×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן⁠־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל⁠־יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלָ֑͏ִם בִּימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
נְבוּאַת יְשַׁעְיָה בַר אָמוֹץ דְאִתְנַבֵּי עַל אֱנַשׁ יְהוּדָה וְיָתְבֵי יְרוּשְׁלֵם בִּימֵי עֻזִיָה יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָהוּ מַלְכַיָא דְבֵית יְהוּדָה.

רמז שפה

[שנו רבותינו (בבלי ב״ב י״ד:) סדרן של נביאים, יהושע שופטים, שמואל, מלכים, ירמיה, יחזקאל, ישעיה, תרי עשר. ועל סדר זה רשם המחבר סימני הרמזים].
חזון ישעיהו בן אמוץ – זה שאמר הכתוב ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי וגו׳, אמר הקב״ה ודאי ודברתי על הנביאים אלא אנכי חזון הרביתי שכולם אין נבואתו של זה דומה לזה, והיאך, עמוס רואה אותי עומד שנאמר ראיתי את י״י נצב על המזבח וגו׳. מיכה ראה אותי יושב שנאמר ראיתי את י״י יושב על כסאו וגו׳. משה ראה אותי כגבור שנאמר י״י איש מלחמה. דניאל ראה אותי כזקן שנאמר ושער ראשיה כעמר נקי, לכך נאמר וביד הנביאים אדמה, ואף ישעיה כשנתנבא אמר תחלה התוכחות. למה היה דומה לבעל הבית שהיה לו בן והכעיסו הבן עבר אביו וראה את הלבלר יושב קרא אותו וא״ל לך כתוב שאני כופר בבני והלך וכתב ולא היה שם עדים ולא חכם. אחר זמן הלך הבן ונפל לרגלי אביו ובקש הימנו וקבלו, ואח״כ עבר אביו אצל אותו הלבלר וא״ל מה לך הנחת אגרת שכתבת לכפור בבנך ואמרת לי הבא עדים וכתוב שאני כופר בבני, אמר לו שמא אמרתי לך בכעסי אכפור כי חס לי וכי יש לי אחר בעולם אלא הוא, אין אני כופר בבני שמא מדמה אתה אותי. כך הכעיסו ישראל להקב״ה וקרא לישעיה וא״ל כתוב שאני כופר בבני התחיל כותב שמעו שמים וגו׳ למה כופר אני בהן שהן הכעיסו אותי בנים גדלתי ורוממתי וגו׳ ידע שור קונהו וג׳, אחר זמן בקשו ישראל מן הקב״ה וקבלן, אותו הפה שאמר והם פשעו בי חזר ואמר מחיתי כעב פשעיך וגו׳ וקבלן שנאמר שובה אלי כי גאלתיך, אמר לו ישעיה רבון כל העולמים אין אתה חותם על מה שכתבת לכפור בבניך, אמר לו הקב״ה איני כופר בבני שמא דמית אותי שנאמר וביד הנביאים אדמה.
דבר אחר חזון ישעיהו – זה שאמר הכתוב יראת י״י תוסיף ימים ושנות רשעים תקצורנה, יראת י״י תוסיף ימים זה ישעיה שחיה שנים הרבה, טליתו של ישעיה כמה מלכים קפל שנאמר חזון וגו׳. אמרו רבותינו מאה ועשרים שנה חיה ישעיה כנגד ק״כ שנה של ארבע מלכים הללו, עוזיהו, יותם, אחז, יחזקיהו – למה יראת י״י תוסיף ימים.
דבר אחר חזון ישעיהו – בעשרה לשונות דברה הנבואה, אמירה, הגדה, חידה, משל, מליצה, נבואה, משא, הטפה, וחזון ואין את מוצא קשה מכולן אלא חזון שכן אמר ישעיה חזות קשה הוגד לי, וכשנגלה הקב״ה על אברהם בחזון נגלה עליו היה מתירא שנגלה עליו בדבר קשה שנאמר אחר הדברים האלה וגו׳ במחזה לאמר, אמר לו הקב״ה מתיירא אתה שנראיתי לך בחזון חייך שאיני מראה לבניך אלא בחזון היאך אני פורע משונאיהם, שכך ראה דניאל שנאמר חזה הוית בחזוי ליליא וארו ארבעא רוחי שמיא מגיחן לימא רבא, אף הגואל שהוא גואל לבניך בחזון אני מראה אותו לבניך שנאמר חזה הוית בחיזו ליליא וארו עם ענני שמיא כבר אנש אתי הוה ועד עתיק יומיא מטה וקדמוהי הקרובוהי, אל תתיירא שנגליתי לך בחזון אל תירא אברם וגו׳.
