָמָא״. אבל ״יום״ במשמע עשרים וארבע שעות מתורגם יוֹם: ״וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם אֶחָד״ (בראשית א ה) ״יוֹם חַד״. ועל כך הקשה יא״ר שם: כיוון שתקיעת שופר זמנה ביום דווקא, ראוי היה לתרגם ״יְמָמָא דְיַבָּבָא״ ומדוע תרגם ״יוֹם יַבָּבָא״? ותירץ: אונקלוס מתרגם יְמָמָא רק כשכוונת הכתוב להדגיש את זמן האור, היפך הלילה. אבל ״יוֹם תְּרוּעָה״ לא בא לציין זאת ״אלא שממילא שמעינן ליה״, ולכן תרגמו כצורתו.⁠7
(ד)
וְעִשָּׂרוֹן אֶחָד לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים
וְעֶסְרוֹנָא חַד לְאִמְּרָא חָד כֵּן לְשִׁבְעָא אִמְּרִין
השמטת ה״א הידיעה לפני מספר ״לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד״ – ״לְאִמְּרָא חָד״ ולא ״חדא״, נתבארה לעיל בפס׳ ״וַתֹּאכַל אֵת הַחֲמִשִּׁים וּמָאתַיִם אִישׁ״ (במדבר טז לה) ״וַאֲכַלַת יָת מָאתַן וְחַמְשִׁין גֻּבְרָא״.⁠8 ולהסבר התוספת ״כֵּן״ עיין לעיל ״עִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן תַּעֲשֶׂה לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְשִׁבְעַת הַכְּבָשִׂים״ (במדבר כח כא) ״כֵּן לְשִׁבְעָא אִמְּרִין״.
(ו)
מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַה׳
בָּר מֵעֲלַת יַרְחָא וּמִנְחָתַהּ וַעֲלַת תְּדִירָא וּמִנְחָתַהּ וְנִסְכֵּיהוֹן כְּדַחֲזֵי לְהוֹן לְאִתְקַבָּלָא בְרָעַוָּא קוּרְבָּנָא קֳדָם ה׳
האם בר״ה מקריבים שעיר חטאת ראש חודש?
א. אל רבנו תם הגיעה שמועה משמו של רבנו משולם שלדעתו אין מקריבים בראש השנה שעיר חטאת במוסף ראש חודש, כיוון שכתוב ״מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ״ מבלי להזכיר שעיר חטאת של ראש חודש. ואולם רבנו תם הוכיח מהתוספתא ומהאופן9 של רבי אלעזר הקלירי שגם בראש השנה הקריבו שעיר ראש חודש.
מחלוקתם מוזכרת בקצרה בתוספות, ואולם בספר הישר לרבנו תם היא מתוארת בלשון חריפה המשקפת את היחסים הקשים ששררו בין שני האישים.⁠10 ואף על פי שהשמועה הסתברה כלא נכונה, ״רבנו תם היה רגיל להזכיר ולומר [במוסף של ר״ה] מלבד עולת החדש ולסיים ושני שעירים לכפר חד דר״ח וחד דר״ה״,⁠11 כדי להוציא מהטעות שאין מקריבים בר״ה שעיר של חטאת ראש חודש.⁠12
אמנם ת״א וגם המיוחס ליונתן תרגמו ״בָּר מֵעֲלַת יַרְחָא וּמִנְחָתַהּ וַעֲלַת תְּדִירָא וּמִנְחָתַהּ״ מבלי לציין את השעיר כיוון שלא הוזכר בכתוב.
כְּמִשְׁפָּטָם – כְּדַחֲזֵי לְהוֹן, ספקו של השפת אמת
ב. בפסוק ״וְהִקְרִיב אֶת אֲשֶׁר לַחַטָּאת רִאשׁוֹנָה״ (ויקרא ה ח) התבאר שת״א רמז לדרשת חז״ל ״והקריב את אשר לחטאת ראשונה – זה בנה אב לכל חטאות שיקדמו לעולה הבאות עמהן״ (זבחים צ ע״א) ולכן תרגם שם ״וִיקָרֵיב יָת דִּלְחַטָּתָא קַדְמוּתָא״ [ולא: בְּקַדְמֵיתָא כמתבקש וכמבואר שם]. ואולם הלכה זו שחטאות קודמות לעולות הבאות עמהן, אינה נוהגת בקרבנות של חג הסוכות כי בהם כתוב ״כמשפטם״, כמפורש בגמרא וברמב״ם.⁠13 וכיוון שגם בפסוקנו כתוב ״כמשפטם״ [ולא: ״כמשפט״ כבשאר המוספים], הסתפקו האחרונים אם גם במוסף של ראש השנה העולות קודמות לחטאות.⁠14 ואין להוכיח דעת אונקלוס מתרגומו ״כְּמִשְׁפָּטָם״ – ״כְּדַחֲזֵי לְהוֹן״ [ולא ע״י דִּינָא או הִלְכְתָא], כי כך הוא תרגומו הקבוע אצל קרבנות כמבואר לעיל בפסוק ״כְּכָל חֻקֹּתָיו וּכְכָל מִשְׁפָּטָיו תַּעֲשׂוּ אֹתוֹ״ (במדבר ט ג) ״וּכְכָל דְּחָזֵי לֵיהּ תַּעְבְּדוּן יָתֵיהּ״.
