×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַֽיְהִי֙ כְּכַלּ֣וֹת שְׁלֹמֹ֔ה לִבְנ֥וֹת אֶת⁠־בֵּית⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ וְאֶת⁠־בֵּ֣ית הַמֶּ֑לֶךְ וְאֵת֙ כׇּל⁠־חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָפֵ֖ץ לַעֲשֽׂוֹת׃
And it came to pass, when Solomon had finished building the house of Hashem, and the king's house, and all Solomon's desire which he wished to do,
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
(א-ט) התגלות ה׳ לשלמה בגבעון * – דברי הימים ב ז׳:י״א-כ״ב
וַהֲוָה כַּד שֵׁיצֵי שְׁלֹמֹה לְמִבְנֵי יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וְיַת בֵּית מַלְכָּא וְיַת כָּל רְעוּת שְׁלֹמֹה דְאִתְרְעֵי לְמֶעְבַּד.
ואת כל חשק שלמה – כמו שמפורש בדברי הימים: ואת כל הבא על לב שלמה לעשות עשה בבית י״י ובביתו והצליח (דברי הימים ב ז׳:י״א).
(א-ט) השלשים ושלשה הוא להודיע עוצם השגחת הש״י על ישראל ולזה תמצא כי מפני ששערה החכמה האלהית ששלמה יחטא לש״י וזרעו אחריו ויהיה זה סבה לחרבן הבית ולגלות ישראל מעל אדמתם הפליג להזהירו על זה במה שאמר לו כשנראה אליו שנית כדי שיהא נשמר לי״י ויצוה את בניו ואת ביתו אחריו לשמור דרך י״י ולזה הודיעו דבר גלות ישראל מהארץ וחרבן הבית אם לא ישמרו דרך י״י הוא ובניו וכבר היה גם כן דבר י״י אל שלמה בעת בנותו להזהירו לשמור כל מצות הש״י ולזאת הסבה בעינה גם בעת שחטא לי״י הודיעו הש״י העונש שיבא על זרעו בעבור זה החטא כדי שישובו לתקן המעוות ולא נכנע מפני זה להוכיח את נשיו גם לא צוה את בניו אחריו לשמור דרך י״י והיה זה סבה לגלות ישראל מהארץ ולחרבן הבית.
חשק – ענין תאוה.
ואת כל חשק כי בית ה׳ ובית המלך היו דברים נצרכים, וזולת זה בנה בנינים שלא היה צריך להם רק שחפץ לעשות לבנות ולנטוע ולהגדיל מעשיו אף שלא לצורך הדברים רק כדי שיעשה מעשים הרבה כמ״ש הגדלתי מעשי בניתי לי בתים.
חשק – חימוד ותאוה הם במה שאין ביד האדם, והראשון תקיף מהשניה, וחשק וחפץ הם במה שיש כבר בידו יהיה אוהב ביותר, וגם באלה השנים הראשון הוא התקיף.
וַיְהִי כְּכַלּוֹת – וכשסיים שְׁלֹמֹה לִבְנוֹת בהצלחה1 אֶת בֵּית יְהוָה וְאֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ וְאֵת כָּל חֵשֶׁק – אשר היה בלב שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר חָפֵץ לַעֲשׂוֹת בבית ה׳ ובביתו2 על אף שלא היה חייב3: פ
1. רד״ק.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד, מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ב) וַיֵּרָ֧א יְהֹוָ֛הי״י֛ אֶל⁠־שְׁלֹמֹ֖ה שֵׁנִ֑ית כַּאֲשֶׁ֛ר נִרְאָ֥ה אֵלָ֖יו בְּגִבְעֽוֹן׃
that Hashem appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וְאִתְגְלֵי יְיָ לִשְׁלֹמֹה תִּנְיָנוּת כְּמָא דְאִתְגְלֵי לֵיהּ בְּגִבְעוֹן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וירא ה׳ וגומר. ספר הכתוב שאחרי הבנין המעולה והגדול אשר עשה שלמה בבית ה׳ ובביתו, באה אליו הנבואה הזאת, ואמר וירא ה׳ אל שלמה שנית כאשר נראה אליו בגבעון, להורות כי כמו שהנבואה באה לשלמה בגבעון כי נביא היה, כמו שהוכחתי שמה, ככה באה אליו זאת הנבואה. ולפי שהנבואה שקדמה למעלה הבית הזה אשר אתה בונה, היה על ידי נביא, לכן היתה זאת אליו נבואה שנית:
כאשר וכו׳ – רצה לומר: באופן מראה הנבואה שנראה אליו בגבעון.
וירא ה׳ שנית והגם שהיתה זאת הפעם השלישית, המראה שראה בתחילת הבנין אינה מן החשבון שלא היתה נבואה גמורה שלכן כתוב שם (למעלה ו׳ י״א) ויהי דבר ה׳ אל שלמה שזה מדרגה קטנה כמו שכתב הרמב״ם במו״נ (ח״ג) ולכן לא חשיב מחזה זאת בד״ה, וז״ש שנראה אליו שנית כאשר נראה אליו בגבעון ששם היה נבואה גמורה, וכבר בארתי זה בהקדמת ספרי שירי הנפש בפרטות.
וַיֵּרָא יְהוָה אֶל שְׁלֹמֹה שֵׁנִית – בפעם שניה בנבואה1 כַּאֲשֶׁר – באותו מראה נבואה2 אשר נִרְאָה אֵלָיו בְּגִבְעוֹן:
1. למרת שזו הפעם השלישית שה׳ נראה אליו, המראה הראשון לא נחשב לנבואה גמורה, לכן החשיב נבואה זו כשנית ולא כשלישית, מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ג) וַיֹּ֨אמֶר יְהֹוָ֜הי״י֜ אֵלָ֗יו שָׁ֠מַ֠עְתִּי אֶת⁠־תְּפִלָּתְךָ֣ וְאֶת⁠־תְּחִנָּתְךָ֮ אֲשֶׁ֣ר הִתְחַנַּ֣נְתָּה לְפָנַי֒ הִקְדַּ֗שְׁתִּי אֶת⁠־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנִ֔תָה לָשׂוּם⁠־שְׁמִ֥י שָׁ֖ם עַד⁠־עוֹלָ֑ם וְהָי֨וּ עֵינַ֧י וְלִבִּ֛י שָׁ֖ם כׇּל⁠־הַיָּמִֽים׃
And Hashem said to him, "I have heard your prayer and your supplication that you have made before Me. I have consecrated this house, which you have built, to put My name there forever; and My eyes and My heart shall be there perpetually.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וַאֲמַר לֵיהּ שְׁמִיעַ קֳדָמַי צְלוֹתָךְ וּבָעוּתָךְ דִבְעֵיתָא מִן קֳדָמַי אַקְדֵישִׁית יַת בֵּיתָא הָדֵין דִי בְנֵיתָא לְאַשְׁרָאָה שְׁכִנְתִּי תַמָן עַד עַלְמָא וּתְהֵי שְׁכִנְתִּי שַׁרְיָא בֵיהּ אִם רְעוּתִי מִתְעַבְּדָא תַמָן כָּל יוֹמַיָא.
והיו עיני ולבי – תרגום יונתן: ותהי שכנתי שריא ביה אם רעותי מתעבדא – יהא עיני שם, אם לבי וחפצי שם.
And My eyes and My heart will be. [Targum] Yonatan rendered, "and My Divine Presence will dwell there if My will is done.⁠"
And My eyes and My heart will be there. If My heart and My will are there.⁠12
1. I.e., if My desire and My will is being followed, My Divine Presence will be there.
2. Even after the Beis Hamikdosh was destroyed, the Divine Presence remained on the Western Wall [כותל המערבי] of the Beis Hamikdosh. See Shir Hashirim 2:9 and Midrash Rabboh there.
שמעתי את תפילתך ואת תחינתך אשר התחננת לפני – בו בלשון שאמר שלמה ופנית אל תפלת עבדך ואל תחינתו י״י אלהי (מלכים א ח׳:כ״ח), באותו לשון עצמו השיבו הק׳: שמעתי את תפילתך ואת תחינתך אשר התפללת לפני.
והיו עיני ולבי שם – תירגם יונתן ותהא שכינתי שריא ביה אם רעותי מתעבדא תמן כל יומיא.
והיו עיני שם – אם לבי וחפצי שם.
והיו עיני ולבי שם כל הימים – השגחתי ורצוני יהי שם כל הימים.
ותרגם יונתן: ותהא שכינתי שריא ביה אם רעותי מתעבדא תמן כל יומיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והודיעו יתברך ששמע את תפלתו ואת תחנתו ושקבל אותה ברצון, ולכן הקדיש את הבית אשר בנה, והיתה הקדושה ששם בתוכו שמו, ר״ל שכינתו והשגחתו שנמשך אחריה הברכה והטוב, וכמו שאמר (במדבר ו׳ כ״ז) ושמו את שמי על בני ישראל ואני אברכם, ויהיו עיניו ולבו שם כל הימים, שהעינים רמז להשגחה, והלב הוא רמז לאהבה מסותרת. ולפי ששלמה בתפלתו שאל על שני דברים, ראשונה על קיום מלכותו, כמו שאמר שמור לעבדך דוד אבי את אשר דברת וגומר, ושנית על עניני הבית, באמרו להיות עיניך פתוחות אל הבית הזה וכמו שפירשתי, והיה ששלמה בכל תפלתו תמיד תלה הדבר בזכות ישראל ולא זכר דבר מזכותו, כאלו היה בטוח בעצמו שלא יחטא ולא יתן תפלה לאלהים, מפני זה תלה יתברך גם כן התנאי בשלמה עצמו.
לשום שמי – לחול בה שמי, להיות בית ה׳.
עיני ולבי – רצה לומר: השגחתי.
שמעתי את תפלתך הנה בתפלתו התפלל על שני דברים,
א. שישכן ה׳ שכינתו בבית בתמידות וישמע תפלות המתפללים שם,
ב. על התמדת מלכות בית דוד א״ל ששמע תפלתו בשני אלה, אם בענין המקדש הקדשתי את הבית וא״ל שהקדישו לשני ענינים,
א. לשום את שמי שם היינו שיקרא תמיד בית ה׳ ויהיה שם ה׳ נקרא עליו,
ב. שעיני ולבי יהיו שם שישגיח עליו בהשגחה נסיית מיוחדת שזה הוראת העינים, ושיהיה באהבה רבה שזה ענין הלב, וזה בשני זמנים שבעת שיעמד המקדש ויהיו ישראל ראוים יהיו שם עיניו ולבו – וגם בעת שיוחרב יקרא שם ה׳ עליו וכולם יחזיקו את המקום למקודש לשם ה׳, ויש הבדל בין עד עולם ובין כל הימים – שכל הימים מציין הימים המיוחדים להמשך איזה דבר, (כמו כל הימים אשר בן ישי חי, כל הימים אשר אתם חיים על האדמה), ור״ל כל הימים – שיהיה בנוי יהיו עיני ולבי שם – אבל שמי אשים שם עד עולם שזה לא יופסק בשום פעם אף בחורבנו.
לשום – למען אשים, וכן אעשה, והיו עיני ולבי שם.
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָיו שָׁמַעְתִּי אֶת תְּפִלָּתְךָ וְאֶת תְּחִנָּתְךָ אֲשֶׁר הִתְחַנַּנְתָּה לְפָנַי ולכן הִקְדַּשְׁתִּי אֶת הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִתָה לָשׂוּם שְׁמִי שָׁם שיקרא בית ה׳1 עַד עוֹלָם אפילו אם ייחרב הבית2, וְהָיוּ עֵינַי וְלִבִּי – השגחתי3 שָׁם כָּל הַיָּמִים שישראל יעשו רצוני4 והמקדש יהיה בנוי5:
1. מצודת דוד, מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. רד״ק, מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ד) וְאַתָּ֞ה אִם⁠־תֵּלֵ֣ךְ לְפָנַ֗י כַּאֲשֶׁ֨ר הָלַ֜ךְ דָּוִ֤ד אָבִ֙יךָ֙ בְּתׇם⁠־לֵבָ֣ב וּבְיֹ֔שֶׁר לַעֲשׂ֕וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑יךָ חֻקַּ֥י וּמִשְׁפָּטַ֖י תִּשְׁמֹֽר׃
And as for you, if you will walk before Me, as David your father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded you, and you will keep My statutes and My ordinances;
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וְאַתְּ אִם תְהַךְ קֳדָמַי כְּמָא דְהַלִיךְ דָוִד אֲבוּךְ בְּקַשִׁיטוּת לִבָּא וּבִתְרִיצוּתָא לְמֶעְבַּד כְּכֹל דְפַקֵידְתָּךְ קְיָמַי וְדִינַי תִּטַר.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ד-ה) ואמר ואתה אם תלך לפני כאשר הלך דוד אביך בתום לבב וביושר וגומר, והקמותי את כסא ממלכתך על ישראל לעולם, ר״ל הדבר הראשון אשר שאלת מקיום ירושת המלכות, הנה יתקיים אם אתה תלך בדרכי כאשר הלך דוד אביך, כי אז אקים את מלכותך כאשר דברתי לו, והיה זה מכף היושר, שאחרי שהיה היעוד לדוד, הנה שלמה אם ירצה לזכות בו יעשה כמעשיו ויהיה במקום דוד בצדקתו ואז יזכה לברכותיו.
ואתה אולם מה שנוגע לענין השני של התמדת מלכות ב״ד זה תלוי בתנאי אם תלך לפני וכו׳ בתם לב הוא שיהיה המעשה בתמימות בלי פניות חצוניות וביושר באמונות ודעות, עד שעי״כ תלך לפני לעשות ככל אשר צויתיך במצות עשה וחוקי ומשפטי תשמור במצות לא תעשה, שהשמירה הוא בשב ואל תעשה.
ובאשר להתמדת מלכות בית דוד שביקשת, זה יהיה תלוי במעשיך1 וְאַתָּה אִם תֵּלֵךְ לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַךְ דָּוִד אָבִיךָ בְּתָם לֵבָב – ללא פניות חיצוניות2 וּבְיֹשֶׁר באמונות ודעות3 לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ במצוות עשה4 וגם את חֻקַּי וּמִשְׁפָּטַי תִּשְׁמֹר שלא לעבור על מצוות לא תעשה5:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. מלבי״ם.
4. מלבי״ם.
5. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ה) וַהֲקִ֨מֹתִ֜י אֶת⁠־כִּסֵּ֧א מַֽמְלַכְתְּךָ֛ עַל⁠־יִשְׂרָאֵ֖ל לְעֹלָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֗רְתִּי עַל⁠־דָּוִ֤ד אָבִ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר לֹֽא⁠־יִכָּרֵ֤ת לְךָ֙ אִ֔ישׁ מֵעַ֖ל כִּסֵּ֥א יִשְׂרָאֵֽל׃
then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever; as as I promised to David your father, saying, 'There shall not lack from you a man upon the throne of Israel.'
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וַאֲקֵים יַת כּוּרְסֵי מַלְכוּתָךְ עַל יִשְׂרָאֵל לְעַלָם כְּמָא דְמַלֵלִית עִם דָוִד אֲבוּךְ לְמֵימַר לָא יִפְסוֹק לָךְ גְבַר מֵעַל כּוּרְסֵי מַלְכוּתָא דְיִשְׂרָאֵל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ד]

והקימותי אז אקים מלכות בית דוד לעולם,
כאשר דברתי וכו׳ ר״ל שהיה הדבור בתנאי, אם ישמרו תורת ה׳.
אז אקיים הבטחתי1 וַהֲקִמֹתִי אֶת כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל יִשְׂרָאֵל לְעֹלָם כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל דָּוִד אָבִיךָ לֵאמֹר שאם ישמרו תורת ה׳2 לֹא יִכָּרֵת לְךָ מזרעך אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא מלכות יִשְׂרָאֵל:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(ו) אִם⁠־שׁ֨וֹב תְּשֻׁב֜וּן אַתֶּ֤ם וּבְנֵיכֶם֙ מֵֽאַחֲרַ֔י וְלֹ֤א תִשְׁמְרוּ֙ מִצְוֺתַ֣י חֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִפְנֵיכֶ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַֽעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃
But if you shall turn away from following Me, you or your children, and you do not keep My commandments and My statutes which I have set before you, but you go and serve other gods, and worship them;
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