דבר אחר חזון ישעיהו – שני נביאים נתנבאו בלשון זה ישעיה ועובדיה. ישעיה גדול שבנביאם ועובדיה קטן שבנביאים, וי״א גר היה ומנין אלא כל נביא שאינו מזכיר אבותיו מזכיר מקומו, וכן את מוצא הושע בן בארי הרי אביו שהוא נביא. עמוס הזכיר מקומו דברי עמוס אשר היה בנוקדים מתקוע, וכן מיכה המורשתי שהיה נביא, עדו בן זכריה נביא בן נביא, צפניה נביא בן נביא, עובדיה לא הזכיר לא אביו ולא מקומו אלא סתם חזון עובדיהו שהיה גר שהיה ירוד שבנביאים, אבל ישעיה חזון ישעיהו בן אמוץ חזון עובדיהו שניהם שוין כאחד והיאך, עובדיה לא נתנבא אלא בפני זקנים גדולים שנאמר חזון עובדיהו כה אמר י״י הרי מפי הקב״ה, מפי סנהדרין מנין שנאמר שמועה שמענו, אף ישעיה נתנבא מפי סנהדרין שנאמר ואשמע את קול י״י אומר את מי אשלח מפי הקב״ה ומי ילך לנו מפי סנהדרין, שאע״פ שהיו מתנבאים מפי הקב״ה אילו היתה סנהדרין זזה הימנו לא היה לו רשות להתנבאות, לכך אתה מוצא את מי אשלח מפי הקב״ה ומי ילך לנו מפי סנהדרין, ולכך נתנבאו שניהם בחזון שחזון בגימטריא שבעים ואחד שנתנבאו שניהם בע״א סנהדרין, רבי בנייה אומר חזון שנתנבאו שניהם בע״א לשון, הגדול שבנביאים והירוד שבנביאים למה כי אין לי״י מעצור להושיע ברב או במעט.
חזון ישעיהו בן אמוץ – אמר רבי יוחנן כל נביא שנתפרש שמו ושם אביו – נביא בן נביא, וכל שנתפרש שמו ולא שם אביו – בידוע שהוא נביא ולא בן נביא.

רמז שפו

אמר ר׳ אלעזר כתיב והתנבי חגי נביאה וזכריה בר עדוא – נביא בן נביא, ורבנן אמרין בין נתפרש שמו ובין לא נתפרש שמו, שכן עמוס אומר לאמציה לא נביא אנכי ולא בן נביא אנכי והוא ואביו היו נביאים. כתוב אחד אומר ישעיהו בן אמוץ הנביא, וכתבו אחד אומר ישעיהו הנביא בן אמוץ שהיה נביא בן נביא.
בן אמוץ – א״ר לוי דבר זה מסורת בידינו אמוץ ואמציה אחי הוו, מאי קמ״ל כי הא דאמר ר׳ שמואל בר נחמני אמר ר׳ יונתן כל כלה שהיא צנועה בבית חמיה זוכה ויוצאים ממנה מלכים ונביאים, מנלן מתמר דכתיב ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה משום דכסתה פניה ויחשבה לזונה, א״ר אלעזר מלמד שכסתה פניה בבית חמיה. מלכים ונביאים מנלן מלכים מדוד ונביאים מאמוץ דאמר ר׳ לוי מסורת וכו׳ וכתיב חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה וכל היכא דקרי בנביא שם אביו קיימא לן דאביו היה נביא כמוהו.
סדר נביאים (כתוב לעיל ברמז שפה).
כלם נתנבאו בפרק א׳ (ברמז תקט״ו).

רמז שפז

בימי עוזיהו יותם – אמר ר׳ יוחנן אוי לה לרבנות שמקברת בעליה (ברמז תקט״ו).
וחי אללה אלי ישעיה אבן אמוץ אלד׳י אוחאה אליה פי מא בין אל יהודה ואל ירושלם עלי עהד עזיה ויותם ואחז ויחזקיה מלוך אל יהודה.