(יג)
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַה׳ פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֵילִם שְׁנָיִם כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר תְּמִימִם יִהְיוּ
וּתְקַרְבוּן עֲלָתָא קוּרְבַּן דְּמִתְקַבַּל בְּרָעַוָּא קֳדָם ה׳ תּוֹרֵי בְּנֵי תּוֹרֵי תְּלַת עֲשַׂר דִּכְרִין תְּרֵין אִמְּרִין בְּנֵי שְׁנָא אַרְבְּעַת עֲשַׂר שַׁלְמִין יְהוֹן
סמיכות מספרים
א. בארמית אין נוהג לשון סמיכות בשם המספר לזכרים מ״שלושה״ ועד ״עשרה״ והם מתורגמים בצורת נפרד. השווה: ״בְּעוֹד שְׁלֹשֶׁת יָמִים״ (בראשית מ יג) ״בְּסוֹף תְּלָתָה יוֹמִין״, ״וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר״ (במדבר ז ז) ״וְיָת אַרְבְּעָה תּוֹרִין״, ״חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן״ (במדבר לא ח) ״חַמְשָׁה (ח״נ: חַמְשָׁא) מַלְכֵי מִדְיָן״, ״שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד״ (שמות כ ח) ״שִׁתָּא יוֹמִין תִּפְלַח״, ״שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ״ (שמות יב טו) ״שִׁבְעָה יוֹמִין״, ״וּבֶן שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם״ (בראשית יז יב) ״וּבַר תְּמַנְיָא יוֹמִין״ ורק בזה מתחלפים פעם אל״ף בסוף ופעם ה״א.
כנגדם שם המספר לזכרים מ״שלושה עשר״ ועד ״תשעה עשר״, שבעברית כמעט כולם בנפרד, בארמית הם בנסמך, כבפסוקנו ״פָּרִים בְּנֵי בָקָר שְׁלֹשָׁה עָשָׂר״ – ״תְּלַת עֲשַׂר״, ״כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה אַרְבָּעָה עָשָׂר״ – ״אַרְבְּעַת עֲשַׂר״.
חלוקת ההקרבה לפי משמרות כהונה
ב. ›המיוחס ליונתן מפרט בתרגומו את חלוקת הקרבנות, בכל קרבנות החג, לפי משמרות הכהונה כמבואר במשנה במסכת סוכה (משנה סוכה ה׳:ו׳) ״וּמְקַרְבִין יַתְהוֹן תְּלֵיסַר מַטַרְתָּא דִכְרִין תְּרֵין דִמְקַרְבִין תְּרֵין מַטַרְתָּא אִמְרִין בְּנֵי שְׁנָא אַרְבֵּיסַר שַׁלְמִין דִמְקַרְבִין תַּמְנֵי מַטַרְתָּא שִׁיתָּא מִנְהוֹן מְקַרְבִין תְּרֵי תְּרֵי וּתְרֵין מִנְהוֹן חַד חַד שַׁלְמִין יְהוֹן״ [ומקריבים אותם שלוש עשׂרה מִשׁמרות: אילִם שנים שמקריבים שתי מִשׁמרות, כבשׂים בני שנה ארבעה עשׂר שלמים שמקריבים שמונה מִשׁמרות שִׁשׁה מהם מקריבים שנים שנים ושנים מהם אחד אחד שלמים יהיו], ולפי שבפסוקנו לא נמנה קרבן החטאת, השמיטוֹ גם המיוחס ליונתן וכתבוֹ בפס׳ טז וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת״ – ״וּצְפִיר בַּר עִזֵי חַד חַטָאתָא דִמְקָרֵב מַטַרְתָּא חַד״ [שמקריבה מִשׁמרת אחת], וכן הוא לאורך כל הפרשה.
(טו)
וְעִשָּׂרוֹן עִשָּׂרוֹן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד לְאַרְבָּעָה עָשָׂר כְּבָשִׂים
וְעֶסְרוֹנָא עֶסְרוֹנָא לְאִמְּרָא חָד כֵּן (בד״ס ל״ג כֵּן) לְאַרְבְּעַת עֲשַׂר אִמְּרִין
ברוב הנוסחים התוספת ״כֵּן״ אינה מופיעה, וכבר תמה על כך יא״ר כי לדעתו ראוי היה לגרוס תוספת זו, עיין לעיל כח, כא.
(כב)
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ
וּצְפִירָא דְּחַטָּתָא חָד בַּר מֵעֲלַת תְּדִירָא וּמִנְחָתַהּ וְנִסְכָּהּ
›בקרבנות החג, פעמים נאמר ״וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת״ ופעמים נאמר ״וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד״. אונקלוס מוסיף ד׳ היחס רק במקומות שבהם נאמר ״וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד״ – ״וּצְפִירָא דְּחַטָּתָא״, ונמנע מלהוסיף ד׳ היחס בפסוקים שבהם נאמר ״וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת״, בהם תרגם ״וּצְפִיר בַּר עִזִּין חַד חַטָּתָא״.
(לא)
וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ
וּצְפִירָא דְּחַטָּתָא חָד בַּר מֵעֲלַת תְּדִירָא מִנְחָתַהּ וְנִסְכָּהָא
תרגום מדרשי במיוחס ליונתן
בכל פסוקי ימי החג כתוב ״וְנִסְכָּהּ״ זולת ״וְנִסְכֵּיהֶם״ ביום השני ״וּנְסָכֶיהָ״ ביום השישי. וכן בכל הימים כתוב ״בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט״ זולת ביום השביעי – ״כְּמִשְׁפָּטָם״. על פי זה דרש רבי יהודה בן בתירה: ״נאמר בשני וְנִסְכֵּיהֶם ונאמר בששי וּנְסָכֶיהָ ונאמר בשביעי כְּמִשְׁפָּטָם – מ״ם יו״ד מ״ם, הרי כאן מים. מכאן רמז לניסוך המים מן התורה״ (תענית ב ע״ב). אולם ר׳ עקיבא לא הסתפק ברמז והביא ראיה מהכתוב: ״נאמר בששי וּנְסָכֶיהָ, בִשני נִסוכין הכתוב מדבר, אחד נסוך המים ואחד נסוך היין״ (תענית ב ע״ב).