אִם מֵיתַב תְּתוּבוּן אַתּוּן וּבְנֵיכוֹן מִבָּתַר פּוּלְחָנִי וְלָא תִטְרוּן פִּקוּדַי קְיָמַי דִי יְהָבִית קֳדָמֵיכוֹן וְתַהֲכוּן וְתִפְלְחוּן לְטַעֲוַת עַמְמַיָא וְתִסְגְדוּן לְהוֹן.
אם שוב תשובון אתם – פירושו: אתה וישראל.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ו-ז) אבל אם שלמה או בניו ובני ישראל ישובו מאחרי השם ולא ישמרו מצותיו וחקותיו וילכו לעבוד אלהים אחרים, הנה אז בהכרח יכרית את ישראל מעל פני האדמה. ואמנם לענין הבית שהיתה אליו הבקשה השנית, אמר שישלח אותו מעל פניו, רוצה לומר שיסור ממנו השגחתו, כמו שאמר (דברים ל״א י״ז) והסתרתי פני מהם והיה לאכול ומצאוהו צרות רבות ורעות, ולזה אחרי יעוד העדר ההשגחה יעדם בכאן והיה ישראל למשל ולשנינה בתוך העמים, כי הנה אחרי חרבן הבית והסתרת הפנים בהכרח יהיו ישראל למשל ולשנינה, מה שלא יהיו קודם לכן עם כל צרותיהם:
אתם – רצה לומר: אתה ובני הדור הזה.
אם שוב תשובון מבואר אצלי שהבטחת המלכות לבנו של דוד היה בלי תנאי, רק ההבטחה לדור שלישי היה בתנאי כמ״ש נשבע ה׳ לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך (וזה היה בלי תנאי), אם ישמרו בניך בריתי וכו׳ גם בניהם עדי עד ישבו לכסא לך (וזה היה בתנאי), וז״ש אם שוב תשובון אתם ובניכם מאחרי – אז.
אתם ובניכם – לשון רבים לפי שמדבר גם בבני ישראל, ואם המלך שיש בידו למחות בהם כשיחטאו לא ימחה יתפש בעונם.
אבל למרות שהבטחתי לאביך כי אתה תמלוך ללא תנאי, באשר לדור השלישי ואילך אין הבטחת מלכות ללא תנאי1, ולכן אִם שׁוֹב תְּשֻׁבוּן – תסטו מן הדרך הטובה אַתֶּם – אתה וישראל2 שבדור הזה3, וּבְנֵיכֶם לאחר מכן מֵאַחֲרַי – מאחרי עבודתי4 וְלֹא תִשְׁמְרוּ מִצְוֹתַי חֻקֹּתַי אֲשֶׁר נָתַתִּי לִפְנֵיכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. תרגום יונתן.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ז) וְהִכְרַתִּ֣י אֶת⁠־יִשְׂרָאֵ֗ל מֵעַ֨ל פְּנֵ֤י הָאֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר נָתַ֣תִּי לָהֶ֔ם וְאֶת⁠־הַבַּ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְדַּ֣שְׁתִּי לִשְׁמִ֔י אֲשַׁלַּ֖ח מֵעַ֣ל פָּנָ֑י וְהָיָ֧ה יִשְׂרָאֵ֛ל לְמָשָׁ֥ל וְלִשְׁנִינָ֖ה בְּכׇל⁠־הָעַמִּֽים׃
then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. And Israel shall be a proverb and a by word among all peoples.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וַאֲשֵׁיצֵי יַת יִשְׂרָאֵל מֵעַל אַפֵּי אַרְעָא דִי יְהָבִית לְהוֹן וְיַת בֵּיתָא דְאַקְדֵישִׁית לִשְׁמִי אַרְחִיק מִקֳבֵיל מֵימְרִי וִיהֵי יִשְׂרָאֵל לִמְתַל וּלְשׁוֹעֵי בְּכָל עַמְמַיָא.
ואת הבית אשר הקדשתי לשמי – תנאי הוא ביני וביניכם, ואם לא תשמעו, מה נאמר שם: והשמותי את מקדשיכם (ויקרא כ״ו:ל״א).
ולשנינה – כתרגום: ולשועי. יספרו את הרעות הבאות עליו ויתלעגו בו, כמו: ויספר (בראשית ל״ז:ט׳) – ואשתעי. ולשון שנינה אף הוא לשון דבור, דכתיב: ושננתם לבניך (דברים ו׳:ז׳).
And the House that I have sanctified for My Name. There is a condition between Me and you, [that] "If you heed not heed, etc.,⁠" what is stated there? "I will bring your Sanctuaries into desolation.⁠"1
And a mockery. As the Targum [Yonatan rendered], ולשועי, [i.e.,] they will tell about the evils that have befallen them and will scoff at them, as in, "ויספר [=and he told,⁠" which the Targum rendered] ואשתעי. The expression "שנינה" is also an expression of speech as it is written [in Scriptures], "and you shall repeat them [ושננתם] to your children.⁠"
1. Vayikra 26:31.
ואת הבית אשר הקדשתי לשמי וגו׳ – תנאי היא ביני וביניכם ואם לא תשמעו לי (ויקרא כ״ו:י״ד) מה נאמר שם והשימותי את מקדשיכם (ויקרא כ״ו:ל״א).
ולשנינה – תירגם ולשועי, יספרו הרעות הבאות עליו ויתעלגו בו כמו ויספר (בראשית כ״ד:ס״ו) ואישתעי, ולשון שנינה אף הוא לשון דבור כמו ושננתם לבניך (דברים ו׳:ז׳).
ולשנינה – לדבור, שידברו העמים על רוב רעתם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ולשנינה – ענין דבור, כמו: ושננתם לבניך (דברים ו׳:ז׳), ורצה לומר: יספרו מהם.
אשלח – רצה לומר: תחרב הבית.
למשל – ימשלו בהם לדמיון לדבר מה לפי גודל המפלה אשר תבוא עליהם.
והכרתי אז יכרית את ישראל שהם יומשכו אחרי המלך במעשיהם וממילא תבוטל המלוכה.
ואת הבית אשלח מעל פני – ר״ל שלא תהיה השגחתי עליו וממילא תמצאנה אותם רעות רבות וצרות, בין ישראל שיהיו למשל ובין הבית, כי.
למשל – מוכיחי הגוים יַתְרו בם באמרם ראו מה אירע לאומה זו שהשחיתה דרכה.
ולשנינה – מלשון ושננתם לבניך, ידברו בו תמיד והוא מלשון חציך שנונים (תהלים מ״ה) שהמשנן ולוטש כלי ברזל מעבירו כמה פעמים על אבן ההשחזה, ובעל אוצר השרשים פירשו דברים חדים Stachelreden, parole pungenti.
וְהִכְרַתִּי – אשמיד אֶת יִשְׂרָאֵל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם וממילא המלוכה תתבטל1, וְאֶת הַבַּיִת אֲשֶׁר הִקְדַּשְׁתִּי לִשְׁמִי אֲשַׁלַּח – אחריב2 מֵעַל פָּנָי ולא תהיה השגחתי עליהם, וממילא3 וְהָיָה – יהיו יִשְׂרָאֵל לְמָשָׁל מרוב מפלתם4 וְלִשְׁנִינָה – דיבור5 לועג6 בְּכָל הָעַמִּים:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק, מצודת ציון.
6. רש״י.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ח) וְהַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ יִהְיֶ֣ה עֶלְי֔וֹן כׇּל⁠־עֹבֵ֥ר עָלָ֖יו יִשֹּׁ֣ם וְשָׁרָ֑ק וְאָמְר֗וּ עַל⁠־מֶ֨ה עָשָׂ֤ה יְהֹוָה֙י״י֙ כָּ֔כָה לָאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את וְלַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃
And this house which is so high, every one that will pass by it shall be astonished and shall hiss; and when they say, 'Why has Hashem done thus to this land, and to this house?'
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וּבֵיתָא הָדֵין דַהֲוָה עִילָאֵי יְהֵי חֲרִיב כָּל דְיֶעֶבַּר עֲלוֹהִי יַכְלֵי וְיָנוּד וְיֵימְרוּן עַל מָה עֲבַד יְיָ כְּדֵין לְאַרְעָא הָדָא וּלְבֵיתָא הָדֵין.
והבית הזה יהיה עליון – כל זמן שלא חטאתם. ומשתחטאו: כל עובר עליו ישום וישרוק. וכן כתוב בדברי הימים: והבית הזה אשר היה עליון כל עובר עליו וגו׳ (דברי הימים ב ז׳:כ״א). [וכה פתרונו: והבית הזה אשר היה עליון ונורא אף לעובדי כוכבים, כמו שאמר למעלה: וגם אל הנכרי אשר לא מעמך וגו׳ (מלכים א ח׳:מ״א), ועכשיו בחרבנו, כל העובר עליו, אף עובד כוכבים, ישום וישרוק ויאמר כי חטאו של ישראל גורם.]
ישום – יתמה, כמו: ושממו עליה אויביכם (ויקרא כ״ו:ל״ב), על יומו נשמו אחרונים (איוב י״ח:כ׳).
ושרק – שופיליר בלעז. וכן דרך כל הרואה חורבן פתאום לשרוק.
And this Beis Hamikdosh will be most high. So long as you have not sinned; but once you sin, every passerby will be astounded and will hiss.⁠1 And similarly it is written in Divrei HaYamim, "And this Beis [Hamikdosh] that was exalted, all who pass by it, etc.,⁠"2 and this is its interpretation, "and this house that was exalted and revered even by the gentiles,⁠" as is stated above, "And even to the stranger who is not of Your people, etc.,⁠"3 But, now in its destruction, everyone who passes by it, even the gentiles, will be astounded and hiss, and will say that the Jews' sins were the cause.
Will be astounded. [ישם means] "will wonder,⁠" as in, "and your enemies will be astonished [ושממו] about it,⁠"4 [and as in,] "Concerning his day, the later ones will wonder [נשמו].⁠"5
And whistle. Siffler, in Old French. The habit of anyone who suddenly sees desolation, is to hiss.⁠6
1. Rashi understands that יהיה is the future tense, meaning "will be" most high. Alternatively, יהיה can also be interpreted in the present tense, "is" most high (Ralbag). Or, יהיה עליון is interpreted as "will be destroyed.⁠" (Radak).
2. II Divrei HaYamim 7:41.
3. I Melakhim 8:21.
4. Vayikra 26:32.
5. Iyyov 18:20.
6. When people are amazed at what they see, they often whistle.
והבית הזה יהיה עליון כל עובר עליו ישם וישרוק – פתר׳: והבית הזה אשר הוא עליון עכשיו, כשתהיו חוטאין יחרב הבית וכל עובר עליו ישום וישרוק.
יהיה – לשון הווה הוא ובלשון לעז אש״ט, ובדברי הימים כת׳: והבית הזה אשר היה עליון כל עובר עליו ישם (דברי הימים ב ז׳:כ״א), ופתרונו: ינוד על חורבנו כמו על יומו נשמו אחרונים (איוב י״ח:כ׳).
יהיה עליון – כמו שאומר בדברי הימים: אשר היה עליון (דברי הימים ב ז׳:כ״א).
ויונתן תרגם: דהוה עילאי יהא חריב.
ויש מפרשים: יהיה חרב, ויפרשו: עליון – לשון כריתה, כמו: כעלות גדיש בעתו (איוב ה׳:כ״ו), אל תעלני בחצי ימי (תהלים ק״ב:כ״ה).
והבית הזה יהיה עליון – פי׳ שהוא עליון עתה, וכן כתוב בדברי הימים ״היה עליון״ (דברי הימים ב ז׳:כ״א).
ישום – על משקל יסוב, ושניהם מפעלי הכפל.
והבית הזה יהיה עליון – זה מורכב הרכבת באור ותנאי, כי טעמו שיהיה עליון, ובאר זה יותר כותב דברי הימים שכתב והבית הזה אשר היה עליון (דברי הימים ב ז׳:כ״א), ובכמה מקומות יקרו לנו מזה טעיות.
והבית הזה יהיה עליון – רוצה לומר: והבית הזה אשר היה עליון כטעם אמרו ככה יעשה איוב הרצון בו ככה היה עושה וכן כתיב בספר ד״ה שנאמר שם והבית הזה היה עליון.
כל עובר עליו ישום ושרק – רוצה לומר: שכל עובר עליו מהנכרים יהיה תמה ומשומם וישרוק בשפתיו על זה מרוב ההתפעלות ויכירו כלם כי זה היה בחטא ישראל כי הש״י יביא על ישראל מהרעות אז מה שיוכר בו לכל כי עונותיהם גרמו הלא תראה כי נבוכדנצר כאשר החריב בית המקדש שלח רב טבחים לירמיה כמו שכתוב בספר ירמיה ואמר לו י״י אלהיך דבר את הרעה הזאת אל המקום הזה ויבא ויעש י״י כאשר דבר כי חטאתם לי״י ולא שמעתם בקולו והיה לכם הדבר הזה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