דְבַר ה׳ בחזון לישעיה בן אמוץ אשר בא אליו בנבואה והוא בתוך יהודה וירושלים, בזמן עזיה ויותם ואחז ויחזקיה מלכי בית יהודה.
תרגום כתובת הספר {כאן מופיע תרגום פסוק א}.
כמנהגי חוזר אני על מה שתרגמתי ופירשתי ואגיש ראיותי.
הוספתי בתרגום חזון ואמרתי: חזון האל על דרך הנסתר, הידוע אצל בני ישראל. שכן הם אומרים לה׳ ולגדעון (שופטים ז׳:י״ח) ועניינו: חרב לה׳ ולגדעון, ואומרים ואהיה מאהל אל אהל וממשכן (דברי הימים א י״ז:ה׳) והסתירו וממשכן אל משכן. וכאמרו וישלח אבשלום את אחיתופל הגילוני (שמואל ב ט״ו:י״ב) רוצה לאמר: ויקח את אחיתופל. וכאמרו לעזתים לאמר בא שמשון (שופטים ט״ז:ב׳) הסתירו בו ויגד לעזתים ולא פירש בו. כך כאן חזון ישעיהו מוסתר בו חזון האל כפי שביארתי.
ומה שאמר על יהודה וירושלם לא נתכוון בו, שנבואת ישעיהו נתייחדה לשני שבטים אלה ולא לשאר האומה. אך העניין בזה הוא שישעיה הואיל והיה ברשות מלך יהודה, ושני שבטים אלה – כלומר יהודה ובנימין – הם האהובים על דוד התומכים בו, כאמרו ויהי לו יהודה ובנימין (דברי הימים ב י״א:י״ב), ולפיכך אמר בנבואתו על יהודה וירושלם. ציין שבט יהודה לפי שהמלכות ממנו. וציין את ירושלים לפי שהמקדש בתוכה, והיא מחלקו של בנימין כאמרו וצלע האלף והיבוסי היא ירושלים... זאת נחלת בני בנימין למשפחותם (יהושע י״ח:כ״ח). ולפיכך פירשתי דיבורו על יהודה וירושלים – בתוכם, ולא פירשתיו עליהם.
אשר לתוספת הווי״ן ביותם ואחז וחזקיהו, לפי שמצאתי שהעברים מתירים שימוש בלא וי״⁠ ⁠׳ו כאמרו ראובן שמעון לוי ויהודה (שמות א׳:ב׳) וכאמרם אדם שת אנוש, קינן מהללאל ירד (דברי הימים א א׳:א׳-ב׳) והדומים להם. ומצאתי שהערבים אינם סודרים דבריהם אלא בוי״ו. על פי זה אמרתי עוזיהו ויותם ואחז וחזקיהו, אף על פי שנוסח הכתוב בלא ווי״ן.
אשר לישעיה הנביא על איזו משפחה התייחס? מסורת נביאינו קובעת, שהוא מבית דוד. לפי שקדמונינו מסרו במסורת שבעל פה, שאמוץ ואמציה אחים היו. ישעיהו הוא אפוא בן דודו של עוזיה מלך יהודה. ומסרו בעלי המסורת, שאמוץ היה נביא גם כן. וזה משום שהראשונים כולם בדיעה אחת בדבר זה: כל ששמו ושם אביו בנבואה, בידוע שהוא נביא בן נביא. ואם לא נתפרש שם אביו, הרי שהאב אינו נביא. הלא תראה שהכתוב אומר פעם אל ישעיהו בן אמוץ הנביא (שם ל״ז:ב׳), מספח את הנבואה לאב, ופעם אחרת אומר אל ישעיהו הנביא (מלכים ב ט׳:ב׳) מספח את הנבואה לבן. ולפי כלל זה יהיה חלקיה, אביו של ירמיה, נביא כמותו. ובוזי, אבי יחזקאל, נביא כמותו. חנני הרואה (דברי הימים ב ט״ז:ז׳), יהוא בן חנני החוזה (שם י״ט:ב׳), הושע בן בארי (הושע א׳:א׳) יואל בן פתואל (יואל א׳:א׳). לפי כלל זה גם כן, אם פירש המקרא באב וסב של נביא, הרי שניהם, כוונתי אביו וסבו, נביאים. כאמרו היה דבר ה׳ אל זכריהו בן יברכיהו בן עדו הנביא לאמר (זכריה א׳:ז׳). וכן אם היחוס עולה למעלה מזה, בדומה למאמר הכתוב ויחזיאל בן זכריה בן בניה בן יעיאל בן מתניה הלוי מן בני אסף (דברי הימים ב כ׳:י״ד). ואמרו דבר ה׳ אשר היה לצפניה בן כושי בן גדליה בן אמריה בן חזקיה (צפניה א׳:א׳). לפי זה צריך שיהיו הנזכרים כולם נביאים. ואם יוצג עניין זה לעיון, לא ייראה רחוק. שאם לא כן, מה יתרון ומה תועלת בהזכרת אבי הנביא ולא סבו, ונביא אחר מזכירים אביו וסבו, ואחר – מזכירים רבים מאבות אבותיו, ואחר מזכירים שמו בלבד.