שתי הדרשות אינן משתקפות בתרגומו המילולי של אונקלוס: ״וְנִסְכֵּיהֶם״ (יט) ״וְנִסְכֵּיהוֹן״, ״וּנְסָכֶיהָ״ – ״וְנִסְכָּהָא״, ״כְּמִשְׁפָּטָם״ – ״כְּדַחְזֵי לְהוֹן״. אבל המיוחס ליונתן הוסיף בתרגומו לפסוקנו העוסק ביום השישי – ״וַחֲמַר נִיסוּכָהּ וּצְלוּחִיתָא דְמַיָא הֲווֹן מְנַסְכִין בְּיוֹמָא דְחַגָא דִמְטָלַיָא״ [ויין נסך וצִלוחית מים היו מנסכים ביום החג של סוכות], כדרשת ר״ע.⁠15
(לג)
וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם
וּמִנְחַתְהוֹן וְנִסְכֵּיהוֹן לְתוֹרֵי לְדִכְרֵי וּלְאִמְּרֵי בְּמִנְיָנֵיהוֹן כְּדַחְזֵי לְהוֹן
מתיבת ״כְּמִשְׁפָּטָם״ דרשו שבמוסף חג הסוכות העולות קודמות לשעיר החטאת.⁠16 אבל אונקלוס תרגם ״כְּדַחְזֵי לְהוֹן״ [ולא: כְּדִינְהוֹן או כהִלְכַתְהוֹן]. עיין הטעם בקרבן פסח ״וּכְכָל מִשְׁפָּטָיו״ (במדבר ט ג) ״וּכְכָל דְּחָזֵי לֵיהּ״.
ועיין לעיל (בפס׳ ו) ספקו של בעל ״שפת אמת״ ביחס לקרבנות ראש השנה שגם בהם נאמר ״כְּמִשְׁפָּטָם״.
(לה)
בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כָּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ
בְּיוֹמָא תְּמִינָאָה כְּנִישִׁין תְּהוֹן לְכוֹן כָּל עֲבִידַת פּוּלְחַן לָא תַעְבְּדוּן
עֲצֶרֶת – התכנסות, ולא עצירת מלאכה
א. ״עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם״ – ״כְּנִישִׁין תְּהוֹן לְכוֹן״. לא פירש עֲצֶרֶת כרש״י ״עצרתי אתכם אצלי״ ולא ״עצירת מלאכה״ כרשב״ם, אלא בלשון כניסה ואסיפה.⁠17 וכן דרשו חז״ל (ספרי במדבר, קנא): ״ביום השמיני עצרת תהיה לכם – עצרו הכתוב מלצאת. אין עצירה אלא כניסה שנאמר אֲנִי עָצוּר לֹא אוּכַל לָבוֹא בֵּית ה׳ (ירמיהו לו ה)״. וכן הוא במיוחס ליונתן ״בְּיוֹמָא תְמִינָאָה כְּנִישִׁין תֶּהֱווֹן בְּחֶדְוָא מִן מַטִילְכוֹן לְבָתֵּיכוֹן כְּנִישַׁת חֶדְוָא וְיוֹמָא טָבָא וְאִירוּעַ קַדִישׁ תֶּהֱוֵי לְכוֹן״ [ביום השמיני עצורים (נאספים) תהיו בשִׂמחה מִן סוכותיכם לבתיכם עצרת (אסיפת) שִׂמחה ויום טוב].
עֲצֶרֶת בסוכות – כְּנִישִׁין, עֲצֶרֶת בפסח – כְּנִישׁ
ב. הקשה ״מתורגמן״ (שורש כנש) מדוע בסוכות תרגם עצרת – ״כְּנִישִׁין״ ובפסח תרגם ״וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי עֲצֶרֶת לַה׳ אֱלֹהֶיךָ״ (דברים טז ח) ״כְּנִישׁ קֳדָם ה׳⁠ ⁠⁠״? ב״לחם ושמלה״ יישב על פי חזקוני שכתב:
עצרת תהיה לכם – לכך נקרא שמיני ״חג עצרת״. ומטעם זה כמו כן נקרא שבועות עצרת דכתיב ביה בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם (במדבר כח כו) ומתרגמינן בְּעַצְרָתְכוֹן. אבל שביעי של פסח שלא נאמר בו ״עצרת לכם״ אלא ״לה׳ אלהיך״ לא נקרא עצרת.

רוצה לומר רק בפסוקים שבהם נאמר ״עֲצֶרֶת״ בתוספת ״לָכֶם״, תרגם עֲצֶרֶת בפועל ״כְּנִישִׁין״ לרמוז להתכנסות הרבים. אבל בשביעי של פסח שלא נאמר בו ״לכם״ תרגם ״עֲצֶרֶת״ – ״כְּנִישׁ״ כשם ולא כפועל.⁠18
תיבת לְכוֹן מיותרת?
ג. תמה ״אוהב גר״ מדוע תרגם ״כְּנִישִׁין תְּהוֹן לְכוֹן״, והרי בארמית אין צורך בתוספת לְכוֹן הנראית מיותרת? ואף הוסיף:
ואם באתי להגיד מה שליבי אוֹמר לי בזה, אומַר כי הנכון כתרגום המיוחס ליונתן ״כְּנִישִׁין תֶּהֱווֹן״ ומילת ״לְכוֹן״ אינה אלא תוספת שהוסיפו אחרונים להשוות התרגום אל העברי, כמנהגם.⁠19

אך ״באורי אונקלוס״ השיב על תמיהתו: המתרגם לא רצה להניח תיבה זו, כי עליה נתייסדה דרשת ר׳ אליעזר ורבי יהושע, רבותיו של אונקלוס:⁠20
רבי אליעזר אומר: אין לו לאדם ביום טוב אלא: או אוכל ושותה או יושב ושונה. רבי יהושע אומר: חלקהו – חציו לה׳ וחציו לכם. אמר רבי יוחנן: ושניהם מקרא אחד דרשו. כתוב אחד אומר ״עצרת לה׳ אלהיך״, וכתוב אחד אומר ״עצרת תהיה לכם״, הא כיצד? רבי אליעזר סבר: או כולו לה׳ או כולו לכם. ורבי יהושע סבר: חלקהו – חציו לה׳ וחציו לכם (ביצה טו ע״ב).