והבית הזה יהיה עליון כל עובר עליו ישום וישרוק וגומר. פירשו המפרשים שמלת יהיה, עתיד במקום עבר, וכמוהו (איוב א׳ ה׳) ככה יעשה איוב כל הימים, ר״ל ככה היה עושה, וכן כתוב בדברי הימים (דברי הימים ב ז׳ כ״א) והבית הזה אשר היה עליון. ואפשר לומר שרמז ירמיהו הנביא כותב הספר הזה בזה אל הבנין האחרון שיהיה נכון בית ה׳ בראש ההרים, וכאלו אמר והבית הזה אשר זכר שישלח מעל פניו, הנה אחרי כן באורך הזמן יהיה עליון, עם היות שעתה כל עובר עליו יהיה תמה ומשתומם על חרבנו וישרוק כפיו על זה מרוב ההפעלות.
לארץ הזאת – בטפחא לבד והגלגל טעות.
ישום – ענין תמהון, כמו: ישומו ישרים (איוב י״ז:ח׳).
ושרק – קול הבא בקבוץ השפתים, קרויה שריקה, והדרך לעשותה בעת יראו חורבן דבר חשוב, וכן: ויושביה לשרקה (מיכה ו׳:ט״ז).
יהיה עליון – כמו היה עליון, עתיד במקום עבר, ורצה לומר: הבית שהיה עליון וחשוב יהיה חרב, וכל עובר יתמה על חורבנו.
ואמרו – אלו לאלו.
והבית הזה מצד שיהיה עליון – וכולם יחזיקו אותם כמקום קדוש ועליון בחשיבות ומצד זה בעצמו כל עובר עליו ישום ושרק על חורבנו, שלפי שיהיה המקום קדוש ביותר יגדל ההשתוממות על חורבנו, וגם ירמוז בזה מ״ש חז״ל שכל המקודש יותר שמם יותר, ומצד זה עצמו שיהיה עליון תגדל השמה והשריקה (ובדברי הימים כתוב והבית הזה היה עליון) ועל ידי כן יאמרו על מה עשה ה׳ ככה לארץ הזאת ולבית הזה אחר שכולם ידעו שהארץ והבית מיוחד לה׳ ידעו שחורבנו בהשגחת ה׳ וישאלו על סבתו.
יהיה עליון – שחפצי הוא שמעתה יהיה עליון.
ישם – משרש שמם בנין נפעל, והוראתו קרובה לשרש נשם שעיקר שרש שניהם הוא שם, א״כ ישם הוא הוצאת האויר בחוזק מן הנחירים, ושרק הוצאתה מן השפתים.
וְהַבַּיִת הַזֶּה יִהְיֶה – שהיה1 כל זמן שלא חטאתם2 עֶלְיוֹן – חשוב3 אפילו לעובדי כוכבים4, כאשר ייחרב5 כָּל עֹבֵר עָלָיו מהנכרים6 יִשֹּׁם – יהיה תמה7 מרוב התפעלות8, ומכיוון שהיה הבית גדול כך תהיה התמיהה גדולה9 וְשָׁרָק – עד שישרוק העובר מתמיהה10, וְאָמְרוּ – ויאמרו אלו לאלו11 עַל מֶה – באיזו סיבה עָשָׂה יְהוָה כָּכָה לָאָרֶץ הַזֹּאת וְלַבַּיִת הַזֶּה:
1. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. רש״י.
3. מצודת דוד, ורד״ק מביא בשם יש מפרשים שעליון הכוונה יהיה חרב והוא מל׳ כריתה.
4. רש״י.
5. רש״י.
6. רלב״ג.
7. רש״י, רלב״ג, מצודת ציון.
8. רלב״ג.
9. מלבי״ם.
10. רש״י, רלב״ג, מצודת ציון.
11. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(ט) וְאָמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָזְב֜וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצִ֣יא אֶת⁠־אֲבֹתָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֒יִם֒ וַֽיַּחֲזִ֙קוּ֙ בֵּאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים [וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ] (וישתחו)א לָהֶ֖ם וַיַּעַבְדֻ֑ם עַל⁠־כֵּ֗ן הֵבִ֤יא יְהֹוָה֙י״י֙ עֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כׇּל⁠־הָרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃
they shall be answered, 'Because they forsook Hashem their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore Hashem has brought all this evil upon them.'"
א. [וַיִּשְׁתַּחֲו֥וּ] (וישתחו) א-כתיב=וַיִּשְׁתַּחֲוֻּ֥
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וְיֵמְרוּן עַל דִי שְׁבַקוּ יַת פּוּלְחָנָא דַייָ אֱלָהָהוֹן דְאַפֵּיק יַת אֲבָהַתְהוֹן מֵאַרְעָא דִמִצְרַיִם וְאַתְקִיפוּ בְּטַעֲוַת עַמְמַיָא וּסְגִידוּ לְהוֹן וּפְלָחוּנוּן עַל כֵּן אַיְתֵי יְיָ עֲלֵיהוֹן יַת כָּל בִּישְׁתָּא הָדָא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ויכירו כל בני עולם שהיה כל זה בחטאת ישראל על עזבם את ה׳ אלהיהם. הלא תראה כי נבוכדנאצר כאשר החריב בית המקדש שלח רב הטבחים לירמיה כמו שכתוב בספרו (ירמיהו מ׳:ב׳-ג׳) ואמר לו ה׳ אלהיך דבר את הרעה הזאת אל המקום הזה ויבא ויעש כן כאשר דבר כי חטאתם לו ולא שמעתם בקולו והיה לכם הדבר הזה, וזה המאמר מורה שגם האומות היו מודים בזה, והיה כל זה התראה ממנו יתברך לשלמה, וכאלו התרה בו בתחלת הבנין בנבואה שבאה אליו הבית הזה אשר אתה בונה וגומר ובאחריתו בכאן, ועם כל קושי הנבואה הזאת, הנה בא בתוכה יעוד הגאולה העתידה, אם באמרו והבית הזה יהיה עליון, כמו שפירשתי, ואם אמרו והיו עיני ולבי שם כל הימים. ובספרי (אמר המגיה לא מצאתי מדרש זה בספרי אבל בירושלמי ברכות פ״ד ה׳ ע״ג מצאתיו בהדיא) אחז״ל כתוב אחד אומר (הושע ה׳ ט״ו) אלכה ואשובה אל מקומי, וכתוב אחר אומר והיו עיני ולבי שם כל הימים, הא כיצד? פניו למעלה ועיניו ולבו למטה. וכן אמרו בתנחומא [א״ה לא יכולתי למצוא מדרש זה בתנחומא, עם היות שחפשתי חפוש אחר חפוש, אבל במדרש תהלים מזמור י״א ובש״ר ריש פר׳ ב׳ מצאתיו. ואולי טעו המגיהים הראשונים, כי אולי היה כתוב במ״ת, שר״ל במדרש תהלים והם חשבו שהוא במדרש תנחומא, והנה בהרבה מקומות טעו כה״ג כאשר רשמתי ודוק], א״ר שמואל בר נחמני עד שלא חרב בית המקדש היתה השכינה נתונה בהיכל, שנאמר (תהלים י״א ד׳) ה׳ בהיכל קדשו, משחרב בית המקדש, ה׳ בשמים כסאו, א״ר אלעזר בן פדת בין חרב בין לא חרב אינו זז ממקומו, שנאמר והיו עיני ולבי שם כל הימים, וכן הוא אומר (שם ג׳ ה׳) קולי אל ה׳ אקרא ויענני מהר קדשו סלה, שאפילו ההר הרי הוא בקדושתו, ראה מה כתיב? (עזרא א׳ ג׳) ויבן את בית ה׳ הוא האלהים אשר בירושלם, א״ר אחא לעולם אין השכינה זזה מכותל מערבי של בית המקדש, שנאמר (שיר ב׳ ט׳) הנה זה עומד אחר כתלנו. וזו נחמה גדולה ותקוה רבה לעם ההולכים בחשך, שעוד יראו אור גדול ופתאום יבא אל היכלו האדון ה׳ צבאות, יבא אלהינו ואל יחרש יבנה הר ציון יקים סוכת דוד הנופלת ויהיה בית מקדשו עליון למלכי ארץ:
ויחזקו – בכל ספרים המדוייקים חסר יו״ד וכן הוא ע״פ המסורת בפרשת וירא ואף ע״פ שראיתי איזה גמגום במסורה זו אין חולק בזה.
וישתחו – וישתחוו קרי.
ואמרו על אשר עזבו את ה׳ אלהיהם אשר הוציא את אבותם מארץ מצרים שעל ידי כן הפלם לחלקו ושלא יהיו תחת משטר הכוכבים והמזלות, והם החזיקו באלהים אחרים, ע״כ הביא ה׳ עליהם את כל הרעה הזאת מה שלא עשה כן לכל גוי, שלא הפלם להיות תחת השגחתו ולא יגדל חרונו עליהם על שעובדים לככבים, כמ״ש אשר חלק ה׳ לכל העמים.
וְאָמְרוּ – וענו עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם אֲשֶׁר הפלה אותם לטובה מהגויים שלא יהיו תחת משטר הכוכבים והמזלות1, והוֹצִיא אֶת אֲבֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם, ותחת זאת וַיַּחֲזִקוּ – החזיקו בֵּאלֹהִים אֲחֵרִים וַיִּשְׁתַּחֲווּ (וישתחו כתיב) לָהֶם וַיַּעַבְדֻם, עַל כֵּן הֵבִיא יְהוָה עֲלֵיהֶם אֵת כָּל הָרָעָה הַזֹּאת מה שלא עשה לגויים שכן לא הפלה אותם להיות תחת השגחתו:2 פ
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(י) וַיְהִ֗י מִקְצֵה֙ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֔ה אֲשֶׁר⁠־בָּנָ֥ה שְׁלֹמֹ֖ה אֶת⁠־שְׁנֵ֣י הַבָּתִּ֑ים אֶת⁠־בֵּ֥ית יְהֹוָ֖הי״י֖ וְאֶת⁠־בֵּ֥ית הַמֶּֽלֶךְ׃
And it came to pass at the end of twenty years in which Solomon had built the two houses, the house of Hashem and the king's house —
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וַהֲוָה מִסוֹף עַשְׂרִין שְׁנִין דִי בְנָא שְׁלֹמֹה יַת תְּרֵין בָּתַּיָא יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וְיַת בֵּית מַלְכָּא.
עשרים שנה – שבע שנים לבית י״י ואת ביתו שלש עשרה שנה, כמו שאמר למעלה.
Twenty years. I.e., seven years [to build] the Beis Hamikdosh, and thirteen years [to build] his own palace, as mentioned above.⁠1
1. Above 6:38, and 7:1.
מקצה עשרים שנה – שבע שנים לבית י״י ואת ביתו שלש עשרה שנה כמו שאמרנו למעלה.
(י-יג) מקצה עשרים שנה – מסוף עשרים שנה: שבנה בית י״י בשבע שנים, וביתו בשלש עשרה שנה, הרי עשרים. ובבנינים האלה נשא וסייע חירם את שלמה בעצי ארזים ובעצי ברושים ובזהב, ובגמול זה גמלהו המלך שלמה ונתן לו עשרים עיר בארץ הגליל.
ולא ישרו בעיניו וקראן ארץ כבול – ר״ל סגור, שלא היו עוברים ושבים שם מגריעות הארץ.
ובדברי רז״ל: ארץ כבול – ארץ שאינה עושה פירות. ורב נחמן בר יצחק אמר: ארץ חומטון היתה, פי׳: ארץ חול. ואמאי קרי ליה ארץ כבול? דמשתקעה כרעה בגובה, כי כבלה פירוש שרגליו של אדם משתקע בה מחמת החול, כאלו הם כבולות, על כן אינה עושה פירות.
ובדברי הימים אומר כי חירם נתן לשלמה עשרים עיר בארצו והושיב שם בני ישראל, וכן היה, כי חירם נתן לשלמה עשרים עיר בארצו, ושלמה גם כן נתן לחירם עשרים עיר בארץ הגליל, וזה עשו לחזק הברית ביניהם. וזכר בזה הספר מה שנתן שלמה לחירם, וזכר בדברי הימים מה שנתן חירם לשלמה.
(הקדמה)
הפרשה החמשית תספר שאר הדברים הרשומים שעשה שלמה, וספור מלכת שבא ועושר המלך ומעשיו, ומה שנטה מהדרך האמתי בזקנתו עם נשיו, ומה שקרהו עם אויביו והנבואות שבאו עליו ומיתתו. תחלת הפרשה ויהי מקצה עשרים שנה וגומר, עד וילך ירבעם וגומר. והנה שאלתי בפרשה הזאת שש שאלות:
השאלה הראשונה מדוע נתן שלמה לחירם עשרים עיר בארץ הגליל? ואין לנו שנאמר שנתנם אליו חלף עבודתו אשר עבדו בעצי ארזים וברושים, כי כבר נזכר קודם זה שנתן לו בעבור זה עשרים אלף כור חטים ועשרים אלף כור שמן מכולת לביתו שנה בשנה ונתפייס בו חירם. ואם אמרנו שנתנם לו בעבור הזהב אשר נתן לו, הנה יקשה מאד איך היה מוכר שלמה עשרים עיר וממעט מלכותו ונותן ארץ ישראל לעממים (אשר לא כדת) בעבור זהב וכסף?
השאלה השנית באמרו וישלח חירם למלך מאה ועשרים ככר זהב, ולא זכר הכתוב אם שלחם אליו במתנה או אם היו בעבור הערים אשר נתן לו, עם שהוא דבר מתמיה מאד כמו שאמרתי, וגם לא זכר הכתוב מה הדבר אשר נתן שלמה לחירם על זה הזהב, כי הנה הערים אשר נתן לו כבר נזכר קודם לזה ושלא ישרו בעיניו, ויורה שקודם שליחות הזהב היה ענין הערים:
השאלה השלישית באמרו וזה דבר המס אשר העלה המלך שלמה וגומר, וזכר בכלל המס פרעה מלך מצרים עלה וילכד את גזר וגו׳, ויבן שלמה את גזר וגומר ואת תעלת וגומר ושאר הבנינים שזכר שעשה, ואין זה מס ולא מענינו, וגם שנודה שענין המס וגזרת הכתוב הוא אמרו למטה כל העם הנותר מן האמורי וגומר, עדיין יקשה למה באו באמצע שאר הדברים ובנין הערים אשר זכר?
השאלה הרביעית באמרו אלה שרי הנצבים אשר על המלאכה לשלמה חמשים וחמש מאות הרודים בעם וגומר, אך בת פרעה וגו׳, ויקשה אמרו בכאן שרי הנצבים אחר שכבר נזכרו למעלה בתוך ספור הבנין שהוא היה המקום הנאות אליו. וגם יקשה ששם אמר שלשת אלפים ושלש מאות, וכאן אמר חמשי׳ וחמש מאות, וגם בדברי הימים (דברי הימים ב ח׳ י׳) אמר שהיו חמשים ומאתים והיא סתירה מבוארת. ויקשה עוד מה שסמך אך בת פרעה וגומר:
השאלה החמשית בספור ענין האניות שבאו לשלמ׳ כי בא גם כן נכפל פעמים רבות ונכנס שלא במקומו, כי הנה אמר ראשונה ואני עשה המלך שלמה וגומר, וזכר אחרי זה ספור מלכת שבא, ובתוך ספורה קודם שהשלימו אמר שנית וגם אני חירם וגומר, וזכר עם זה ספור האלמוגים ומה שעשה מהם, וחזר לספור המלכה, ואחרי כן אמר שלישית אחר ספור מלאכת הכסא כי אני תרשיש וגומר, והיה ראוי יותר שיספר ענין האניות מחובר ומדובק בבת אחת, ולא שיזכור אותו לשעורין מפוזר ומפורד בתוך ספורים אחרים:
השאלה הששית בספור האנשים אשר הקים השם לשטן לשלמה, כי הנה בראשון מהם שהיה הדד האדומי לא זכר שהשטין ולא שהרע לישראל כלל בימיו, כי אם שנשא אחות אשת פרעה ושבנו הגדול התגדל בבית המלך ואין צורך בספורים האלה, גם כי היה כל זה בימי דוד ולא עשה דבר מזיק בימי שלמה. ויקשה גם כן אמרו כל ימי שלמה, כי הנה העיד הכתוב שבימיו ישב ישראל בטח בדד איש תחת גפנו ותחת תאנתו וחרב לא עבר בארצם, וכמו שאמר קודם הבנין וישב יהודה וישראל לבטח וגומר מדן ועד באר שבע כל ימי שלמה, והוא סות׳ למה שאמר כאן ויהי שטן לישראל כל ימי שלמה.
והנני מפרש פסוקי הפרשה באופן יותרו השאלות כלם:
(י) ויהי מקצה עשרים שנה וגומר. אחרי שספר הנביא הבתי׳ אשר בנה שלמה וכל תפלותיו, ראה לזכור עוד הדברים הרשומים והגדולים שעשה בימיו, כי היה כוונת זה הספור כלו להודיע מעלותיו ועשרו וחכמתו כמו שזכרתי פעמים, ובא הספור בדברים האלה זה אחר זה להכרח הדבור וצורך הספור ותכונתו, והגיד ראשונה שמקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה וגו׳, ר״ל אחרי אותם עשרים שנה שבהם בנה שלמה את בית ה׳ ואת ביתו, שהם אשר זכר שבעה שנים ושלש עשרה שנה שבנה את ביתו, שהיא בית דירתו, אם בירושלם ואם ביער הלבנון, כי כל זה נכלל בשם בית המלך.
(י-טו) השאלות:
איך יתכן שנתן שלמה לחירם ערים מא״י להפקיע מהם קדושת הארץ שזה נגד חוקי התורה, ולמה התעורר עתה לתת לו מתנה זאת, ואיך א״ל מה הערים אשר נתת לי כמבזה מתנתו, ובד״ה נאמר שחירם נתן ערים לשלמה, ושלמה בנה אותן וזה לא נזכר בכאן ולמה שלח לו עתה מאה ועשרים ככרי זהב, מ״ש וזה דבר המס, וספר מהבנינים שבנה שזה אינו מענין המס, והיה לו לספר ענין המס.
(י-יא) ויהי מקצה – הנכון כמ״ש הרי״א ששלמה לא נתן לחירם הערים לחלוטין להוציאם מקדושת הארץ, רק באשר התחייב לתת לחירם מדי שנה בשנה עשרים אלף כור חטים ועשרים אלף כור שמן, וכן נתן לו כל העשרים שנה בעבור שנתן לו עצי ארזים כל חפצו, כאשר כלה את הבנינים רצה שלמה שישאר זה ביניהם לעולם שהוא יתן לו צרכיו בזהב ועצי ארזים ותחת חיובו נתן לו עשרים עיר בארץ הגליל ששם ארץ מבורכת, שהשדות וכרמי הזיתים יהיו משועבדים לחירם להוציא מכל עיר אלף כור חטין ואלף כור שמן, וז״ש ויהי מקצה עשרים שנה אשר בנה שלמה את שני הבתים בית ה׳ ובית המלך ר״ל כל הבנינים שבנה לצורך ביתו יען שחירם נשא את שלמה (ר״ל שנתן לו משאת ומנחה בכל עת) בעצי ארזים וכו׳ ובזהב לכל חפצו – לכן אז יתן (ר״ל גמר בדעתו לתת לו) עשרים עיר שיוציא משם החטים והשמן.
וַיְהִי מִקְצֵה – בסוף1 עֶשְׂרִים שָׁנָה אֲשֶׁר בהם בָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת שְׁנֵי הַבָּתִּים, אֶת בֵּית יְהוָה בשבע שנים2 וְאֶת בֵּית הַמֶּלֶךְ בשלוש עשרה שנה3:
1. רד״ק.
2. רש״י, רד״ק.
3. רש״י, רד״ק.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יא) חִירָ֣ם מֶֽלֶךְ⁠־צֹ֠ר נִשָּׂ֨א אֶת⁠־שְׁלֹמֹ֜ה בַּעֲצֵי֩ אֲרָזִ֨ים וּבַעֲצֵ֧י בְרוֹשִׁ֛ים וּבַזָּהָ֖ב לְכׇל⁠־חֶפְצ֑וֹ אָ֡ז יִתֵּן֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֤ה לְחִירָם֙ עֶשְׂרִ֣ים עִ֔יר בְּאֶ֖רֶץ הַגָּלִֽיל׃
now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and cypress trees, and with gold, according to all his desire — that then King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
חִירָם מַלְכָּא דְצוֹר סוֹבַר יַת שְׁלֹמֹה בַּאֲעֵי אַרְזִין וּבַאֲעֵי בִירְוָן וּבְדַהֲבָא לְכָל צוֹרְכֵיהּ בְּכֵן יָהִיב מַלְכָּא שְׁלֹמֹה לְחִירָם עַסְרִין קִרְוִין בְּאַרְעָא גְלִילָא.
נשא את שלמה – ענין עמס, כלכל את משאו בדבר זה.
Provided Shelomo. An expression of bearing, [i.e.,] he bore his burden in this matter.
נשא את שלמה – דפורט״ד בלעז.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