אבותינו אומרים גם כן, שהנביא שנתפרש שם עירו הרי זה מלמד שהוא מאותה עיר כאמרו מיכה המורשתי (מיכה א׳:א׳), ירמיה הענתותי (ירמיהו כ״ט:כ״ז), עמוס התקועי (עמוס א׳:א׳) ודומיהם. וכל נביא שהמקרא לא פירש שם עירו, הרי שהוא מירושלים. עניין זה עם אמיתותו מצד מסורת שבעל פה, אין להכחישו גם כן. שאם לא כן לא יהיה הפרש בין מי שנתפרשה עירו, לבין זה שלא נתפרשה. ואם העניין כך הרי עריכת החכמה והמסורת שלה רשומים בספרים (?).
וזה שאמר בימי עוזיהו יותם אחז יחזקיהו הוא דיבור על דרך ההכללה עד שיפרט פרטיה ויאמר: בשנת מות המלך עוזיהו (ישעיהו ו׳:א׳), ויהי בימי אחז בן יותם (ישעיהו ז׳:א׳), ויהי בארבע עשרה שנה למלך חזקיהו (ישעיהו ל״ו:א׳). הקדים את הכלל וביארו בפרט. וכשם שדיברו הראשונים על יחוס הנביאים מצד לידתם ומקומם, כך דיברו על תאריך זמן נבואתם: בתקופת מי חלה. ואמרו שכל הנביאים ציין המקרא תאריך התקופה שניבאו בה, לבד מחמישה: יואל ועובדיה ונחום וחבקוק ומלאכי. מה שנוגע לעובדיה, הנה הוא עובדיה שהיה בימי [המלך] אחאב. ועליו נאמר ועובדיה היה ירא את ה׳ מאד (מלכים א י״ח:ג׳). לפיכך לא נצרכנו [לציון] תאריך (נבואתו). מה שנוגע למלאכי, הרי שכל האומה קובעת שהיה בתקופת בית שני. ועם זה מסתמכים וקובעים, שנבואתו היתה לאחר חגי וזכריה, ועשו אותה חתימת הנבואות. מה שנוגע ליואל, חבקוק ונחום הנותרים, מסרה לנו [האומה], שהם היו בזמן מנשה בן חזקיהו. ועליהם אומר המקרא וידבר ה׳ אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו (דברי הימים ב ל״ג:י׳). וגם כן וידבר ה׳ ביד עבדיו הנביאים לאמר. יען אשר עשה מנשה מלך יהודה התועבות האלה (מלכים ב כ״א:י׳-י״א). וזה שהמקרא זנח ציון תאריך נבואתם על שום שפלות המלך שהיו בתקופתו, ואם הזכיר אחז, לא צירפו אלא לצדיקים עמו.
(א-ד) אעיד כעאדתי אל⁠[י] מא אכרגתה ועברתה מברהנא אצ׳פת אלי אלאכראג פי חזון וקלת וחי אללה עלי אלמוצ׳מר אלמערוף לבני אס׳ אד יקולון ואמרתם לי״י ולגדעון ומענאה חרב לי״י ולגדעון ויקולון ואהיה מאהל אל אהל וממשכן למ׳ש׳כ׳ן׳ וקד אצ׳מרו וממשכן אל משכן וכקו׳ וישלח אבשלום את אחיתופל הגילוני יריד ויקח את אח׳י וכק׳ לעזתים לאמר בא שמשון אצ׳מרו פיה ויגד לעזתים ולם יפצחו בה כדלך ההנא חזון ישעיהו מוצ׳מר פיה וחי אללה עלי מא שרחת וקו׳ על יהודה וירושלים לם יען בה אן נבוה ישעיהו תכץ הדין אלסבטין דון סאיר אלאומה ולכן אלאמר פי דלך הו אן ישעיה למא כאן פי חוז מלך יהודה וכאן הדאן אלסבטאן אעני יהודה ובנימין המא אלמונחבאאן אלי דוד אלקאילין בה כק׳ ויהי לו יהודה ובנימין מנהא ק׳ פי נבותה על יהודה וירושלים וצף סבט יהודה לאן אלמולך מנהם ווצף ירוש׳ לאן אלקדס פיהא והי מן חצה בנימין כק׳ וצלע האלף ולדלך עברת קולה על יהו׳ וירוש׳ פי מא בינהם ולם אפסרה עליהם.