דרשות הזוהר על ת״א
ד. הזוהר דורש את לשון אונקלוס על דרך הקבלה ובשני פנים: [א] ״ביום השמיני עצרת תהיה לכם – מאי עצרת? כתרגומו כנישו. כל מה דכנישו מאינון ברכאן עלאין לא ינקין מניה עמין אחרנין בר ישראל בלחודייהו ובגין כך כתיב עצרת תהיה לכם, לכם ולא לשאר״ (פרשת נח סד ע״א)21; [ב] ״אבל אושפיזי מהימנותא במלכא משתכחו תדירא, וביומא דחדוותא דמלכא כלהון מתכנפי עמיה ומשתכחן, ועל דא כתיב עצרת – תרגומו כנישו״ (פרשת אמור, קד ע״ב).⁠22
ביאור דברי רש״י על פז״ר קש״ב על פי ״יונתן״
ה. בגמרא מבואר ששמיני עצרת נבדל מסוכות בשש הלכות שסימנן פז״ר קש״ב (סוכה מח ע״א). אות רי״ש רומזת להלכה ״שמיני – רגל בפני עצמו״ ופירש רש״י שם: ״שאין יושבים בסוכה״. ותמוה: כיוון שרש״י נקט הגדרה בדרך שלילה, מדוע הזכיר דווקא סוכה ולא לולב או ניסוך המים שגם הם אינם נוהגים בשמיני עצרת?⁠23 ועוד: וכי אי הישיבה בסוכה היא המאפיינת את שמיני עצרת? הרי אילו היה זה יום חול גם לא היו יושבים בסוכה שכך הדין ״בסוכות תשבו שבעת ימים״? אכן הרב ש״י זוין הביא סימוכין לדברי רש״י מהמיוחס ליונתן שתרגם ״בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם״ – ״בְּיוֹמָא תְמִינָאָה כְּנִישִׁין תֶּהֱווֹן בְּחֶדְוָא מִן מְטַלֵּיכוֹן לְבָתֵּיכוֹן״ [ביום השמיני נאספים תהיו בשִׂמחה מִן סוכותיכם לבתיכם] ״הרי שזה מאופיו של עצם החג: עצרת מן הסוכה אל הבית״,⁠24 וראה גם בהערה הבאה.
האם שמיני עצרת נקרא חג הסוכות?
ו. נפסק בשולחן ערוך:⁠25 ״ליל שמיני אומר בתפלה ותתן לנו את יום שמיני חג העצרת הזה״, ונחלקו הפוסקים מה הדין אם אמר ״את יום חג הסוכות״: לדעת ״שערי תשובה״ לא יצא ידי חובה אבל ״ערוך השולחן״ הוכיח מהגמרא שבדיעבד יצא: ״ואי כתב רחמנא בחג הסוכות, הוה אמינא אפי׳ יום טוב אחרון, כתב רחמנא בבוא כל ישראל״ (סוטה מא ע״א). הרי ראיה ברורה שאף שמיני עצרת נקרא חג הסוכות ואם טעה אין צריך לחזור ולהתפלל.⁠26
(לו)
וְהִקְרַבְתֶּם עֹלָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַה׳ פַּר אֶחָד אַיִל אֶחָד כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שִׁבְעָה תְּמִימִם
וּתְקַרְבוּן עֲלָתָא קוּרְבַּן דְּמִתְקַבַּל בְּרָעַוָּא קֳדָם ה׳ תּוֹר חַד דְּכַר חָד אִמְּרִין בְּנֵי שְׁנָא שִׁבְעָא שַׁלְמִין
השוני במוספים אינו משתקף בתרגום
הואיל ומוספי ראש השנה, יום הכיפורים ושמיני עצרת שווים במספרם [פר אחד, איל אחד, שבעה כבשים לעולה ושעיר לחטאת], שאלתי את הרה״ג אביגדר נבנצל מדוע הרמב״ם השווה רק את מוסף יוכ״פ למוסף ר״ה ולא כתב כך גם על מוסף ש״ע?⁠27 והשיב על אתר, כי בשמיני עצרת נאמר ״פַּר אֶחָד״ ואילו בר״ה וביוכ״פ כתוב ״פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד״ (פסוקים ב ז). ואין אלה פרים דומים, כמו ששנינו ״כל מקום שנאמר פר בן בקר – בן שתי שנים. פר סתם – בן שלש שנים ועד בן חמש שנים״ (תוספתא, פרה א א), ודפח״ח.
ואולם הלכה זו לא נתפרשה אפילו במיוחס ליונתן הנוטה לתרגום מדרשי, והוא מתרגם בכל מקום כת״א: ״פַּר אֶחָד״ – ״תּוֹר חַד״, ״פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד״ – ״תּוֹר בַּר תּוֹרֵי חַד״, מבלי להזכיר את גילם השונה.
(לט)
אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַה׳ בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם
אִלֵּין תַּעְבְּדוּן קֳדָם ה׳ בְּמוֹעֲדֵיכוֹן (ח״נ בְּזִמְנֵיכוֹן) בַּר מִנִּדְרֵיכוֹן וְנִדְבָתְכוֹן לַעֲלָוַתְכוֹן וּלְמִנְחָתְכוֹן (נ״א וּלְמִנְחָוָתְכוֹן) וּלְנִסְכֵּיכוֹן וּלְנִכְסַת קוּדְשֵׁיכוֹן
מועד, חג או זמן?
״בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ – ״בְּמוֹעֲדֵיכוֹן (ח״נ בְּזִמְנֵיכוֹן)״. כאשר ״מועד״ מופיע במקרא במשמע של חגי ה׳ מתרגמו אונקלוס כלשונו – ״מועד״ כמו ״אלה הם מוֹעֲדָי״ (ויקרא כג ב) ״אִלֵּין אִינּוּן מוֹעֲדָי״, ״וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶת מֹעֲדֵי ה׳״ (ויקרא כג מד) ״יָת סְדַר מוֹעֲדַיָּא״ כדרכו להשתמש במטבע לשונם של חז״ל למונחים הלכיים. הואיל ובלשון חז״ל נתייחד ״מועד״ לחג מחגי ה׳ דוגמת ״חול המועד״, ״לא בדק בי״ד יבדוק לאחר המועד״ (משנה פסחים א ג) ״אף על פי שאינם לצורך המועד״ (משנה פסחים ד ז) – גם התרגום נקט במינוח זה. כנגד זאת ״מועד״ במשמע של זמן קבוע מתורגם באמצעות זִמְנָא, השווה ״לַמּוֹעֵד אָשׁוּב אֵלֶיךָ״ (בראשית יח יד) ״לִזְמַן אֵיתוּב לְוָתָךְ״, ״לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת״ (בראשית יז כא) ״לְזִמְנָא הָדֵין״ – עיין שם באריכות.
ברוב כתבי היד ובתאג׳ פסוקנו מתורגם כבמקרא ״אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַה׳ בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ – ״בְּמוֹעֲדֵיכוֹן״, כשהכוונה היא להבחין בין קרבנות המוספים שזמנם בחג לבין נדרים ונדבות הבאים בכל זמן, כדברי רש״י: ״אלה תעשו לה׳ במועדיכם – דבר הקצוב לחובה״. אמנם בחלק מהדפוסים הנוסח הוא ״בְּזִמְנֵיכוֹן״, ופירושו שלקרבנות המוספים יש זמן קבוע להקרבה בניגוד לנדרים ונדבות, אלא שלא השתמש במונח ״מועד״ כדי לכלול גם את קרבנות שבת וראש חודש שהוזכרו בראש הפרק, ואינם נקראים ״מועד״.⁠28
ביאורים פירושים ומקורות לתרגום אונקלוס, מאת הרב רפאל בנימין פוזן, באדיבות משפחתו (כל הזכויות שמורות)
הערות
1 הגמרא בקידושין (מט ע״א) מכנה את תרגום אונקלוס ״תרגום דידן״ והוא מכונה ״תרגום בבלי״ בפי בעלי התוספות (מנחות מד ע״א תד״ה כל כהן) – עדות לזיקתו של ת״א לבבל. ואכן ת״א מוזכר בי״ח מקומות בתלמוד הבבלי (נמנו ב״שדה ארם״ וגם ב״קונטרס ומתרגמינן״, ״תורה שלמה״, כד, עמ׳ 158. ובסופו (שם, עמ׳ 161) העיר שרק בשלושה מקומות בתלמוד מוזכר ת״א לעניין קביעת הלכה: לעניין תרועה – ״יבבא״, לביאור ״מֵחַרְצַנִּים וְעַד זָג״ (במדבר ו ד), ולביאור ״תאו״ (דברים יד ה) וכל היתר הם לצורך ביאורי מילים). וכל ״ומתרגמינן״ שבש״ס הוא תרגום אונקלוס כדברי מהר״ץ חיות, ״אמרי בינה״ סימן ד; הנ״ל, ״אגרת בקורת״ (=כתבי מהר״ץ חיות, ב, ירושלים תשי״ח, עמ׳ תתקה-תתקט ועמ׳ תצ״ה-תצז, והערות ר׳ יעקב בריל ב״מסגרת״ שם).
2 לשון רמב״ן בדרשה לראש השנה: ״והנה נתנה לנו התורה הענין הזה ברמז, והיה נודע בישראל מפי הנביאים ואבות קדושים עד משה רבינו, ועדיין הוא בידינו קבלה ומפורסם בתלמוד, ומי שזכה להיות מקובל בסתרי התורה יראה הענין יותר מפורש בכתוב, ולשון התורה יותר מבואר בו, כי התרועה היא שעמדה לאבותינו ולנו, וכמו שאמר ״אשרי העם יודעי תרועה״ (כתבי רמב״ן, מוסד הרב קוק, עמ׳ רכ).
3 בפרק ״המשנה והתרגומים״ בתוך ״תורה שלמה״, כד, עמ׳ 22, 31. אבל בארץ ישראל רווחו התרגומים ״הירושלמיים״ המכונים בפי הגאונים ״תרגום של ארץ ישראל״ (כמפורש במבוא ל״פרשגן״). ורבי נתן מרומי בעל ה״ערוך״ הרבה לצטט מהם. ואכן המיוחס ליונתן תרגם כאן ״יוֹם יַבָּבָא יְהֵי לְכוֹן לִמְעַרְבְבָא סַטָנָא דְאָתִי לִמְקַטְרְגָא לְכוֹן בְּקַל יַבְּבוּתְכוֹן״, ולשון זה הוא דרשת ירושלמי כפי שציין בעל ה״ערוך״ (מובא בתוס׳ ר״ה טז: ד״ה כדי). ואילו תרגום ניאופיטי המתרגם ״יום תרועה״ – ״יום תקיעה דשופר ויבבו״, כולל בפירושה של ה״תרועה״ גם את התקיעה שלפניה ולאחריה (״תורה שלמה״ שם).
4 חולין קלז ע״ב. ראה ביאורנו לפסוק ״רְחֵלִים מָאתַיִם״ (בראשית לב טו).