חירם מלך צור נשא את שלמה – אבן ג׳אנח חברו עם ״ותרב משאת בנימין״ (בראשית מ״ג:ל״ד), ופי׳ כולם ארוחה ומשאת.
נשא את שלמה – הוא מענין ארוחה ומשאת כטעם אם נשאת נשא לנו או יהיה הרצון בזה שהוא רומם ונשא בזה את שלמה שהעביד עצמו לעשיית מלאכתו.
אז יתן המלך שלמה לחירם עשרים עיר בארץ הגליל – כבר נזכר בספר ד״ה כי חירם נתן גם כן לשלמה עיירות הושיב בהם את בני ישראל וראוי היה להיות כן כי לא יתכן למלך למעט ארץ ישראל.
(יא-יג) השלשים וארבעה הוא להודיע שאין ראוי למלך להמעיט ארץ ישראל אבל להרחיבה וכאשר יביא ההכרח לתת ממנה ראוי שיתן מה שהוא יותר מעט התועלת ולזה ספר שהעשרים עיר שנתן שלמה לחירם היו ארץ כבול ואף ע״פ שכבר נתן לו חירם עיירות אחרות כמו שנזכר בספר דברי הימים.
אשר לאותם הבנינים חירם מלך צור נשא את המלך בעצי ארזים ובעצי ברושים ובזהב לכל חפצו, כאומר שרוממו וגדלו בכל זה, הנה אז נתן המלך שלמה לחירם בגמולו עשרים עיר בארץ הגליל. וכבר נזכר בדברי הימים (דברי הימים ב ח׳ ב׳) שחירם נתן למלך שלמה עיירות להושיב בהם את ישראל, שנאמר והערים אשר נתן חירם לשלמה בנה שלמה אותם ויושב שם את בני ישראל, וכתבו המפרשי׳ שראשונה נתן חירם לשלמה הערים ההם ושלמה גמלהו בעשרים עיר אשר נזכרו בכאן, ושעשו זה לחזק הברית והאחוה ביניהם. ורחוק הוא אצלי שיתן חירם עיירות לשלמה ויקח עיירות ממנו ולא יזכור הכתוב זה עם זה, ויזכור שם מה שנתן חירם לשלמה וכאן מה שנתן שלמה לחירם, גם אינו מתישב אצלי מאמר חירם מה הערים האלה אשר נתת לי אחי ויקראם ארץ כבול, והיה בזה מבזה מתנת שלמה, ואיך נשארה אם כן אחריהם האהבה שנזכ׳ בכתוב? ולכן אחשוב אני ששלמה נתן לחירם בכל שנה ושנה כמו שנזכר למעלה חטים ושמן כמות רב למאכל ביתו, ואחרי שכלה את כל מלאכתו ראה לתת לחירם עיירות מארץ הגליל, לא שישתעבדו העירות ההם לחירם ולא שיהיה אדון עליהם וישתעבדו בם ישראל הדרים בהם אל מלך צור, כי יהיה שלמה בזה עובר על מצות התורה, אבל היה ענין המתנה שבאותה העיירות יגבה בכל שנה ושנה החטים והשמן אשר היה נותן אליו, והיו אם כן הפירות לחירם ומשפט הערים ואדנותם היה לשלמה, ולכן נתתם אליו בארץ הגליל שהיא ארץ חטה ושעורה ארץ זית שמן ודבש. ואולי היה הענין שעבדי חירם יזרעו ויקצרו שמה ויהיו עובדי אותם הארצות, שיהיה פרים שוה יותר ויותר מאשר התנדב לתת לו:
ובזהב לכל חפצו – ה׳ דמטעין בהון דסבירין כל וקריין לכל מסורת סוף פרשת תרומה.
נשא – סבל המשא ההיא.
חירם – לשתי הבתים האלה היה חירם סובל אותו, בתת לו די ספוקו עצי ארזים וכו׳.
אז – אחר השלמת הבתים נתן המלך לחירם לתשלום גמול, מלבד החטים והשמן האמור למעלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

נשא את שלמה – לשון וישא משאת (מקץ), נשאת נשא לנו (שמואל ב׳ י״ט:מ״ג).
בארץ הגליל – סמוך לצור.
ולצורך בנייתם1 חִירָם מֶלֶךְ צֹר נִשָּׂא – סִיֵּעַ2, סָבַל אֶת הַמַּשָּׂא3 וְכִלְכֵּל4 אֶת שְׁלֹמֹה בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרוֹשִׁים וּבַזָּהָב לְכָל חֶפְצוֹ – ככל ששלמה רצה, אָז וכתגמול5 יִתֵּן 6 – נתן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְחִירָם את החיטים והשמן מהשדות והכרמים7 שֶׁבְּעֶשְׂרִים עִיר – ערים בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל בהיותה ארץ מבורכת8:
1. מצודת דוד.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. רש״י. ורלב״ג מביא פירוש נוסף למילה ״נשא״ ומפרשה ״רומם״.
5. רד״ק.
6. מלבי״ם בפסוק י׳ מבאר ששלמה לא נתן אותם במתנה, אלא במשך אותם כ׳ שנים שחירם נתן לו עצים וזהב, שלמה נתן לו עשרים אלף כור חיטים ושמן, וכשהסתיימו כ׳ השנים, החליט שלמה בדעתו להמשיך את העיסקה, שחירם יתן לו עצים וזהב, ותמורת זה שלמה נתן לו את הערים שיוציא מהם חיטים ושמן.
7. מלבי״ם בפסוק י׳.
8. מלבי״ם בפסוק י׳.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יב) וַיֵּצֵ֤א חִירָם֙ מִצֹּ֔ר לִרְאוֹת֙ אֶת⁠־הֶ֣עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָתַן⁠־ל֖וֹ שְׁלֹמֹ֑ה וְלֹ֥א יָשְׁר֖וּ בְּעֵינָֽיו׃
And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him, and they did not please him.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּנְפַק חִירָם מִצוֹר לְמִסְעַר יַת קִירְוַיָא דִיהַב לֵיהּ שְׁלֹמֹה וְלָא כַשְׁרִין בְּעֵינוֹהִי.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

והנה חירם יצא לראות הערים ההם, ר״ל אם יוכל להוציא בכל שנה ושנה מהם החטים והשמן אשר נתן לו שלמה, ולא ישרו בעיניו, כי נראה לו שלא יתנו אותם העיירות כל כך חטה ושמן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ויצא לראות את הערים אם יוכל להוציא משם החטים והשמן ולא ישרו בעיניו.
וַיֵּצֵא חִירָם מִצֹּר לִרְאוֹת אֶת טיב הֶעָרִים אֲשֶׁר נָתַן לוֹ שְׁלֹמֹה אם יוכל להוציא משם החטים והשמן1 וְלֹא יָשְׁרוּ – מצאו חן בְּעֵינָיו, שהקרקע בהן הייתה חולית ולא נותנת פירות2 וחיטה ושמן כפי שציפה3:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק, רלב״ג. והמצודת דוד (בפס׳ יג) מבאר שהיו פירותיה מועטים.
3. אברבנאל.
תרגום יונתןרד״קרלב״ג תועלותאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יג) וַיֹּ֕אמֶר מָ֚ה הֶעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁר⁠־נָתַ֥תָּה לִּ֖י אָחִ֑י וַיִּקְרָ֤א לָהֶם֙ אֶ֣רֶץ כָּב֔וּל עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
And he said, "What are these cities which you have given me, my brother?⁠" And they were called the land of Cabul, to this day.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַר מַה קִרְוַיָא הָאִלֵין דִי יְהַבְתְּ לִי אֲחִי וּקְרָא לְהוֹן אַרְעָא כָּבוּל עַד יוֹמָא הָדֵין.
מה הערים האלה אשר נתתה לי אחי – תנן התם הרחלות יוצאות כבולות, מאי כבולות שכובלין אליה שלהן למטה כדי שלא עליהן הזכרים, מאי משמע דהאי כבול דלא עבדי פירא הוא דכתיב מה הערים האלה אשר נתתה לי אחי ויקרא להם ארץ כבול, רב המנונא אמר שהיו בהם בני אדם שהיו מכובלין בכסף וזהב. אמר ליה רבא אי הכי היינו דכתיב ולא ישרו בעיניו (מלכים א ט׳:י״ב), א״ל אין כיון דעתירי מפנקי ולא עבדי עיבידתא. רב נחמן בר יצחק אמר ארץ חומטין היתה, אמאי קרי ליה ארץ כבול דמשתקעא כרעא בגוה עד כבלא, דאמרי אינשי ארעא מכבלתא דלא עבדי פירי. בשעת טובתן של ישראל אומות העולם מכחשין להם ועושים אותם כאלו הם אחים, וכן עשו אמר ליעקב אחי יהי לך אשר לך, וכן חירם אמר לשלמה מה הערים האלה אשר נתתה לי אחי.
ארץ כבול – ארץ כבלים, ארץ טיט שהרגל משתקעת ונכבלת בה.
The land of Kovul. A land of chains, [i.e.,] a marshland into which the foot sinks and is entrapped.⁠1
1. It was as troublesome to walk on, as it is difficult for a man who is chained in shackles to walk, i.e., the foot is trapped as if it were in a chain [=כבל] (Radak). The land was not fertile. Alternatively, the people of כבל wore chains of silver and gold, i.e., they were wealthy and spoiled, and Chirom did not want to deal with them. See Maseches Shabbos 54a and Rashi there.
ארץ כבול – ארץ כבליים ארץ טיט שהרגל נשתקעת ונכבלת בה.
ארץ כבול – פנקו״ש בלעז.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

כבול – בעלת טיט וחומר. קמחי פי׳ ולפי שהרגל משתקעת ונכבלת מרוב הטיט. ויתכן שקרא להם שמות אחרות מן הראשונות.
ארץ כבול – רוצה לומר: ארץ חול שאינה עושה פירות.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יא]

ולכן קרא אותם ארץ כבול, שענינו ארץ שאינה עושה פירות, כמו שפירשוהו חז״ל בפרק במה בהמה יוצאה (שבת נ״ד ע״א). הנה אם כן לא היה המתנה כי אם בפירות לא בקרקע הארץ. ואמנם בספר דברי הימים הודיע שלפי שהעיירות ההמה לא ישרו בעיני חירם בנאם שלמה, ולזה אמר שם אשר נתן חירם לשלמה, שהכוונה שהחזירם אליו, כי ממנו היו בראשונה, והוא בנאם אח״כ להראות שאינם רעות כמו שנראה לחירם, ויושב בהם את ישראל כי מפני שאנשי חירם לא נתישבו בהם לחרוש ולזרוע הושיב בהם שלמה את בנ״י לעשותו, והיה נותן משלו אל חירם שנה בשנה החטים והשמן אשר נדר לתת לו. הנה א״כ הספור כלו א׳ הוא בכאן ובד״ה בלי חלוף כלל, והותרה בזה השאלה הראשונה:
אחי – אוהבי ורעי.
כבול – מלשון: בכבלי ברזל (תהלים קמ״ט:ח׳).
דבר המס – צורך המס.
ארץ כבול – רצה לומר: ארץ טיט, אשר הרגלים משתקעים בה, כאילו אסורים בכבלי ברזל, ובעבור זה היו מעטים פירותיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

ויאמר מה הערים – ר״ל הלא לא יוציאו פרי תבואה כפי הצורך ויקרא להם ארץ כבול ר״ל ארץ חול שאינו עושה פירות, ונתן לו את הערים בחזרה, וזה שנזכר בדברי הימים שהערים אשר נתן חירם לשלמה (ר״ל שנתן לו בחזרה) בנה שלמה אותם ויושב שם את בני ישראל שהם יעבדו אדמתה ויתנו העשרים אלף כורים לחירם ועי״כ נשאר ביניהם ההתקשרות להבא, ואז.
ארץ כבול – ארץ חומטון (פ׳ רש״י, ארץ מלחה), ארעא מכבלא דלא עבדא פירי (שבת נ״ד.), ובנחלת אשר (יהושע י״ט:כ״ז) מצאנו עיר כבול אולי היא הגדולה בעשרים העירות, וחירם לבזיון קרא כולן על שמה.
וַיֹּאמֶר חירם לשלמה מָה הֶעָרִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר נָתַתָּה לִּי אָחִי – אוהבי ורעי1, הלוא אינן ראויות לזריעה, וַיִּקְרָא לָהֶם חירם אֶרֶץ כָּבוּל2 – טיט3 וחול4 עַד הַיּוֹם הַזֶּה5: פ
1. מצודת ציון.
2. מלשון כבלי ברזל, מצודת ציון. שהרגלים משתקעים בה כאילו אסורים בכבלי ברזל, מצודת דוד. ובתלמוד, אמר רב הונא שהיו בה בני אדם שמכובלין בכסף ובזהב. רב נחמן בר יצחק אמר ארץ חומטון [-מלוחה ומתבקעת] היתה, ואמאי קרי לה כבול? דמשתרגא בה כרעא עד כבלא [-שטובעת בה הרגל עד הפרק התחתון], שבת נד.
3. שרגלי האדם שוקעים בה, רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
4. רלב״ג.
5. ומלבי״ם מפרש כי חירם החזירם לשלמה אשר הושיבן בבני ישראל שעבדו את האדמה וממנה הוציאו לחירם את העשרים אלף כורים וכך נמשכה ההתקשרות ביניהם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גרלב״ג תועלותאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יד) וַיִּשְׁלַ֥ח חִירָ֖ם לַמֶּ֑לֶךְ מֵאָ֥ה וְעֶשְׂרִ֖ים כִּכַּ֥ר זָהָֽב׃
And Hiram sent to the king one hundred and twenty talents of gold.
תרגום יונתןר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּשְׁדַר חִירָם לְמַלְכָּא מְאָה וְעַשְׂרִין כִּכָּרֵי דַהֲבָא.
וישלח חירם – ראה הפלגה כי זכר זה אחרי כי לא ישרו בעיניו (פסוק י״ב), לסבות, האחת, לפרסם לו ולזולתו שאין אהבתו אותו אהבת תועלת, והשנית להבאישו ולהראות לו איך הוא גדול הנפש ממנו, כי מתנאי זה שיהיה מעדיף לא מעודף, וכבר נודע זה אצל מי שיודע ספר המדות.
ואמנם אמרו אחרי זה וישלח חירם למלך מאה ועשרים ככר זהב, אחשוב בו שבא הנה להודיע שחירם עם היות שלא נתפייס עם הערים אשר נתן לו שלמה לקחת מהם החטה והשמן אשר היה נותן אליו שנה בשנה, הנה עכ״ז לא נסוג אחור לבו מלעבוד המלך שלמה בכל מאודו, כי אחרי שעזב הערים שלח לו מאה ועשרים ככר זהב, וזה ממה שיורה שבצדקתו החזיק ולא הרפה ובאהבתו השגה תמיד, ולכן נכתב זה בזה המקום. ואמנם מה היה ענין השליחות הזה, אחשוב ששלמה שלח סחורתו באניות חירם לאופיר להביא משם זהב, כי עדיין לא היו אניות לשלמה כמו שהיו אחרי כן, וזכר בכאן ששלח חירם אליו מהבא מתרשיש על ידי עבדיו הזהב הזה, לא שיתנהו לשלמה מתנת חנם כי אם שעל ידו בא אליו מאופירה, וכמו שאזכור אחרי זה, והותרה בזה השאלה השנית:
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