ואמא זיאדה אלואואת פי יותם ואחז וחזקיהו לאני וגדת אלעבראניין יגוזון בלא ואו כקולה ראובן שמעון לוי ויהודה ונחו קולהם אדם שת אנוש קינן מהללאל ירד מא אשבה דלך ווגדת אלערב לא תנסק אלא בואו פמנהא קלת עוזיהו ויותם ואחז וחזקיהו ועלי אן אלנץ בלא ואואת.
ואמא ישעיה אלנבי פי אי רהט הו פאן אתאר אנביאנא […] תט׳מנת אנה מן אל דוד לאן קדמאונא ינקלון אן אמוץ ואמציה אחים היו ישעיה אדן בן עם עוזיה מלך יהודה וחמל אלנאקלון אן אמוץ כאן נבי איצא ודלך אן אלסלף כלהם גאמעה פי הדא כל ששמו ושם אביו בנבואה ביודוע שהוא נביא בן נביא. ואן לם יפצח באסם אביה פאלאב ליס בנבי אלא תראה כיף יקול תארה אל ישעיהו בן אמוץ הנביא יצ׳ם אלנבוה אלי אלאב ויקול תארה אכרי אל ישעיהו הנביא יצ׳ם אלנבוה אלי אלבן ועלי הדא אלאצל יכון חלקיה אבו ירמיה נבי מתלה ובוזי אבו יחזקאל נבי מתלה חנני הרואה יהוא בן חנני החוזה הושע בן בארי יואל בן פתואל ועלי הדא אלאצל איצ׳א אן פצח אלכתאב באב וגד לנבי פהמא אעני אבוה וגדה נביא כק׳ו היה דבר י״י אל זכריהו בן יברכיהו בן עדו הנביא לאמר וכדלך אן רפע אלנסב אלי פוק דלך נט׳יר ק׳ו ויחזיאל בן זכריה בן בניה בן יעיאל בן מתניה הלוי מן בני אסף וקו׳ דבר י״י אשר היה לצפניה בן כושי בן גדליה בן אמריה בן חזקיה פיגב אן יכון אלמדכורין כלהם אנביא ואדא ערץ׳ הדא אלקול עלי אלנט׳ר לם יראה בעידא ואלא פמא אלפצל ומא אלפאידה פי דכר אבי אלנבי לא גדה ואכר ידכר אבאה וגדה ואכר ידכר כתירא מן אגדאדה ואכר ידכר אסמה מופרדא.
תקל אבאונא איצ׳א אן אלנבי אלמוסמא אסם קריתה פהדא ידל עלי אנה מן תלך אלקריה כק׳ מיכה המורשתי ירמיה הענתותי עמוס התקועי ואמתאלהם ואי נבי אכנא אלכתאב ען דכר קריתה פהו מן מדינה אלסלאם והדא אלקול איצ׳א מע צחתה מן גהה אלנקל גיר מוסתנכר ואלא פלא פרק בין אלמפצוח במדינתה וגיר אלמשרוח ואד כאן אלאמר כדלך פאן תרתיב אלחכמה ואתרהא תדוון אלכתב.