5 וכן דרשו חז״ל בשה״ש על ״נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בָּך״ (שיר השירים א ד): ״בעשרה לשונות של שמחה נקראו ישראל [=שמחתם של ישראל מופיעה בתנ״ך בעשרה לשונות שונים]: גילה שישה שמחה רנה פצחה צהלה עלצה עלזה חדוה תרועה... תרועה – הָרִיעוּ לַד׳ כָּל הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּרוּ (תהלים צח ד), וכתיב כָּל הָעַמִּים תִּקְעוּ כָף הָרִיעוּ לֵאלֹהִים בְּקוֹל רִנָּה (תהלים מז ב)״.
6 השווה: ״וַיִּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ אֶת קוֹל הָעָם בְּרֵעֹה״ (שמות לב יז) ״וּשְׁמַע יְהוֹשֻׁעַ יָת קָל עַמָּא כַּד מְיַבְּבִין״ אבל המיוחס ליונתן ״כד מיבבין בחדוא״ וכן רש״י: ״ברעה – בהריעו, שהיו מריעים ושמחים וצוחקים״. וכן בתרגום תהילים מז ב: ״כל עמיא תקעו ידא בחדוא, יביבו קדם ה׳ בקל תושבחתא״. וראה בקונטרס ״יום תרועה יום יבבא״ לרמ״מ כשר (״תורה שלמה״, מג, עמ׳ רנג-רפו), שהאריך בנושא זה.
7 וכן פירש תרגום ״אַחַד עָשָׂר יוֹם מֵחֹרֵב״ (דברים א ב) ״יומין״ [ולא ״יממין״]: אע״פ שהלכו ימים ללא לילות, תרגם ״יומין״ כי גם שם אין כוונת הכתוב לציין במפורש ימים ולא לילות.
8 וכן בדומה לכך: ״וְנִסְכּוֹ רְבִיעִת הַהִין לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד״ (במדבר כח ז) ״וְנִסְכֵּיהּ רַבְעוּת הִינָא לְאִימְרָא חַד״.
9 אוֹפַן – כינוי לפיוט הנאמר בחגים לפני ״והאופנים וחיות הקודש״.
10 רבנו משולם היה מגדולי חכמי פרובנס, יליד נרבונה וחברו של ר׳ אברהם בר׳ יצחק אב בית דין, בעל האשכול, אף הוא מנרבונה. ואולם בעת ריבו עם רבנו תם כבר יצא משם וישב בעיר מלון (Melun). ואף על פי שרבנו משולם ראה עצמו כתלמיד לרבנו תם, מחליפת האגרות שביניהם, שחלקה נשתמרה בספר הישר, מתברר שחידושיו הכעיסו את רבנו תם לא רק בגלל שהיה מגיה בלשונות התלמוד, דבר שר״ת התנגד לו בתוקף, אלא בעיקר עקב ביטול מנהגים ידועים ומידת הזלזול שנהג בחכמי צרפת ובתוכם רש״י.
הנושא הראשון שבו חלקו היה עניין שעיר ראש חודש בר״ה. לפי השמועה שהגיעה לרבנו תם אמר רבנו משולם שאינו קרב, ועל כך כתב לו ר״ת כנראה בסגנון חריף, כמשתמע מתשובת רבנו משולם אליו (ספר הישר סימן מג):
רבינו יעקב אב נר בן נר (רמז לר׳ מאיר אביו של ר״ת) זיון וזיהרן כבר בתיה, ומבלעדיך אין איש להרים ידיו ורגליו במרכבת נדיבי עם. לך ניתנה התורה למורשה, ועל פיך אנו חיים. לכן נפלאתי הפלא ופלא אני הצעיר הכותב על איש כמוך שהכל בו, הדעת והחכמה והעצה שבהן נבראו שמים וארץ, איך לא הלכת בדרכי הקונה להרבות ענוה עם תלמידיך, והפרזת על מדותיך ותלית שמועת התלמידים ללא דבר. הלא אם שמעת דברים אומרים מפי ולא ישרו בעיניך, היה לך לזרזני ולהודיעני לאמר, פלוני כך שמעתי מפיך וכך וכך יש להשיב... ואם היתה תשובתך בנחת אשובה ארעה אחרי דבריך ואוכלם כדבש לפי...
ומה ששמע רבינו אומרים משמי ששעיר ר״ח דאינו קרב, שמע השומע וטעה, כי לא אמרתי שלא היה קרב אלא כך אמרתי שלא היה נזכר במקום שהיה לו להזכר אלא כסהו התורה, ואיזה זה ראש השנה. כי בחומש הפקודים כשהזכיר במוסף ראש השנה ושעיר עזים אחד לחטאת, אמר הכתוב מלבד עולת החודש. הרי דהוא עיקר קרבן החדש. ועוד דהא בחטאת משתעי קרא והיה לו לומר זה חטאת תקריבו מלבד חטאת החודש שכבר קרב כדרך שהזכיר במוסף של יום הכפורים ושעיר עזים אחד לחטאת מלבד חטאת הכפורים. ולא רצה הכתוב לזכרו וכסהו שלא רצה להזכירו על שבא חטאת לה׳ על קיטרוג הלבנה, ובהבלעה היה קרב.
[טעם אחר לאי אזכור שעיר ר״ח בפסוקנו נכתב אצל תלמיד נוסף של ר״ת, ר׳ יוסף בכור שור, בפירושו לתורה]. השמועה היתה אפוא לא נכונה, ואכן גם לדעת רבנו משולם מקריבים שעיר חטאת של ר״ח בר״ה כמפורש גם בראש השנה ח ע״ב תוס׳ ד״ה שהחדש מתכסה בו:
והר״ר משולם מפרש שהחדש מתכסה בו שאין חטאת ר״ח קרב בראש השנה כדכתיב מלבד עולת החדש ומנחתה ולא כתיב מלבד חטאת ועולה. והקשה לו ר״ת דבריש תוספתא דשבועות תניא ל׳ שעירים מקריבים ישראל בכל שנה וחשיב י״ב בראשי חדשים. ובאופן דמוסף דר״ה וחיות אשר הנה מרובעות יסד ר״א הקלירי מוספי חדש עשתי עשרה דהיינו פרים בני בקר שנים ואיל אחד כבשים בני שנה שבעה ושעיר לכפר. והשיב לר״ת שלא אמר שאין בו מוסף אלא מתכסה שלא הזכיר הכא חטאת בקרא דמלבד כמו שהזכיר עולה...