וישלח חירם למלך מאה ועשרים ככר זהב – שהגם שלא הוצרך לשלמה ארזים הוסיף לתת לו זהב יותר ממה שנתן לו תחלה.
וכדי להמשיך את ההתקשרות ביניהם1 וַיִּשְׁלַח – שלח חִירָם לַמֶּלֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים כִּכַּר זָהָב:
1. מלבי״ם.
תרגום יונתןר״י אבן כספיאברבנאלמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(טו) וְזֶ֨ה דְבַר⁠־הַמַּ֜ס אֲשֶֽׁר⁠־הֶעֱלָ֣ה׀ הַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה לִבְנוֹת֩ אֶת⁠־בֵּ֨ית יְהֹוָ֤הי״י֤ וְאֶת⁠־בֵּיתוֹ֙ וְאֶת⁠־הַמִּלּ֔וֹא וְאֵ֖ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וְאֶת⁠־חָצֹ֥ר וְאֶת⁠־מְגִדּ֖וֹ וְאֶת⁠־גָּֽזֶר׃
And this is the account of the levy which King Solomon raised to build the house of Hashem, and his own house, and the Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
וְדֵין פִּתְגָם מַסְגֵי מִסִין דְמַנֵי מַלְכָּא שְׁלֹמֹה לְמִבְנֵי יַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ וְיַת בֵּיתֵיהּ וְיַת מִלֵיתָא וְיַת שׁוּרָא דִירוּשְׁלֵם וְיַת חָצוֹר וְיַת מְגִדוֹ וְיַת גָזֶר.
וזה דבר המס – מה שמפרש בסוף הענין: כל העם הנותר וגו׳ ויעלם שלמה למס עובד (מלכים א ט׳:כ׳-כ״א) – אותו המס היה לבנות בו את כל אלה.
ואת המלוא – מקום היה בירושלים בעיר דוד, ונקרא מלוא על שם שמוקף חומה נמוכה ומלאו לתוכה עפר.
And this is the review of the tax. Described at the end of this topic, "All the people that remained, etc.,⁠1 Shelomo levied a tax of labor.⁠"2 The tax levy was to build all these [structures].
The Millo. [Millo was] a place in Yerusholayim, in the City of Dovid, that was called Millo, because it was enclosed by a low wall and it was filled [ומלאו] with dirt.⁠3
1. Below v. 20.
2. Below v. 21.
3. Alternatively, it was a large open plaza without any buildings, where people gathered [=מלא] (Ralbag).
וזה דבר המס – מה שמפורש בסוף העיניין: כל העם הנותר מן וגו׳ ויעלם שלמה למס עובד (מלכים א ט׳:כ׳-כ״א), ואותו המס היה לבנות בו את כל אלה.
ואת המלוא – מקום היה בירושלים בעיר דוד ונקרא מלוא על שם שמוקפת חומה נמוכה וממלאין לתוכה עפר.
וזה דבר המס – נמשך טעמו עד: כל העם הנותר (מלכים א ט׳:כ׳), כי מהם לקח לעבדים למס ידוע בכל שנה לבנות הבתים והערים האלה, והוא מה שאמר למעלה: ע׳ אלף נושא סבל ושמונים אלף חוצב בהר (מלכים א ה׳:כ״ט).
ויש לפרשו כמו: זה הדבר אשר מל יהושע (יהושע ה׳:ד׳) – שפי׳: וזה הדבר שבעבורו מל יהושע. וכן זה פירושו: וזה דבר המס שבעבורו העלהו שלמה, ומה הוא הדבר? לבנות את בית י״י. ולא זכר המס, ולמטה זכר אותו באומרו: כל העם הנותר וגו׳ (מלכים א ט׳:כ׳).
וזה דבר המס – כלומר זאת הסבה אשר שם שלמה מס על הארץ, והמס הוא שאומר לפנים ״כל העם הנותר מן האמרי״ (מלכים א ט׳:כ׳).
וזה דבר המס אשר העלה המלך שלמה – הרצון בזה כי זה דבר המס אשר העלה המלך שלמה לבנות כל אלו הבנינים שזכר שבנה שלמה והנה המס הזה היה כל העם הנותר מן האמורי החתי והפרזי החוי והיבוסי אשר לא מבני ישראל המה ר״ל שלא נתגיירו הנה בניהם אשר נותרו אחריהם בארץ אשר לא יכלו בני ישראל להחרימם הנה העלם שלמה כלם למס עובד והם עבדו אותן בבניינים האלו אך מבני ישראל לא נתן שלמה עבד כי הם היו אנשי מלחמה כשיצטרך והם היו עבדי שלמה המשרתים לפניו והם היו שהיו השרים הממונים תחת משנה המלך והיו שרי רכבו והיו פרשיו, והנה היו אלו הבניינים בנין בית י״י ובנין בית המלך ובנין המלוא שהיה סביב ציון כי דוד בנה מן המלוא ולפני׳ כמו שכתוב בספר שמואל ונשאר המלוא בלתי בנוי והוא המקום שהיו נאספים שם ישראל ולזה נקרא מלוא כטעם קראו מלאו ואמרו ובנין חומת ירושלים כי מעתה נתקדשה לאכל קצת הקדשים תוך החומה כמו שנזכר בתורה ובנין עיר חצור ומגדו וגזר כי פרעה מלך מצרים שרף אותה באש ולזה הוצרך שלמה לבנותה.
ולפי שלא יאמר אומר מאין עשה שלמה כל ההוצאה הזאת אשר עשה בבית השם ובביתו ובשאר הדברים? האם שם מס על עמו ועל חסידיו, או היה לוקח מהם בחזקה ממונם כמשפט המלך אשר זכר שמואל לשאול? הנה להשיב לזה אמר וזה דבר המס אשר העלה המלך שלמה וגומר, לא אמר וזה המס, כי אם וזה דבר המס, שפירושו סבתו, כמו (בראשית י״ב י״ז) על דבר שרי אשת אברם, כלומר הנה דבר וסבת המס אשר העלה המלך שלמה היה מפני הבנינים הרבים אשר בנה, כי הוא בנה בית השם ואת ביתו ואת המלוא, שהוא היה מקום רחב ויפה סמוך לציון, ששם היו מתקבצים ישראל לעשות שמחות, ומפני שהיה מלא עם נקרא מלוא, ודוד התחיל בבנינו של ציון ובנה אותו מן המלוא ולפנים כמו שנזכר (שמואל ב ה׳ ט׳) ונשאר המלוא בלתי שלם הבנין ובנה אותו שלמה, ואחרי זה יזכור שבנה אותו מפני בת פרעה שהיתה ביתה סמוכה אליו, ואת חומת ירושלם שהוא עשאה, והיה זה בנין גדול, לפי שהיו שלשה חומות זו מבפנים של זו כמו שפירשתי, ואת חצר ואת מגדו ואת גזר.
וזה דבר המס – רצה לומר: המס אשר העלה מישראל, על זה היה דבר המס לבנות את בית ה׳ וכו׳.
ואת המלוא – כי דוד הניח סמוך להחומה מקום פנוי להתאסף בו אנשים כמו שנאמר: ויבן מן המלוא וביתה (שמואל ב ה׳:ט׳). ובא שלמה ובנאה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק י]

וזה דבר המס – ר״ל זה היה הסבה שבעבורו העלה שלמה מס מישראל (כמו וזה הדבר אשר מל יהושע) מפני שהיה צריך לבנות את בית ה׳ וכו׳.
ואת המלוא – שעליו בנה בתים וא״כ הוצרך לבנות חומה אחרת לעיר.
וְזֶה דְבַר – סיבה ומטרת1 הַמַּס אֲשֶׁר הֶעֱלָה – הטיל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה על ישראל2, מפני שהיה צריך3 לִבְנוֹת אֶת בֵּית יְהוָה – בית המקדש, וְאֶת בֵּיתוֹ הוא ארמון המלוכה, וְאֶת הַמִּלּוֹא – מקום פנוי לאנשים להתאסף בו4 המוקף חומה נמוכה5, וְאֵת חוֹמַת יְרוּשָׁלִָם וְאֶת חָצֹר וְאֶת מְגִדּוֹ וְאֶת גָּזֶר:
1. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם.
2. מלבי״ם. ורד״ק מסביר על ישראל שלא שילמו מס בנתינת עבדים לבניית הבתים והערים.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד.
5. מקום היה בירושלים בעיר דוד, ונקרא מלוא, על שם שמוקף חומה נמוכה, ומילא אותו עפר, רש״י.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(טז) פַּרְעֹ֨ה מֶלֶךְ⁠־מִצְרַ֜יִם עָלָ֗ה וַיִּלְכֹּ֤ד אֶת⁠־גֶּ֙זֶר֙ וַיִּשְׂרְפָ֣הּ בָּאֵ֔שׁ וְאֶת⁠־הַֽכְּנַעֲנִ֛י הַיֹּשֵׁ֥ב בָּעִ֖יר הָרָ֑ג וַֽיִּתְּנָהּ֙ שִׁלֻּחִ֔ים לְבִתּ֖וֹ אֵ֥שֶׁת שְׁלֹמֹֽה׃
Pharaoh king of Egypt had gone up and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelled in the city, and had given it as a dowry to his daughter, Solomon's wife.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
פַּרְעֹה מַלְכָּא דְמִצְרַיִם סְלִיק וּכְבַשׁ יַת גֶזֶר וְאוֹקְדָהּ בְּנוּרָא וְיַת כְּנַעֲנָאָה דְיָתֵיב בְּקַרְתָּא קְטַל וִיהֲבָהּ מַתְנָן לִבְרַתֵּיהּ אִתַּת שְׁלֹמֹה.
שלוחים – נדוניא.
Present. A dowry.
שילחים – מתנות משולחות.
שלוחים – מנחה, כלומר במקום מנחה ומתנה ששולחים בני אדם לבנותיהן, נתן לה זה העיר. וכן: לכן תתני שלוחים (מיכה א׳:י״ד).
ויונתן תרגם: מתנן.
פרעה מלך מצרים – בזמן שעבר, לכד גזר וישרפה, ונתנה עתה שלוחים, דהיינו לנדוניית בתו כאשר שלחה אל שלמה, ולכן הוצרך שלמה לבנותה. וכן אמר התרגום ״ויהבה מתנה לברתיה״.
ויתנה שלחים לבתו – נכון שיהיה זה אחד בטעם עם שלוחיה (שמות י״ח:ב׳).
שלוחים – רוצה לומר: מנחה ובנין בית חורון התחתון והעליון כמו שנזכר בספר ד״ה ובנין עיר בעלת ובנין עיר תדמור שהיה במדבר בארץ ר״ל שהיה צדה אחד למדבר וצדה האחר לארץ העבודה ובנין כל ערי המסכנות והם ערי האוצרות כטעם בא אל הסוכן הלז וכן נזכר בספר ד״ה כי הערים ההם בנה שלמה בחמת ובנין כל הערים ששם בהם שלמה הרכב אשר לו ובנין כל הערים שהושיב בהם שלמה פרשיו וכל מה שהיה רצון שלמה לבנות בירושלים וביער הלבנון ובכל ארץ ממשלתו.
כי הנה בנה את גזר לפי שפרעה עלה וילכדה ויתנה שלוחים, רוצה לומר מתנה לבתו, ונצטרך שלמה לבנותה בעבור זה. וכן שאר הערים אשר זכר שכלם בנה אותם שלמה, כי להיות שלום בימיו היה בונה ערים רבות.
שלוחים – רצה לומר: במקום מנחה ששולחים בני אדם לבנותיהם, וכן: לכן תתני שלוחים (מיכה א׳:י״ד).
פרעה מלך מצרים מכאן עד ואת בית חורן תחתון הוא מאמר מוסגר ושיעור הכתוב שבנה את מגידו ואת גזר ואת בית חורן תחתון וספר איך בנה את גזר והיא היתה מיושבת מן הכנעני כמ״ש (יהושע ט״ז י׳ שופטים א׳ כ״ט) מפני שפרעה לכדה ושרפה באש ונתנה לנדוניא לבתו ולכן בנה שלמה את גזר.
את גזר בנה שלמה לאחר שפַּרְעֹה מֶלֶךְ מִצְרַיִם עָלָה למלחמה וַיִּלְכֹּד אֶת גֶּזֶר וַיִּשְׂרְפָהּ בָּאֵשׁ וְאֶת הַכְּנַעֲנִי הַיֹּשֵׁב בָּעִיר הָרָג, ולאחר מכן וַיִּתְּנָהּ – נתן את העיר שִׁלֻּחִים – נדוניא1 לְבִתּוֹ שהיתה אֵשֶׁת שְׁלֹמֹה:
1. רש״י, רד״ק, רלב״ג, מצודת דוד, מלבי״ם.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יז) וַיִּ֤בֶן שְׁלֹמֹה֙ אֶת⁠־גָּ֔זֶר וְאֶת⁠־בֵּ֥ית חֹרֹ֖ן תַּחְתּֽוֹן׃
And Solomon built Gezer, and the lower Beth-horon,
תרגום יונתןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
וּבְנָא שְׁלֹמֹה יַת גָזֶר וְיַת בֵּית חוֹרוֹן אַרְעָאָהּ.
ויבן וכו׳ – רצה לומר: ועל שפרעה שרפה, לזה בנאה שלמה.
ואת בית חרן תחתון ובד״ה נזכר שבנה בית חרן העליון ובית חרן התחתון ערי מצור חומות דלתים ובריח, נראה שבית חרן התחתון בנה שתי פעמים, שהיתה חרבה ובנה לעיר מושב וזה הנזכר פה, ואח״כ בנה אותה ואת בית חורן העליון להיות ערי מבצר וזה הנזכר בד״ה.
וכיוון שפרעה שרף את העיר1, וַיִּבֶן שְׁלֹמֹה אֶת גָּזֶר וְכן בנה אֶת בֵּית חֹרֹן תַּחְתּוֹן לעיר מושב2:
1. מצודת דוד.
2. ונראה כי העיר נחרבה שוב ובנה אותה שלמה מחדש עם בית חורון עליון והיו ערי מבצר, מלבי״ם.
תרגום יונתןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(יח) וְאֶֽת⁠־בַּעֲלָ֛ת וְאֶת⁠־[תַּדְמֹ֥ר] (תמר) בַּמִּדְבָּ֖ר בָּאָֽרֶץ׃
and Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
(יח-כח) מס שלמה * – דברי הימים ב ח׳:ג׳-י״ח
וְיַת בַּעֲלַת וְיַת תַּדְמוּר בְּמַדְבְּרָא בְּאַרְעָא.
ואת תדמור במדבר – ר׳ הונא ור׳ ירמיה בשם ר׳ יצחק נשר גדול היה לשלמה והיה רוכב עליו ובא לתדמור ביום אחד שנאמר ויבן שלמה את גזר וכו׳ ואת תדמור במדבר בארץ.
ואת תדמור במדבר בארץ – אצל הישוב.
And Tadmor in the desert of the land. [I.e., it was located] near a settlement.⁠1
1. The expression במדבר בארץ [=in the desert in the land] is somewhat ambiguous. Therefore Rashi suggests that the desert was located near a civilized area. Alternatively, the city was bordered by a desert on one side, and by arable land on the other side (Ralbag).
ואת תדמור במדבר בארץ – קיבץ עפר בארץ המישור עד שעשאן תל גבוה ובנה לו על התל חומה סביב ובנה בתוכה עיר וקרא אותה תדמור, ובלעז קורין אותה דוניון.
בארץ – באותה הארץ גם זה.
תמר – תדמר קרי ועיין מ״ש (בדניאל ב׳) על הזמנתון ובב״ר פרשת כ״ו וירש זרעך את שער שונאיו ר׳ אומר זו תרמוד אשריו כל מי שרואה במפלתה של תרמוד שהיתה שותפת בשני חרבנות וכו׳ והכי איתא באיכה רבתי פסוק בלע ה׳. וירושלמי פ׳ ד׳ דתענית ובסוף פ״ק דיבמות אין מקבלין גרים מן התרמודים וכו׳ ותו אמרינן התם עתידין ישראל דעבדי יומא טבא כי חריב תרמוד. וכתב רש״י בד״ה ב׳ ח׳ דבמלכים כתיב את תמר ותרמוד קרינן וזהו ששנינו ביבמות אין מקבלים גרים מן התרמודים ובב״ר פרשת עקידה מפרש שעזרו לשונאיהם של ישראל ולפי שהמירו אלמם ונתחלפו לרעה בסוף על כן נכתב במלכים תמר לשון תמורה שהיה להם לעשות לישראל חסד שעשה עמהם שלמה שבנה להם כרך תרמוד ומשום שלמה לא נכתב כאן הוא בנה כרך דמרדו בו וקלקלו בו על כן כתב תדמור ולא תמר ועיין יפה תואר בב״ר שם סימן י״ט ומ״ש סוף פרשת וירא בפסוק וירש זרעך את שער אויביו.
במדבר בארץ – רצה לומר: סמוך אל הישוב.
ואת תדמר במדבר כי המקום היה מדבר חול (כמ״ש בשבת דף ל׳) שהתרמודים דרים בין החולות, והיתה בארץ ר״ל בארץ ישראל.
במדבר בארץ – תרגמתי במדבר שבארץ, ועיר תדמר (Palmyra) מלשון תמר היתה בין מדברות חול, רק תיבת בארץ קשה, ומי יודע אם לא היה כתוב בספרים הקדמונים בארם, שעיר תדמור היתה בארם צובה אצל עיר Aleppo שעוד היום בני ישראל הדרים בה קורין לה ארם צובה.
וְאֶת בַּעֲלָת וְאֶת תַּדְמֹר (תמר1 כתיב) בנה שלמה בַּמִּדְבָּר2 סמוך לישוב3 בָּאָרֶץ – בארץ ישראל4:
1. ראה את פירושו של הרד״ק המסביר כי לכבוד שלמה המלך נכתב כך.
2. משום שהתרמודים היו מתגוררים בחולות, מלבי״ם.
3. מצודת דוד. ורש״י מפרש בישוב.
4. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(יט) וְאֵ֨ת כׇּל⁠־עָרֵ֤י הַֽמִּסְכְּנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָי֣וּ לִשְׁלֹמֹ֔ה וְאֵת֙ עָרֵ֣י הָרֶ֔כֶב וְאֵ֖ת עָרֵ֣י הַפָּרָשִׁ֑ים וְאֵ֣ת׀ חֵ֣שֶׁק שְׁלֹמֹ֗ה אֲשֶׁ֤ר חָשַׁק֙ לִבְנ֤וֹת בִּירוּשָׁלַ֙͏ִם֙ וּבַלְּבָנ֔וֹן וּבְכֹ֖ל אֶ֥רֶץ מֶמְשַׁלְתּֽוֹ׃
and all the storage cities that Solomon had, and the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וְיַת כָל קִירְוֵי אוֹצָרַיָא דִי הֲוָאָה לִשְׁלֹמֹה וְיַת קִירְוֵי רְתִיכַיָא וְיַת קִירְוֵי פָּרָשַׁיָא וְיַת כָּל רְעוּת שְׁלֹמֹה דְאִתְרְעֵי לְמִבְנֵי בִירוּשְׁלֵם וּבְלִיבְנָן וּבְכָל אַרַע שׁוּלְטָנֵיהּ.
ערי המסכנות – קרוי בית אוצריא.
The store cities. [Targum Yonatan rendered,] "cities used for storage.⁠"
ערי המסכנות – קירוי בית אוצרן.
ערי המסכנות – האוצרות, כמו ״ערי מסכנות לפרעה״ (שמות א׳:י״א).
ואפילו כל ערי המסכנות, ר״ל ערי העניות והפחיתות, על דרך (דברים ח׳ ט׳) ארץ אשר לא במסכנות וגומר. או יהיה פירושו ערי האוצרות, והוא מגזרת (ישעי׳ כ״ב ט״ו) לך בוא אל הסוכן, שכלם בנאם שלמה, וגם הערים אשר היו בהם הרכב והפרשים בנה גם כן, וכן כל הדברים אשר חשק ורצה שלמה לבנות בירושלם ובכל מלכותו בנה בשלמות גדול, הנה בכל זה זכר דבר המס, ר״ל סבתו. וזכר שאחרי הבנינים האלה לא העלה שלמה מס אחד.
המסכנות – האוצרות, כמו: ויבן ערי מסכנת (שמות א׳:י״א).
ערי הרכב – להניח בהן מרכבות.
אשר היו לשלמה כי בד״ה נזכר עוד שבנה ערי מסכנות (היינו ערי אוצרות) בחמת – רק אלה שבחמת היו מיוחדים אל הסוחרים להניח שם מסחרם, ופה מדבר מערי המסכנות שהיו מיוחדים לשלמה עצמו.
ערי המסכנות – האוצרות שהיה מפקיד וגונז בהם רכושו, ועיין מ״ש על ותהי לו סכנת (למעלה א׳:ב׳).
אשר לא יכלו וגו׳ – בראשית שבתם בארץ.
וְבנה גם כן אֵת כָּל עָרֵי הַמִּסְכְּנוֹת – האוצרות1 אֲשֶׁר הָיוּ מיוחדים2 לִשְׁלֹמֹה, וְאֵת עָרֵי הָרֶכֶב להניח בהן המרכבות3, וְאֵת עָרֵי הַפָּרָשִׁים, וְאֵת חֵשֶׁק – כל מה שהיה בלבו של שְׁלֹמֹה אֲשֶׁר חָשַׁק – חפץ לִבְנוֹת בִּירוּשָׁלִַם וּבַלְּבָנוֹן וּבְכֹל אֶרֶץ מֶמְשַׁלְתּוֹ:
1. רש״י, מצודת ציון, מלבי״ם.
2. ובחמת בנה ערי אוצרות לסוחרים להניח שם סחורתם, מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר׳ בנימין ב״ר יהודהאברבנאלמצודת ציוןמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כ) כׇּל⁠־הָ֠עָ֠ם הַנּוֹתָ֨ר מִן⁠־הָאֱמֹרִ֜י הַחִתִּ֤י הַפְּרִזִּי֙ הַחִוִּ֣י וְהַיְבוּסִ֔י אֲשֶׁ֛ר לֹא⁠־מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃
All the people that were left of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who were not of the Children of Israel;
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