וק׳ו בימי עוזיהו יותם אחז יחזקיהו הו קול גמלה חתי יאתי בתפצילהא פיקול בשנת מות המלך עוזיהו בשנת מות המלך אחז ויהי בימי אחז בן יותם ויהי בארבע עשרה שנה למלך חזקיהו פקדם כלל ושרחה בפרט וכמא תכלם אלאואיל פי נסב אלאנביא אלתאלידי ונסבהם אלבלדי כדלך תכלמו פי תאריך זמאן נבותהם עלי עהד מן כאנת פקאלו אן גמיע אלאנביא קד ורך להם אלכתאב אלעצר אלדי נביו פיה מא כלא ה׳ יואל ועובדיה ונחום וחבקוק ומלאכי פאמא עובדיה פלצפה אנה עובדיה אלדי כאן פי [וקת אלמלך] אחאב ופיה יקול ועובדיה היה ירא את י״י וג׳ פקד אסתגנינא ען איאם […] אלתאריך לה ואמא מלאכי פאן גמיע אלאומה תצף אנה פי בית שני ומע דלך יעתמדון עלי אתבאת נבוותה בעד חגי וזכריה וגעלהא כאתמה אלנבואת ואמא יואל וחבקוק ונחום אלבאקיון פחמלת אלינא אנהמא עלי עהד מנשה בן חזקיהו ופיהם יק׳ אלכתאב וידבר י״י אל מנשה ואל עמו ולא הקשיבו ואיצא וידבר י״י ביד עבדיו הנבי׳ לאמר יען עשה מנשה מלך יהודה ואנמא אהמל אלכתאב תאריך נבותהם לדנאת אלמלך אלדי כאנו פי עצרה ואן כאן קד דכר אחז פאנמא אט׳אפה אלי צאלחין מעה: אפתתח אלנבי וק.
קבל קולה שמעו שמים קול מוקדם והו קול משה האזינו השמים פעליה אסנד הדא אלקול אלב׳ ודלך אן אלאול הו קול אשהאד כק׳ העידותי בכם היום וק׳ איצ׳א ואעידה בם את השמים ואת הא׳ כרר פיה דכר אלשהאדה והדא אלקול אלב׳ לם ידכר פיה אשהאד ואנמא נאדא אלסמאואת ואלארצ׳ין אסתדעאהם אלצאדק ישעיה אדי אלשהאדה אלא בעד שרח כיפיה אלאשהאד.
ואקול ועלי אנה קד קיל פי תאויל שהאדה אלסמאואת ואלארץ׳ והי גיר נאטקה ולא קאבלה ללאשהאד: ה׳ אקואל פאן אלמורתצ׳א הו אלקול אלסאדס.
פאמא אלאול מן אלה׳ פאן קולה האזינו השמים יריד בה אהל אלסמא ותשמע הארץ יריד בה אהל אלארץ׳ פאשהד עליהם אלמלאיכה ואלנאס.
ואלב׳ תאויל שהאדה אלסמא ואלארץ׳ יריד בה אלוחיין אלדי פיהמא גז ארצ׳י וגז סמאוי כק׳ ויכתוב על הלוחות כמכתב הראשון: וסומיא גמיעא לוחות העדות.
ואלג׳ מן תאויל שהאדה אלסמא ואלארץ׳ אנה יריד בדלך רוח אלאנסאן וגסמה אד כאנת אלרוח עלויה ואלגסד ארצ׳יא וקד געל אלאנסאן שאהדא עלי נפסה אד קאל ואתם עדי נאם י״י ואני אל:
ואלד׳ מן תאויל שהאדה אלסמא ואלארץ׳ אנה אומי בה אלי אלכאצה מן אלאומה ואלעאמה לאן אלכאצה מותעאליין ואלעאמה מותדאניין וקד וגדנאה איצ׳א אשהד אלאנביא לקולה ויעד י״י בישראל וביהודה ביד כל נביאי כל חוזה ואשהד אלעאמה בקולה עדים אתם בכם.