לפרשה כולה ראה אצל א״א אורבך, בעלי התוספות, ירושלים תשכ״ח, עמ׳ 72-62.
11 ראש השנה ח ע״ב, תוס׳ ד״ה שהחודש מתכסה בו.
12 ובפירוש ״הדר זקנים״, אף הוא מבעלי התוס׳, כתב: ״וה״ר נתנאל לא היה אומרו בתפלה, מאחר שהכתוב מכסהו אין לנו לפרסמו״.
13 זבחים צ ע״ב: ״פרים דחג – כמשפטם כתיב בהו״. רמב״ם, תמידין ומוספין פ״ט הל׳ ו-ז: ״חטאת קודמת לעולה אפילו חטאת העוף קודמת לעולת בהמה שנאמר את אשר לחטאת ראשונה, בנין אב לכל חטאת שהיא קודמת לעולה הבא עמה... בקרבנות החג אינו כן אלא קריבין על סדר הכתוב שנאמר כמשפטם. כיצד? בתחלה פרים, ואחריהם אילים, ואחריהם כבשים, ואחריהם שעירים, אף על פי שהשעירים חטאת״.
14 ״שארית נתן״ (״גרגרים מדברי תורתו של ר׳ נתן לוברט״, תשנ״ד) על הרמב״ם שם: ״שנאמר כמשפטם. בשפ״א לזבחים צ׳ ע״ב נסתפק אם דין זה בקרבנות החג דוקא, או דנילף משם לכל הרגלים ולר״ח. אולם לגבי ר״ה כיון דכתיב ביה כמשפטם נראה לו דקריבין כסדר הכתוב. מאידך דעת הפנ״י בר״ה ל׳ ע״ב דדוקא בקרבנות החג כן, אבל בר״ה חטאת קודמת״. וראה ב״העמק דבר״ שלמד מכאן גם לגבי קדימות מוספי ראש חודש למוספי ר״ה: ״ונראה דבא ללמד דהא דעולת החודש קודם לראש השנה, הוא מן הדין, אי משום דתדיר ומקודש תדיר קודם, אי משום דקדושת ראש השנה מועיל לראש חודש, ומזה נקיש לכיוצא בזה כדאיתא בזבחים שם״.
15 המפרש ליונתן, וראה ״תורה תמימה״ אות כב. וכדרכו לשבץ בתרגומו מדרשי חז״ל, חתם את קרבנות החג בתוספת: ״סְכוּמְהוֹן דְכָל אִימְרַיָא תַּמְנֵי וְתִשְׁעִין לִמְכַפְּרָא עַל תַּמְנֵי וְתִשְׁעִין לְוָוטַיָא״ [סכומם של כל הכבשׂים תִשׁעים ושמונה לכפר על תִשׁעים ושמונה קללות].
16 רמב״ם, תמידין ומוספין, פרק ט הלכה ו-ז: ״חטאת קודמת לעולה... בקרבנות החג אינו כן אלא קריבין על סדר הכתוב שנאמר כמשפטם... וכן בשגגת צבור בע״ז שהן מביאין פר עולה, ושעיר חטאת, הפר קודם שנאמר בו כמשפט״. ועיין לעיל ״כמשפט״ (במדבר טו כד) תוספת נופך בשם הגרש״ז אויערבך. עוד בענין זה ראה בדברי משך חכמה (במדבר כט יד) שמהשמטת המילה ״כמשפט״ או ״כמשפטם״ ביום הראשון של החג, עלה לו דבר חידוש בענין קדימות העולה לחטאת במוספי סוכות: ״וזה דוקא כשבא עולה עם נסכים, אז העולה קודם לחטאת. דאם מנחות ונסכים באין להעולה כמשפט, אז משפט החטאת שאינה טעונה נסכים, מאוחר לעולה כסדר הכתוב בתורה. אבל אם אין נסכים להקריב, אז החטאת קודם לעולה כמו בכל התורה. לכן רמזה התורה ביום ראשון שלא כתבה ״כמשפט״, שלא הזכירה נסכים, משום דבבאים בלא נסכים, החטאת קודם״.
17 על פועל ״כנש״ ראה בפסוק ״יִקָּווּ המים״ (בראשית א ט) ״יִתְכַּנְשׁוּן מַיָּא״.
18 כתב כן בשם גיסו ר״י בעק בעל ״תוספת מלואים״ שהוסיף ודן בנוסח ״כְּנִישִׁין״ וסבר להגיה ״כנישו תהי לכון״ על פי המובא בזוהר ״ועל דא כתיב עצרת תרגומו כנישו״ (זוהר פרשת אמור, קד ע״ב). אך היסס בתיבת ״תרגומו״ כי במקום אחר בזוהר נכתב ״ובגין כך אקרי עצרת, כנישין, כנישין כלהו בהאי יומא״ (פרשת תצוה, קפז ע״א). אבל במסורה לתרגום נרשמה כאן הערה: ״כנישין. אית דמתרגמי: כניש. נוסחא אחרינא: כבישין״ (קליין, מסורה, עמ׳ 174), אבל ״כבישין״ היא בוודאי טעות סופר כהערת המהדיר.
19 אמנם ב״לחם ושמלה״ דחה דבריו שכן לדעתו המיוחס ליונתן לא השמיט כלל את מילת ״לכון״ אלא כתבה בסוף הפסוק כמוסבת על שני הפירושים שהעמיס בפסוק ״כְּנִישִׁין תֶּהֱווֹן בְּחֶדְוָא מִן מַטִילְכוֹן לְבָתֵּיכוֹן כְּנִישַׁת חֶדְוָא, וְיוֹמָא טָבָא וְאִירוּעַ קַדִישׁ תֶּהֱוֵי לְכוֹן״.