כָּל עַמָא דְאִשְׁתָּאַר מִן אֱמוֹרָאָה חִתָּאֵי פְרִיזָאֵי חִוָאֵי וִיבוּסָכאֵי דְלָא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל אִינוּן.
כי אם כל העם הנותר מן האמורי וגומר אשר לא מבני ישראל המה, רוצה לומר שלא נתגיירו, שאותם העלה שלמה למס עובד, שהיו עובדים בגופם, לא שיתנו מס זהב וכסף כי אם מס עובד, ומאלה היו השבעים אלף חוצב בהר ושמנים אלף נושא סבל שזכר למעלה (בסי׳ ה׳ ט״ו).
כָּל הָעָם הַנּוֹתָר מִן הָאֱמֹרִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר לא התגיירו1 ולכן לֹא מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֵמָּה נחשבו:
1. מלבי״ם בפסוק טו.
מקבילות במקראתרגום יונתןאברבנאלמקראות שלובותהכל
 
(כא) בְּנֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר נֹתְר֤וּ אַֽחֲרֵיהֶם֙ בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֧ר לֹא⁠־יָכְל֛וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְהַחֲרִימָ֑ם וַיַּעֲלֵ֤ם שְׁלֹמֹה֙ לְמַס⁠־עֹבֵ֔ד עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
their children that were left after them in the land, whom the Children of Israel were not able utterly to destroy, from them Solomon raised a levy of bond-servants, to this day.
מקבילות במקראתרגום יונתןר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

בְּנֵיהוֹן דְאִשְׁתָּאֲרוּ בַתְרֵיהוֹן בְּאַרְעָא דְלָא יְכִילוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְגַמָרוּתְהוֹן וּמַנִינוּן שְׁלֹמֹה לְמַסְקֵי מִסִין עַד יוֹמָא הָדֵין.
למס עובד – שהיה עובדים כל ימיהם למס המלך.
להחרימם – להכריתם.
למס עובד – לא למס ממון, כי אם שיעבוד בעצמו עבודתו.
בְּנֵיהֶם של הגויים הללו אֲשֶׁר נֹתְרוּ אַחֲרֵיהֶם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר לֹא יָכְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהַחֲרִימָם – להכריתם1 וַיַּעֲלֵם – העלה אותם שְׁלֹמֹה לְמַס עֹבֵד שעבדו בגופם את עבודת בניית הבניינים2 ועבודתם נחשבה למס ולא לקח ממונם3 עַד הַיּוֹם הַזֶּה:
1. מצודת ציון.
2. רלב״ג בפסוק טו.
3. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןר׳ בנימין ב״ר יהודהמצודת ציוןמצודת דודמקראות שלובותהכל
 
(כב) וּמִבְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹא⁠־נָתַ֥ן שְׁלֹמֹ֖ה עָ֑בֶד כִּי⁠־הֵ֞ם אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַֽעֲבָדָיו֙ וְשָׂרָ֣יו וְשָׁלִישָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבּ֖וֹ וּפָרָשָֽׁיו׃
But from the Children of Israel, Solomon did not make bond-servants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָא יְהַב שְׁלֹמֹה לְמֶהֱוֵי פַלָחִין אֲרֵי אִינוּן גְבַר עָבְדֵי קְרָבָא וְעַבְדוֹהִי וְרַבְרְבָנוֹהִי וְגִבָּרוֹהִי וְרַבָּנֵי רְתִיכוֹהִי וּפָרָשׁוֹהִי.
אנשי המלחמה – אף על פי שלא היו לו מלחמות, כי שלום היה לו מכל עבריו (מלכים א ה׳:ד׳), מעט מלחמה היתה לו כשלקח חמת צובה ועציון גבר ואילות.
אמנם מבני ישראל עם היות בנין בית ה׳ וחומת ירושלם ושאר הערים מיוחס אליהם כפי הדין, והיה ראוי שהם יעבדו באותם הבנינים בגופם ועצמם, הנה לא נתן שלמה מהם, כי הם היו אנשי המלחמה, ר״ל מוכנים לבא למלחמה אם תבא בארץ, כי אעפ״י שהיה שלום בימיו, הנה היו לו פרשים ואנשי המלחמה מוכנים לעת הצורך, ומהם היו עבדיו, ר״ל משרתיו ועושים צרכי המלך, ומהם היו שריו והם אנשי העצה והכבוד, ושלישיו ואנשי רכבו גם כן היו מהם, אבל לא היו עובדים בבנינים כעבדות אנשי האומות אשר זכר:
ושלישיו – ברוב המדוייקים מלא יו״ד.
ושלישיו – גבוריו ונכבדיו, כמו: ומבחר שלישיו (שמות ט״ו:ד׳).
עבד – לעבוד בגופו עבודת עבד.
לא נתן שלמה עבד – הגם שהעלה מהם מס כמ״ש וזה דבר המס אשר העלה שלמה, וכבר נזכר למעלה (ה׳ כ״ז) שהיה המס שלשים אלף איש, לא היו עבדים, רק היו עושים במלאכה לכרות העצים בלבנון והיו חדש בלבנון ושני חדשים בביתו, שזה אין קרוי עבדות.
וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא נָתַן שְׁלֹמֹה לאיש לעבוד בגופו עבודת1 עָבֶד, וגם כשעבדו בגופם (בכריתת עצים וכד׳) לא היו עבודות אלו עבודות עבדות2, כִּי הֵם בני ישראל היו אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה3 וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִשָׁיו – גיבוריו ונכבדיו4 וְשָׂרֵי רִכְבּוֹ וּפָרָשָׁיו של שלמה: ס
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. אע״פ שהיה בשלום מכל מקום קצת מלחמות היו לו, רד״ק.
4. מצודת ציון.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כג) אֵ֣לֶּה׀ שָׂרֵ֣י הַנִּצָּבִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עַל⁠־הַמְּלָאכָה֙ לִשְׁלֹמֹ֔ה חֲמִשִּׁ֖ים וַחֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת הָרֹדִ֣ים בָּעָ֔ם הָעֹשִׂ֖ים בַּמְּלָאכָֽה׃
These were the chief deputies that were over Solomon's work, five hundred and fifty who bore rule over the people that did the work.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

אִילֵין רַבָּנֵי אִסְטַרְטִיגַיָא דִי מְמַנָן עַל עֲבִדְתָּא דִשְׁלֹמֹה חֲמֵשׁ מְאָה וְחַמְשִׁין דִי מְפַלְחִין בְּעַמָא דְעָבְדִין בְּעִבִדְתָּא.
שרי הנצבים – ממונים על הממונים.
חמשים וחמש מאות – שלש מאות מהם היו גרים הממונים על שבעים אלף נושא סבל, ושמונים אלף חוצב בהר (מלכים א ה׳:כ״ט), ושלשת אלפים ושלש מאות הרודים בעם, שאמר למעלה: לבד משרי הנצבים לשלמה וגו׳ שלשת אלפים ושלש מאות (מלכים א ה׳:ל׳). ובדברי הימים הוא אומר: שש מאות (דברי הימים ב ב׳:ט״ז). אלו שלש מאות שחסר שם, מנה כאן, שהיו ממונים על כולן. ומאתים וחמשים הנותרים היו ישראל, ממונים על שאר עושי המלאכה. ובדברי הימים מנאן לעצמן: ואלה שרי הנצבים לשלמה חמשים ומאתים הרדים בעם עושי המלאכה (דברי הימים ב ח׳:י׳).
Supervising officers. Commanders over the officers.
Five hundred fifty. Three hundred of them were proselytes in charge of 70,000 who bore burdens, 80,000 hewers in the mountains, and 3,300 who controlled the people who did the work, as stated above, "These were in addition to Shelomo's chief officers, etc., three thousand three hundred [officers].⁠" But in Divrei HaYamim it states, "six hundred.⁠"1 These three hundred that are missing here, he counted there, for they were appointed over all of them. The two hundred fifty remaining were Bnei Yisroel appointed over the other laborers. In Divrei HaYamim2 they were counted separately, [as it states,] "and these were Shelomo's supervising officers, two hundred fifty, who controlled "the people who did the work,⁠" the laborers.
1. II Divrei HaYamim 2:17.
2. Divrei HaYamim 8:10.
אלה שרי הנצבים – ממונים על הממונים כמו שפירשנו לעיל.
חמשים וחמש מאות – שלש מאות מהם היו גרים הממונים על שבעים אלף נושא סבל ושמונים אלף חוצב בהר ושלשת אלפים ושלש מאות הרודים בעם שאמר למעלה לבד משרי הנצבים לשלמה שלשת אלפים ושלש מאות (מלכים א ה׳:כ״ט-ל׳). ובדברי הימים הוא אומר: ושש מאות (דברי הימים ב ב׳:י״ז). אותן שלש מאות שחיסר כאן מנה שם שהיו ממונים על כולם ומאתים וחמשים הנותרים היו ישראל וממונים על שאר עושי המלאכה ובדברי הימים מנאן לעצמן: ואלה שרי הנצבים חמשים ומאתים הרודים בעם (דברי הימים ב ח׳:י׳) עושי המלאכה.
חמשים וחמש מאות – לפי שזכר העבדים מהגרים במלאכה, ושרי ישראל, זכר השרים הנצבים על המלאכה.
ואמר שהיו חמשים וחמש מאות, ובדברי הימים אומר: חמשים ומאתים (דברי הימים ב ח׳:י׳) – השלש מאות היו מהגרים שהיו נציבים על שלשת אלפים ושלש מאות, והמאתים וחמשים היו מישראל, שהיו נציבים על אותן שלש מאות מהגרים. ומנה בספר הזה נציבי הגרים עם נציבי ישראל בכלל, ובדברי הימים לא מנה נציבי הגרים כי אם נציבי ישראל, כי נציבי הגרים מנה אותם שם עם שאר הגרים שם, שאמר: שלשת אלפים ושש מאות (דברי הימים ב ב׳:א׳), ועושי המלאכה לא היו אלא שלשת אלפים ושלש מאות (מלכים א ה׳:ל׳) כמו שאומר בזה הספר.
חמשים וחמש מאות הרודים – זה היה בתכלית הבניין, כי בתחילת הבניין היו שלשת אלפים ושלש מאות, כי כן כתוב למעלה. או הראשונים היו לבית יי׳ ולבית המלך, ואלה היו בבנותו תדמור וגזר ומלוא ובית חורון ככתוב למעלה (מלכים א ט׳:י״ז-י״ח).
אלה שרי הנצבים – רוצה לומר: הממונים תחת הנציבים שהיו ממונים על כלם.
חמשים וחמש מאות הרודים בעם העושים במלאכה – כבר זכרנו במה שקדם שכבר היה על השלשת אלפים ושלש מאות הרודים בעם העושים במלאכה שלש מאות מהגרים שנשארו ממספרם כמו שנתבאר ממה שנזכר ממספרם בספר ד״ה והנה היו שם עוד ממונים עליהם מאתים וחמשים איש כמו שנזכר בספר ד״ה בזה המקום ואפשר שאלו המאתים וחמשים איש היו מישראל והיו ממונים על כלם ולזה מנאם בספר ד״ה אחר זכרו המעלה ההיא משים שלמה לבני ישראל והוא אמרו כי המה אנשי מלחמ׳ ושרי שלישיו ושרי רכבו ופרשיו ואלה שרי הנצבים אשר למלך שלמה חמשים ומאתים הרודים בעם ואפשר שבבנין בית המקדש לא היו אלא שלש מאות ואולם בשאר הבנינים ששם העושים במלאכה מפוזרים פה ופה הוצרך להוסיף על הרודים במלאכה הממונים על הממוני׳ מאתים וחמשים איש ולקחם מהגרים בעצמם בדרך שלא נשארו הרודים אשר תחתיהם כי אם שלשת אלפים וחמשים.
וגם כן זכר שהיו מאלה הישראלים שרי הנצבים אשר על המלאכה הרודים בעם וגומר. והנה תראה שאמר בכאן שהיו שרי הנצבים חמשים וחמש מאות, ובדברי הימים אמר מאתים וחמשי׳, ולמעלה בבנין אמר שהיו שלשת אלפים ושלש מאות, והיו אם כן מתחלפים ובלתי מסכימים המספרים האלה, ומה שראוי שיאמר בו הוא, כי בדברי הימים זכר שמהגרים נשארו שלשת אלפים ושש מאות שהיו נצבים על המלאכה, וכאן בספור הבנין אמר שלשת אלפים ושלש מאות, לפי שהשלש מאות אשר נשארו היו ממונים על הממונים והיו שרים עליהם כמו שפירשתי למעלה, (דף רט״ז ע״ב) ופי׳ במקום הזה שהיו שרי הנצבים, ר״ל הממונים על אותם הנצבים חמש מאות וחמשים, אם לא שנזכור שהיו מהם שלש מאות גרים ומאתים וחמשים מהם היו מבני ישראל, ומה שזכר בכאן חמש מאות וחמשים הם כל שרי הנצבים בין גרים בין ישראלים, ובדברי הימים פירש שהיו מהם ישראלים גמורים מאתים וחמשי׳, לפי שהשלש מאות היו מהגרים ועמהם היו השלשת אלפים ושש מאות שזכרתי. ואמנם אמרו הרודים בעם העושים במלאכה, יחזור לנצבים שהיו רודים באותם הגרים שהם הפועלים במלאכה, והשרים אשר זכר היו על אותם הנצבים. ואפשר עוד שנאמר שהיו שרי הנצבים מבני ישראל חמש מאות וחמשים, אך היו בבנין בית המקדש מאתים וחמשים כמו שנזכר בדברי הימים, והיו בשאר הבנינים אשר בכל מלכות המלך האחרים כלם מפוזרים מפה ומפה:
הרודים – המושלים ונוגשים.
שרי הנצבים – רצה לומר: ממונים על הממונים.
חמשים וחמש מאות – שלש מאות היו מן הגבעונים, ור״ן היו מבני ישראל [והם היו ממונים על ממוני שאר מלאכת המלך, זולת ממוני נושאי הסבל וחוצבים בהר שאמר למעלה] ובדברי הימים חשב של ישראל לבדן.
השאלות:
למה חזר זה שנית וכבר אמר זה למעלה (ה׳ ל׳) ושם אמר שהיו ג׳ אלפים ושלש מאות והוא סותר להנאמר בכאן ובד״ה אומר שהיו מאתים וחמשים.
אלה שרי הנצבים חמשים וחמש מאות וזה סותר למ״ש למעלה (ה׳ ל׳) ששרי הנצבים היו שלשת אלפים ושלש מאות, וזה יבואר לך ע״פ פי׳ שם שהג׳ אלף היו שרי חמשים לק״נ אלף נושא סבל וחוצבים בהר, והשלש מאות היו שרי חמש מאות, (ובד״ה ב׳ ב׳ ט״ז) כתוב ויספור שלמה כל האנשים הגרים אשר בא״י אחרי הספר אשר ספרם דוד וימצאו מאה וחמשים אלף וכו׳, מבואר שזה היה מספר אחר חוץ מהמספר שספר דוד כמו שכתוב (בדה״א כ״ב) ויאמר דוד לכנוס את הגרים אשר בארץ ישראל ויעמד חוצבים לחצוב אבני גזית, ושלמה ספר את הגרים שנוספו אחרי מספר של דוד והיו ק״נ אלף, והיו עליהם ממונים ג׳ אלפים וג׳ מאות, חוץ מזה היו הגרים של ימי דוד שהיו מכבר, והיו כ״ה אלף, והיו עליהם חמש מאות שרי חמשים וחמשים שרי חמש מאות, ובד״ה כתוב ואלה שרי הנצבים חמשים ומאתים הרודים בעם, שם לא כתוב שרי הנצבים אשר על המלאכה, ולא היו הממונים על הגרים רק הממונים על ישראל שהיו תמיד עשרת אלפים בלבנון, והיו עליהם מאתים שרי חמשים ועשרים שרי חמש מאות, וכבר הזכרתי למעלה לישב הסתירה מה שבד״ה כתוב ג׳ אלפים ושש מאות שבד״ה חושב ממונים על הממונים שהיה כ״א ממונה על עשר וה״ה כאן חשיב כן והיו עשרים ממונים על הממונים ועשר שרי אלף הרי חמשים.
אֵלֶּה שָׂרֵי הַנִּצָּבִים שהיו תחת הנציבים1 אשר היו ממונים על הממונים2 אֲשֶׁר עַל הַמְּלָאכָה לִשְׁלֹמֹה, מספרם היה חֲמִשִּׁים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת3 הָרֹדִים – מושלים ונוגשים4 בָּעָם, הָעֹשִׂים – העוסקים בַּמְּלָאכָה:
1. רלב״ג. ורד״ק מפרש נציבים על המלאכה. וראה אודות הנציבים בפרק ד׳ פסוק ז׳ לעיל.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. שלש מאות מהם היו גרים הממונים על שבעים אלף נושא סבל ושמונים אלף חוצב בהר, רש״י. ומצודת דוד מבאר ששלוש מאות היו מהגבעונים, ומאתים וחמישים מבנ״י. ומלבי״ם מפרש שהיו חמישים שרים אחראים על חמש מאות ממונים שהיו בעצמם אחראים על חמישים עובדים.
4. מצודת ציון.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כד) אַ֣ךְ בַּת⁠־פַּרְעֹ֗ה עָֽלְתָה֙ מֵעִ֣יר דָּוִ֔ד אֶל⁠־בֵּיתָ֖הּ אֲשֶׁ֣ר בָּֽנָה⁠־לָ֑הּ אָ֖ז בָּנָ֥ה אֶת⁠־הַמִּלּֽוֹא׃
But Pharaoh's daughter came up out of the city of David to her house which he had built for her; then he built the Millo.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

בְּרַם בַת פַּרְעֹה סְלֵיקַת מִקַרְתָּא דְדָוִד לְבֵיתָא דִי בְנָא לָהּ בְּכֵן בְּנָא יַת מַלֵיתָא.
אך בת פרעה – שהיתה מתחלה בעיר דוד, כמה שנאמר בראש הספר: ויביאה אל עיר דוד (מלכים א ג׳:א׳).
עלתה מעיר דוד וגו׳ – ובדברי הימים מפרש: כי אמר לא תשב אשה לי בעיר דוד כי קדש המה אשר באה אליהם ארון י״י (דברי הימים ב ח׳:י״א).
אז בנה – שלמה.
את המלוא – לבנות לתוכו בתים לעבדיה ולשפחותיה, וזה שהוכיחו ירבעם (מלכים א י״א:כ״ז): אביך הניחו פרוץ לעולי רגלים, ואתה בנית אותו לעשות אנגריא לבת פרעה (בבלי סנהדרין ק״א:). וזהו אך האמור כאן – אך בזו העוה שלמה, שבנה לה את המלוא, כך שמעתי.
ואני אומר: אך בת פרעה וגו׳ – כלומר: הערים האמורות למעלה הוצרך לבנות למסכנות לרכב ולפרשים ולגדולה, אך את המלוא לא היה בונה לשום גדולה, כי אביו הניחו לפרוש בו עולי רגלים אהלים, אלא שבת פרעה עלתה אל ביתה, והמלוא סמוך לאותו בית, אז בנה את המלוא.
Only then did the daughter of Pharaoh. Who was originally in the city of Dovid, as it is stated in the beginning of the book, "and he brought her to the City of Dovid.⁠"1
Came up from the city of Dovid, etc. In Divrei HaYamim it explains, "for he said, 'I should not have a wife live with me in [the City of] Dovid because they are holy [places], for the Ark of Adonoy was brought there.'"2
Then he built up. [I.e.,] Shelomo.
The Millo. To build within it houses for her menservants and maidservants. Concerning this Yerovom admonished him [saying], "Your father left it open for the festival pilgrims, and you closed it up to make a labor force for Pharaoh's daughter.⁠"3 And this "but" mentioned here [means,] but in this Shelomo sinned, that he had built for her the Millo. So have I heard, but I say, "But then did the daughter of Pharaoh, etc.,⁠" I.e., the above mentioned cities were necessary to build for store cities, chariots, riders, and greatness; but, the Millo he did not build for any greatness, for his father had left it for the festival pilgrims to pitch their tents there, but since Pharaoh's daughter had gone up to her house, and the Millo was adjacent to that house, then he built up the Millo.⁠4
1. Above 3:1.
2. II Divrei HaYamim 8:11. The text there reads, "in the house of Dovid.⁠"
3. Paraphrasing below 11:27. See Maseches Sanhedrin 101b and Rashi there.
4. Alternatively, the house of Pharaoh's daughter was built on the area of the Millo (Radak).
אך בת פרעה – שהיתה מתחלה בעיר דוד כמה שנאמר בראש הספר: ויביאה אל עיר דוד (מלכים א ג׳:א׳), עלתה מעיר דוד, ובדברי הימים מפרש: לא תשב אשה לי בעיר דוד וגו׳ כי קודש המה אשר באה אליהם ארון י״י (דברי הימים ב ח׳:י״א).
אז בנה – שלמה את המלוא – לבנות בתוכו לעבדיה ולשפחותיה וזהו שהוכיחו ירבעם אביך הניחו פרוץ לעולי רגלים ואתה בנית אותו לעשות אנגריא לבת פרעה וזהו אך האמור כאן, אך בזה העוה שבנה לה את המלוא, כך שמעתי.
ואני אומר אך בת פרעה וגו׳ – כלומר הערים האמורות למעלה הוצרך לבנותם למסכנות ולרכב ולפרשים ולגדולה, אך את המלוא היה בונה לצורך בת פרעה כי אביו הניחו לפרוש בו עולי רגלים את אהליהם, אלא שבת פרעה עלתה אל ביתה והמלוא סמוך לאותו בית אז בנה את המלוא.
אך בת פרעה – לפי שאמר למעלה: לבנות את בית י״י ואת ביתו ואת המלוא (מלכים א ט׳:ט״ו), אמר עתה למה בנה את המלוא, כי בנה שם בית לבת פרעה, כמו שאמר: אז בנה את המלוא. ובדברי הימים אומר הטעם למה לא רצה שתהיה בביתו: כי אמר לא תשב אשה לי בבית דוד כי קדש המה אשר באה אליהם ארון י״י (דברי הימים ב ח׳:י״א).
אז בנה את המלוא – ודו לא בנה כי אם מהמלוא וביתה.
אך בת פרעה עלתה מעיר דוד אל ביתה אשר בנה לה – כבר ביאר בספר ד״ה כי לא רצה שלמה שתשב לו אשה בבית דוד מלך ישראל כי קדש המה אשר באה אליהם ארון י״י.
אז בנה את המלוא – ידמה שלצורך בת פרעה בנה המקום ההוא להיות שם בית לבת פרעה.
והנה סמך לזה אמרו אך בת פרעה וגו׳, לא להודיע ענינה כי לא היה זה מקומו. כי אם לפי שזכר בספור הבנינים שבנה את המלוא, זכר הכתוב מי הביא את שלמה לבנות את המלוא, והנה לא היה דבר הכרחי כחומת ירושלם ובנין הערים ויתר הבנינים, ואמר שהיה זה בעבור שבת פרעה עלתה מעיר דוד, שהוא הבית אשר דוד היה יושב בו, עלתה משם ובאה לשבת בביתה, ולכבוד ביתה בנה את המלוא שהיה אצלה. ואמנם למה עלתה בת פרעה מבית דוד נזכר סבתו בדברי הימים, שהיה מפני קדושת בית דוד שלא היה ראוי שתשב אשה שם, פן יאמרו שהיתה בת פרעה במקום הארון אשר עמד שם, וזהו אמרו שמה (דברי הימים ב ח׳ י״א) ואת בת פרעה העלה שלמה מעיר דוד לבית אשר בנה לה, כי אמר לא תשב אשה לי בבית דוד מלך ישראל כי קדש המה אשר באה אליהם ארון ה׳, וכאלו אמר בכאן שלצורך הבית אשר בנה לבת פרעה בנה את המלוא, וזהו אמרו בכאן אך בת פרעה עלתה וגומר אז בנה את המלוא. הנה התבאר שהיה הכוונה בכל הספור הזה שעשה שלמה בנינים רבים גדולים ועצומים, ולא העלה מס מישראל ולא עשו נדבה ולא תרומה הם מעצמם כאשר עשו אנשי המדבר למעשה המשכן, כי לא לקח מהם בלתי מס עבדות הגרים אשר זכר, והותרו בזה השאלות שלישית ורביעית: ואחרי שזכר מעלת גדולתו בבנינים אשר בנה, זכר גם כן מעלתו ונדיבתו במה שסדר לתת דבר יום ביומו ומדי חדש בחדשו ומדי שנה בשנה לקרבנות בית המקדש.
אשר בנה לה – הבי״ת במאריך ובמקף בספרים כ״י ובדפוסים ישנים בגלגל.
אך בת פרעה – רצה לומר: מיד כאשר עלתה בת פרעה אל ביתה, בנה לכבודה את המלוא, שהיה סמוך לביתה.
אך בת פרעה עלתה – ובד״ה כתיב ואת בת פרעה העלה שלמה מעיר דוד כי אמר לא תשב אשה לי בבית דוד, שם באר הטעם מה שבנה לה בית בפ״ע שהוא כדי שלא תשב בבית דוד, ופה ספר שאחר שבנה לה בית עלתה היא מעצמה ברצונה אל ביתה – (כי לה לא גלה שהוא מפני שאינו רוצה שתשב בבית דוד, כי בהפך לה אמר שהוא לכבודה שיהיה לה בית בפ״ע) ולצורך ביתה בנה את המלוא (שהיה מקום פתוח רחב ידים) להיות מוגדר בשבילה לצניעות ובתים לעבדיה ומשרתיה, ושם אמר אז העלה שלמה עולות לה׳, משמע שזה היה בגמר בנין בית ה׳ שאז כבר נגמר בנין בת פרעה ובנה ג״כ את המלוא, ואח״כ העלה עולות, וכן משמע מסדור הדברים פה שכ״ז שישבה שם בת פרעה לא היה ענין הבית נשלם כי ישבה אשה בת נכר שם.
אז בנה וגו׳ – אז היה שבנה את המלוא להכין בית לבת פרעה ולשאר נשיו, וזה נתן בלב ירבעם להרים יד בשלמה (למטה י״א:כ״ז).
אַךְ מיד כאשר1 בַּת פַּרְעֹה עָלְתָה מֵעִיר דָּוִד שכן שלמה לא רצה שתשב שם בשל קדושת העיר2 אֶל בֵּיתָהּ אֲשֶׁר בָּנָה לָהּ שלמה3, אָז לכבודה4 בָּנָה גם כן אֶת הַמִּלּוֹא בבתים לעבדיה ולשפחותיה5, כי מקום זה היה סמוך לביתה6:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, רד״ק. וראה מלבי״ם המסביר כי שלמה לא גילה לה שבשל רוב קדושת העיר העבירה אלא נתן לה לחשוב שעשה זאת לכבודה.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כה) וְהֶעֱלָ֣ה שְׁלֹמֹ֡ה שָׁלֹשׁ֩ פְּעָמִ֨ים בַּשָּׁנָ֜ה עֹל֣וֹת וּשְׁלָמִ֗ים עַל⁠־הַמִּזְבֵּ֙חַ֙ אֲשֶׁ֣ר בָּנָ֣ה לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ וְהַקְטֵ֣יר אִתּ֔וֹ אֲשֶׁ֖ר לִפְנֵ֣י יְהֹוָ֑הי״י֑ וְשִׁלַּ֖ם אֶת⁠־הַבָּֽיִת׃
And three times in a year Solomon offered burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built to Hashem, offering upon it that was before Hashem. So he finished the house.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וְאַסֵיק שְׁלֹמֹה תְּלַת זִמְנִין בְּשַׁתָּא עֲלַוָן וְנִכְסַת קוּדְשִׁין עַל מַדְבְּחָא דִבְנָא קֳדָם יְיָ וּמַקְטַר עֲלוֹהִי קְטוֹרֶת בּוֹסְמַיָא דִי קֳדָם יְיָ וְשַׁלִים יַת בֵּיתָא.
על המזבח – של בית עולמים.
והקטיר אתו – ואותו מזבח הקטורת אשר לפני י״י לקטרת הסמים.
On the altar. I.e., the altar of the Beis Hamikdosh.
And he burnt incense [offerings] with it. And [he burnt the incense on] the incense altar that was before God for the burning of incense.⁠1
1. See Shemot 30:1-10.
והעלה שלמה שלש פעמים בשנה – בשלש רגלים.
על המזבח – של בית עולמים שבעזרה.
והקטר אתו אשר לפני י״י – ואותו מזבח אשר לפני י״י בהיכל לקטורת הסמים.
והעלה שלמה – ענין זה הוא קצר הנה, ובדברי הימים יותר מבואר, אמר: אז העלה שלמה וגו׳ (דברי הימים ב ח׳:י״ב) – רוצה לומר: אז, אחר שנבנה הבית, העמידו על משפטו להקריב על מזבח הנחשת אשר לפני האולם והתמידים דבר יום ביומו, להעלות במצות משה לשבתות ולחדשים ולמועדות שלש פעמים בשנה (דברי הימים ב ח׳:י״ג), והעמיד מחלוקת הכהנים על עבודתם, והלוים על משמרתם להלל ולשרת, והשוערים במחלקותם (דברי הימים ב ח׳:י״ד) כמו שצום דוד אביו בכל ענין הבית ובדברי האוצרות.
והקטיר אתו – כמו: עליו, וכתרגום יונתן: ומקטר עלוהי קטורת בוסמיא. ועל המזבח אשר לפני י״י אמר זה, שהוא מזבח הזהב שהיה בהיכל, אשר לפני י״י, והוא היה מזבח הקטרת.
או פי׳: אתו – כמשמעו, ולפי שזכר כי העלה עולות על המזבח האחר אשר בנה, והוא מזבח הנחשת, אמר כי הקטיר ג״כ על המזבח האחר אשר עמו, ואף על פי שלא היה עמו בבית, כי זה בהיכל, וזה היה בעזרה לפני האולם, אף על פי כן בבית י״י היה עמו, לפיכך פירש: אשר לפני י״י.
ושלם את הבית – השלים עבודת הבית, כמו שזכרנו בדבר הקרבנות, והעמיד הכהנים הלוים. ומה שזכר בדברי הימים בפרט, זכר הנה בכלל, ואמר: ושלם את הבית, ושם גם כן אמר בסוף הדברים: שלם בית י״י (דברי הימים ב ח׳:ט״ז).
על המזבח אשר בנה ליי׳ – הוא מזבח העולה שלאבנים, כמו שנאמר ״ואם מזבח אבנים״ (שמות כ׳:כ״ב) כי מזבח הנחשת היה קטן כדלעיל (ח׳:ס״ד) אחר כן בנה זה.
והקטיר – פי׳ והיה מקטיר הקטרת על מזבח הזהב אשר בהיכל יי׳ כמשפטו. ואמר התרגום ״ומקטר עלוהי קטרת בוסמין דקדם יי׳⁠ ⁠⁠״.
ושלם את הבית – כמו ״ותשלם כל המלאכה״ (מלכים א ז׳:נ״א).
ושלם – מטעם שלימות, וכל שרש שלם אחד בענין שלימות.
והעלה שלמה שלש פעמים בשנה עולות ושלמים – כבר ביאר בספר ד״ה שזה היה בחג המצות ובחג השבועות ובחג הסוכות ולא זכר שם כי אם עולות, ואחשוב שהם היו בעבור הצבור ובזה המקום זכר השלמים עמהם שהיה שלמה מעלה שם באלו המועדים בעבור החגיגה והשמחה שהוא מחוייב בהם והם היו באים בעבור עצמו או היה מרבה עליהם כל כך שהיו מספיקים לכל ישראל.
והקטיר אתו אשר לפני י״י – רוצה לומר: שהיה מביא משלו קטרת הסמים אשר יקטירו על המזבח הזהב.
ושלם את הבית – רוצה לומר: שהיה משלים משלו ענין התמידין בכל יום המוספין לשבתות ולחדשים כמו שנזכר בספר ד״ה, וידמה שכמו שבנה שלמה הבית משלו כן רצה שתהיינה עבודותיו כל ימיו והוא התנדב זה בעבור ישראל ולזה יהיה הרצון באמרו ושלם את הבית שכל מה שיצטרך לבית הזה היה עושה שלמה משלו כמו שמן למאור ולחם הפנים אשר על שלחן הזהב.
וזהו אמרו והעלה שלמה שלש פעמים עולות ושלמים על המזבח וגומר ושלם את הבית, והדבר הזה נזכר בדברי הימים (שם שם י״ג) בשלמות גדול, ושם התבאר שהיו שלש הפעמים אשר בכל שנה בשלשה רגלים בחג הפסח ובחג השבועות ובחג הסכות, שבהם היה מעלה עולה ושלמים, ושם נאמר וכדבר יום ביומו להעלות כמצות משה לשבתות ולחדשים ולמועדות, וזה מורה שנתן שלמה הקרבנות תמידין כסדרן ומוספין כהלכתן בבית ה׳ משלו כל ימיו, כי התנדב כל זה בעבור ישראל, ושהיה נותן גם כן הקטורת. ובדברי הימים כתוב (שם שם י״ד) ויעמד כמשפט דוד אביו את מחלקות הכהנים על עבודתם והלויים על משמרותם להלל ולשרת נגד הכהנים לדבר יום ביומו והשוערים במחלקותם, והנה לא נזכר זה בכאן, לפי שהיה תכלית הספר הזה לספר מעלות שלמה וגדולתו, ולא ראה גדולה ונדיבות בהעמידו המשמרות אשר סדר דוד אביו, אבל אמר כדי לכלול כל הדברים האלה ושלם את הבית, ר״ל שהשלים לסדר ולתקן כל הדברים הצריכים לעבודת הבית, כגון אותם מחלקות הכהנים והלוים ושמן למאור ולחם הפנים ושאר הדברים כלם שלא חסר דבר. ואחרי שזכר גודל ההוצאה אשר עשה שלמה בבנינים ובעבודת בית המקדש, והודיע עם זה שלא העלה מס מישראל וגם לא מהגרים כי אם בעבודת הגוף בבנינים, ראה להודיע אם כן מאין באה לו כל כך זהב לעשות ההוצאה הרבה ההיא, והנה לא לקח מאשר הניח דוד אביו כי כלו שם ונתן באוצרות בית ה׳, ואמר שהזהב אשר היה לשלמה הביא אותו באניות מאופיר ומשם היה לו כל זה.
והקטיר אתו – במקצת ספרים כתוב אֹתֹו וטעות הוא.
אתו – עם המזבח, רוצה לומר: עליו.
והעלה שלמה – רצה לומר: מממונו התנדב בעבור כל ישראל.
ושלש פעמים – שלש רגלים.
והקטיר אתו – רצה לומר: הקטיר עליו קטורת על המזבח אשר לפני ה׳, וזהו מזבח הזהב שבהיכל, והוא מקרא קצר בדבר המובן מאיליו.
ושלם – השלים עבודת הבית לכל משפטו.
והעלה שלמה שלש פעמים ר״ל העולות של שלש רגלים העלו מקופת המלך על הוצאותיו, וכן הקטיר אתו ר״ל עם מזבח החצון הקטירו על המזבח אשר לפני ה׳ שהוא מזבח הפנימי את הקטורת, שזה היה ג״כ מקופת המלך, ובד״ה מבואר שה״ה יתר קרבנות הצבור, וזה רמז פה במ״ש ושלם את הבית – שכמו שבנה את הבית כן השלים אותו במה שנתן כל צרכי הבית והקרבנות, שבזה נשלם ענין הבית ועבודתו.
ושלם את הבית – גם אחר חניכתו הוסיף לנאותו עד שנשלם כחפצו, או יהיה בית שם כולל, ור״ל אז שלם חפצו וחדל מלבנות.
וְמקופת המלך1 הֶעֱלָה – התנדב2 שְׁלֹמֹה עבור כל ישראל3 שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה – בשלושת הרגלים4 עֹלוֹת וּשְׁלָמִים אותם הקריב עַל הַמִּזְבֵּחַ – מזבח הזהב5 אֲשֶׁר בָּנָה לַיהוָה לקטורת הסמים6, וְהַקְטֵיר אִתּוֹ – עליו7 על המזבח אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה8 קטורת9, וְשִׁלַּם – והשלים שלמה10 אֶת עבודת11 הַבָּיִת לכל משפטו12:
1. מצודת דוד.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. רלב״ג.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. רש״י.
7. מצודת ציון.
8. הוא מזבח הזהב, רד״ק מצודת דוד.
9. מצודת דוד.
10. רד״ק.
11. רד״ק.
12. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קר׳ בנימין ב״ר יהודהר״י אבן כספירלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כו) וׇאֳנִ֡י עָשָׂה֩ הַמֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֜ה בְּעֶצְיֽוֹן⁠־גֶּ֨בֶר אֲשֶׁ֧ר אֶת⁠־אֵל֛וֹת עַל⁠־שְׂפַ֥ת יַם⁠־ס֖וּף בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
And King Solomon made a fleet of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וּסְפִינָתָא עֲבַד שְׁלֹמֹה מַלְכָּא בְּעֶצְיוֹן גֶּבֶר דְעִם אֵילוֹת עַל כֵּיף יַמָא דְסוּף בְּאַרְעָא דֶאֱדוֹם.
ואני – אניה.
A ship. A ship.
ואני עשה – אנייה.
ואני עשה – בדברי הימים אמר: אז הלך שלמה לעציון גבר ואל אילות (דברי הימים ב ח׳:י״ז) – ר״ל שהלך ולכדם. והנה אמר כי עשה שם אניה.
אשר את אלות – עציון גבר הסמוך לאילות, נראה כי עציון גבר אחר היה, וחירם שלח לו שם עוד אניות, זהו שאמר הנה: וישלח חירם באני (מלכים א ט׳:כ״ז) – ר״ל באניות. וכן הוא אומר בדברי הימים: אניות (דברי הימים ב ח׳:י״ח).
ואני עשה המלך שלמה – רוצה לומר: ספינה.
וזהו אמרו ואני עשה המלך שלמה בעציון גבר, ר״ל שעשה אניה או ספינה בשפת הים, ושלח חירם עבדיו באותה ספינה לפי שהיו בקיאים באותה מלאכה.
אשר את אלות – בספרים מדוייקים חסר יו״ד ומלא וא״ו כתיב ונמסר עליו לית וכתיב כן.
ואני – ספינה.
את אילות – עם אילות, רצה לומר: סמוך לה.
ואני הוא שם הכלל אניות, כמו ויהי לי שור וחמור,
בעציון גבר מבואר בד״ה שכבש אז את עציון גבר ואת אילות.
ואני – אולי נקראת אניה ספינה המוכנת לפרוש בים מלשון והאלהים אנה לידו (משפטים) לפי שצריך מערכה גדולה ועסק רב טרם תפרוש.
וָאֳנִי – וְצִי אֳנִיּוֹת1 עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּעֶצְיוֹן גֶּבֶר אֲשֶׁר אֶת – סמוך2 לאֵלוֹת אשר עַל שְׂפַת יַם סוּף בְּאֶרֶץ אֱדוֹם לאחר שכבש אותם3:
1. רד״ק, מלבי״ם.
2. רד״ק, מצודת דוד.
3. מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קרלב״גאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
 