20 מגילה ג ע״א: ״תרגום של תורה אונקלוס הגר אמרו מפי רבי אליעזר ורבי יהושע״. וכעין זה פירש גם ת״א לפסוק ״יִהְיֶה הַחַלָּה הָאֶחָת״ (ויקרא כד ה).
21 ״כנישו, דהיינו אוסף, כי כל מה שנאסף מהברכות העליונות, אינם יונקים ממנה עמים אחרים חוץ מישראל בלבדו. ומשום זה כתוב עצרת תהיה לכם, שהמשמעות הוא לכם ולא לשאר עמים, לכם ולא לשאר ממונים״. (פירוש הסולם).
22 ״אבל אורחי האמונה, שנמצאו בז׳ ימי סכוכות נמצאים עם המלך תמיד. דהיינו גם בשמיני עצרת, וביום שמחת המלך כולם מתאספים אליו ונמצאים עמו, וע״כ כתוב ׳עצרת׳, שתרגומו כנישו. דהיינו אסיפה״. (פירוש הסולם). אבל בנוסחנו: כְּנִישִׁין, וראה בפסוק ״מַסָּה וּמְרִיבָה״ (שמות יז ז) עוד דוגמאות לנוסחי תרגום שגויים בספר הזוהר.
23 וכן הקשה ״ערוך לנר״ שם והשיב: ״חדא מנייהו נקט״.
24 ״המועדים בהלכה״, סוכות (בפרק: שמיני עצרת). אבל רש״י לא הכיר את ״יונתן״ לתורה כמבואר במבוא. אכן, בירושלמי (סוכה פרק ה) נמנו ארבעה הבדלים בין סוכות לשמע״צ:
אמר רבי יוחנן ותני כן שמיני רגל בפני עצמו, פייס בפני עצמו, ברכה בפני עצמה, קרבן בפני עצמו.
רגל – דאמר רבי אבין בשם רבי אחא כולהם כתוב וביום וכאן כתיב ביום ללמדך שהוא רגל בפני עצמו. פייס – א״ר יוסה מתני׳ אמרה כן בשמיני חזרו לפייס כרגלים. ברכה – אמר אילא זמן. קרבן – פר אחד איל אחד.
הרי שבירושלמי הושמטו ברכה – את יום השמיני (בתפילה ובברהמ״ז), ושיר – שיר של יום הנאמר על הקרבן, שאינו קשור לפרקים שנאמרו בחג. ״ינחנו״ מבאר שהמיוחס ליונתן תרגם כשיטת רבי יוחנן בירושלמי: ״בְּיוֹמָא תְמִינָאָה כְּנִישִׁין תֶּהֱווֹן בְּחֶדְוָא מִן מַטִילְכוֹן לְבָתֵּיכוֹן״ – זהו שמיני רגל בפני עצמו, ״כְּנִישַׁת חֶדְוָא״ – זהו פיס בפני עצמו וכשיטת ר׳ יוחנן ביומא כד: למה חוזרין ומפיסין? א״ר יוחנן כדי להרגיש כל העזרה״ (ופירש רש״י להשמיע קול המון עם רב שהוא כבוד המלך), ״וְיוֹמָא טָבָא״ זו ברכה בפ״ע וכפי שפירש ר׳ אילא – זמן, ״וְאִירוּעַ קַדִישׁ״ זה קרבן בפ״ע.
25 או״ח סימן תרסח סעיף א.
26 ״שערי תשובה״ סימן תרסח: ״מי שטעה בתפלת ערבית של לילי ש״ע ואמר את יום חג הסוכות הזה ועקר רגליו יצא בדיעבד. ובר״י חולק עליו והביא ראיות דלא יצא ומחזירים אותו דודאי האומר חג הסוכות על סוכות ממש נתכוין ולא על ש״ע דאשכחן שנכלל בחג הסוכות״. אבל ב״ערוך השולחן״ שם כתב: ״ואם אמר חג הסוכות נלע״ד דא״צ לחזור ולהתפלל עיין סוטה מא״.
27 רמב״ם, תמידין ומוספין, פ״ט ה״א: ״באחד בתשרי מקריבין מוסף היום פר ואיל ושבעה כבשים הכל עולות ושעיר חטאת הנאכלת״. שם, פ״י ה״א: ״ביום הכפורים מקריבין מוסף כמוסף ראש השנה פר ואיל... ושבעה כבשים כולן עולות, ושעיר חטאת״. שם פ״י ה״ה: ״ביום השמיני עצרת מקריבין מוסף היום פר ואיל ושבעה כבשים כולן עולות ושעיר חטאת״.
28 ״לחם ושמלה״, וציין לדברי תוס׳ (פסחים ע״ז ע״א ד״ה סד״א) המעלה מחד אפשרות לפיה פסוקנו אינו כולל את שבת וראש חודש שהרי אינם נחשבים מועד – אך לפי נוסח זה בתרגום אין צורך בכך כי אין כוונת ״בְּמוֹעֲדֵיכֶם״ שבפסוק לחגי ה׳ אלא לזמן קבוע כאמור. ומאידך, גם לפי הנוסח הראשון, ״בְּמוֹעֲדֵיכוֹן״, ניתן לומר שפסוקנו כולל גם את מוספי ר״ח שבראש הפרק, כדברי הגמרא: ״והא ראש חודש לאו מועד הוא! איברא, ר״ח נמי איקרי מועד, כדאמר אביי, דאמר אביי: תמוז דההיא שתא מלויי מליוהו, דכתיב: קרא עלי מועד לשבור בחורי״ (שבועות י ע״א).
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×