(כז) וַיִּשְׁלַ֨ח חִירָ֤ם בׇּֽאֳנִי֙ אֶת⁠־עֲבָדָ֔יו אַנְשֵׁ֣י אֳנִיּ֔וֹת יֹדְעֵ֖י הַיָּ֑ם עִ֖ם עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃
And Hiram sent in the fleet his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וּשְׁדַר חִירָם בִּסְפִינָתָא יַת עַבְדוֹהִי גַבְרִין סַפָנִין דְאוּמָנִין לְדַבָּרָא בְּיַמָא עִם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה.
אנשי אניות יודעי הים – כתרגומו: גברין ספנין דאומנין לדברא בימא.
אנשי אניות יודעי הים – רוצה לומר: אנשים בקיאים בהנהגת האניות ובקיאים במקומות הים להתישר אל המקום אשר ירצו ללכת אליו.
וזהו אמרו אנשי אניות יודעי הים, ושהצליח השם דרכם עד שהביאו למלך שלמה מאופירה בפעם אחת ארבע מאות ועשרים ככר זהב, וכבר כתבתי בבנין הבית משקל הככר שהוא שנים עשר אלף ושלש מאות דוקאטי״ש ויניצייאנו״ש, ובדברי הימים (שם י״ז) כתוב שהלך שלמה לעציון גבר ואל אילות ושלכד אותם ואז עשה שם האניה. והנה במשקל הזהב הזה נאמר בדברי הימים (שם י״ח) שהיו ארבע מאות וחמשים ככר, אולי כדברי המפרשים הוציאו בהוצאת הדרך אותם השלשים, ונשארו ארבע מאות ועשרים ככר. והנראה אלי שבראשונה שלח שלמה באניות חירם סחורתו לאופירה, ושהביאו לו משם מאה ועשרים ככר זהב עבדי חירם, ועל זה נאמר למעלה כמו שפירשתי וישלח חירם למלך מאה ועשרים ככר זהב, לפי שצוה להביא אותם מאופירה למלך בעד סחורתו, ועתה יגיד הכתוב ששלמה כדי להרבות בזהב לא רצה לשלוח עוד על ידי חירם אבל עשה אניה כלה שלו, ושחירם לא חרה אפו על זה ולא קנא בו, אבל באהבתו אותו שלח עבדיו באותה אניה להוליכה אל מחוז החפץ ולהשיבה כראוי, ושאז להיות האניה כלה של שלמה הביאו לו כל כך מהזהב, ואולי שהשלשים ככר אשר נזכרו עוד בדברי הימים נתנם המלך לעבדי חירם אשר הלכו באניה, ונשאר לו מה שכתוב בכאן:
אנשי אניות – מלומדים ללכת באניות, יודעי דרך הים.
אנשי אניות היודעים מלאכת האניות ואיך להנהיג אותם,
ויודעי הים – הם היודעים דרך הים והרוחות וכדומה, שהם מלחים וחובלים.
וַיִּשְׁלַח חִירָם בָּאֳנִי – בצי הָאֳנִיּוֹת אֶת עֲבָדָיו אַנְשֵׁי אֳנִיּוֹת – מלחים וחובלים1 יֹדְעֵי – מאומנים2 בהנהגת הָאֳנִיּוֹת3 ונתיבי4 הַיָּם עִם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה:
1. מלבי״ם.
2. רד״ק.
3. רלב״ג.
4. מצודת דוד.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״גאברבנאלמצודת דודמלבי״םמקראות שלובותהכל
 
(כח) וַיָּבֹ֣אוּ אוֹפִ֔ירָה וַיִּקְח֤וּ מִשָּׁם֙ זָהָ֔ב אַרְבַּע⁠־מֵא֥וֹת וְעֶשְׂרִ֖ים כִּכָּ֑ר וַיָּבִ֖אוּ אֶל⁠־הַמֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה׃
And they came to Ophir, and fetched from there gold, four hundred and twenty talents, and brought it to King Solomon.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יח]

וַאֲתוֹ לְאוֹפִיר וּנְסִיבוּ מִתַּמָן דַהֲבָא אַרְבַּע מְאָה וְעַשְׂרִין כִּכָּרִין וְאַיְתִיאוּ לְוַת מַלְכָּא שְׁלֹמֹה.
ארבע מאות ועשרים ככר – ובדברי הימים אומר: ארבע מאות וחמשים ככר זהב (דברי הימים ב ח׳:י״ח), כי השלשים הוציאו בהוצאות הדרך.
ויבאו אופירה – שם היה מקום לזהב יזוקו אותו ממנו ר״ל כי שם היה מחצב לזהב.
אופירה – שם היה מקום מחצב הזהב.
ועשרים – ובדברי הימים (דברי הימים ב ח׳:י״ח) נאמר וחמשים, ואולי שלשים מהם הוציאו בהוצאת הדרך.
ארבע מאות ועשרים ובד״ה כתוב וחמשים, השלשים היתרים שם נתן לעבדי חירם בשכרם.
אופירה – נראה שהיה בארץ ערב, ונזכר שם אופיר בין בני יקטן בן עבר (פרשת נח) ועמו חצרמות (Hadramaut?) שבא וחוילה שידענו בהם שנקראו על שמם ארצות בארץ ערב, ומתרשיש (למטה י׳:כ״ב) היתה באה אחת לשלש שנים רק מאופיר אולי באה באיזה חדשים, והזהב לא חפרוהו בארץ ההיא רק בא לשם ע״י סוחרים מאפריקא ומהודו.
וַיָּבֹאוּ אוֹפִירָה שם היה מקום מחצב הזה1, וַיִּקְחוּ מִשָּׁם זָהָב אַרְבַּע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים2 כִּכָּר – כיכרות זהב וַיָּבִאוּ אֶל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה: פ
1. רלב״ג, מצודת דוד.
2. למרות שלקחו משם ארבע מאות חמישים, יתכן כי שלושים כיכר היה להוצאות הדרך, רד״ק. או שנתן להם שלמה שכרם שלושים כיכר זהב, מלבי״ם.
מקבילות במקראתרגום יונתןרד״קרלב״גמצודת דודמלבי״םהואיל משהמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

מלכים א ט – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מקבילות במקרא מלכים א ט, עולם המקרא מלכים א ט, תרגום יונתן מלכים א ט, ילקוט שמעוני מלכים א ט, רש"י מלכים א ט, ר"י קרא מלכים א ט, רד"ק מלכים א ט, ר׳ בנימין ב"ר יהודה מלכים א ט, ר"י אבן כספי מלכים א ט, רלב"ג מלכים א ט, רלב"ג תועלות מלכים א ט, אברבנאל מלכים א ט, מנחת שי מלכים א ט, מצודת ציון מלכים א ט, מצודת דוד מלכים א ט, מלבי"ם מלכים א ט, הואיל משה מלכים א ט, מקראות שלובות מלכים א ט – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Melakhim I 9, Biblical Parallels Melakhim I 9, Olam HaMikra Melakhim I 9, Targum Yonatan Melakhim I 9, Yalkut Shimoni Melakhim I 9, Rashi Melakhim I 9 – The Metsudah Tanach Series (Lakewood, NJ) (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Melakhim I 9, Radak Melakhim I 9, R. Binyamin b. Yehuda Melakhim I 9, R. Yosef ibn Kaspi Melakhim I 9, Ralbag Melakhim I 9, Ralbag Toalot Melakhim I 9, Abarbanel Melakhim I 9, Minchat Shai Melakhim I 9, Metzudat Zion Melakhim I 9, Metzudat David Melakhim I 9, Malbim Melakhim I 9, Hoil Moshe Melakhim I 9, Mikraot Sheluvot Melakhim I 9

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×