ואלה׳ אנה אומא בשהאדה אלסמא ואלארץ׳ אלי חאל אלתואב ואלעקאב אד כאן אלתואב הו אלמרתבה אלעוליא ואלעקאב אלמנזלה אלחטיטה וכק׳ והיתה נפש אדוני צרורה בצרור החיים עם י״י אלהיך:
ואכתצרת אן אשרח כל וגה מן הדה אלה׳ לאני קד חררתה ואסתופיתה באלתקצי פי שרח אלתורה והדה אלה׳ וגוה ועלי אנהא מתגהה גאיזה פאן אלוגה אלו׳ הו אלמרצ׳י לאן הדא אלמרצ׳י אלתאויל אלה׳ תרד אלשהאדה בחאלהא מוחכמה ותיקע אלתאויל עלי אלסמא ואלארץ׳ ואמא אלתכריג פהו ירד אלסמא ואלארץ׳ מוחכמה ויוקע אלתאויל עלי אלשהאדה והו אלדי ארצ׳אה אן אקול אן שהאדה אלסמא ואלארץ׳ תנזיל אלסעאדה באלקוום עלי אלשהאדה והו אלדי ארצ׳אה אן אקול אן שהאדה אלסמא ואלארץ׳ עלי בני (א׳) אסראיל לם ירד בהא אלמושהד אן תכון בנטק ולא כטאב ולכנה אראד בהא תט׳מין אלסמא ואלארץ׳ תנזיל אלסעאדה באלקום עלי אלטאעאת ואלשקא עלי אלמעאצי פאצל אלתט׳מין הו אלמומא אליה באסתחט׳אר אלשהוד ודלך אן אלקום (צלו׳) צלואתהם פי אלארץ׳ ורגא אגאבה דעאהם פי אלסמא כמא סאל אלולי ואתה תשמע השמים ממכון שבתך פאן אטאעו אוגיבו ואן לם יטיעו לם יגאבו עלי מא שרט רחוק י״י מרשעים וג׳ ואיצ׳א פי תנזיל גיאתהם ואמטארהם מן אלסמא ונבאת עשבהם ואקואתהם פי אלארץ׳ פאן אטאעו נזל אלגית ואנבתת אלארץ׳ ואן עצו לם יכן דלך והדא עלי סביל אלאיה כק׳ ונתתי גשמיכם בעתם: ובעכסה ונתתי את שמיכם כברזל וג׳ וכמא שרחת פי אלתורה אן הדה אלאמור ליסת עונצריה מסאירה ללזמאן ואנמא ואנמא וצפהא אללה פי תוראתה עלי טריק אלמועגזאת ואיצ׳א לאן נהארהם כנור אלשמס אדא כאנת פי נצף אלמוחיט אלמוסאמת לרוסהם ולילהם בסבב ט׳ל אלארץ׳ אלמורתפע אלדי קד כלא מן וקוע נור אלשמס עליה ומדאכלה לה למא סתרת אלארץ׳ דונה פאן הם אטאעו כאנו פי נהארהם ולילהם מסעודין ואן הם עצו כאנו פיהמא מושקיין כק׳ ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך.
פוצ׳ע אלחכים עלי רסם הדה אלשרוט אלסמאויה אסם אלשהאדה ורכב עלי חלולהא אסם חט׳ור אלשאהדין וקד תעלם אן אלעדל אלמונצף חכם עלי אלשאהדין אלדין ישהדאן עלי אנסאן באנה אקתרף מעציה אן יבדו באלבטש בה כק׳ יד העידים תהיה בו בראשונה: וכדלך אלסמאואת ואלארצ׳ין למא געלהא שהודא עלי וגוה אלתאויל אלדי דכרנא באן אלקום חיניד אן הם אכטו בדאת אעני אלסמאואת ואלארץ׳ באלבטש בהם כק׳ על כן כלאו שמים מטל וג׳ וכתירא ממא אשבה דלך אד יקול ראיתי את הארץ והנה תוהו.
פלמא וטית בין ידי אלסאמע בהדה אלאקואל פי שהאדה אלסמא ואלארץ׳ אקול אלאן אן אצל אלשהאדה מא כאן פי עצר אלסיד אלמוניר משה פק׳ האזינו השמים עלי סביל אלאבתדא פענד מא כאלף אלקום ועצו עלי עהד ישעיהו אסתדעא אללה אלסמאואת ואלארץ׳ אט׳הר שהאדתהמא והו תנזיל אלעקאב וחלולה פי אלקום פדאך אלאול אשהאד והדא אלתאני אחט׳אר אלבינה ועלי אן אלקום פי אלגבאל ואלאנהאר וגיר דלך כאלקול פי אלארץ׳ ואלסמא אן עדאב אללה יחל באלט׳אלמין בתוסט גמיעהא אלא אנה אכתץ באלסמא ואלארץ׳ לאן אלכל פימא בינהמא אעני בין אלמרכז אלמוחיט ולא יציר (?) אלאנסאן פי חאל מן אלאחואל אלי מכאן לא סמא פיה ולא ארץ פיה כמא יציר אלי מאוא לא גבל אליה באנהמא שאהראן עליה אחתשם אלכ׳טא בחט׳רתהמא וכדלך אדא שנע עליה במא פעל בחט׳רתהמא אסתחא וכגל עלי מא קדמנא פי צדר אלכתאב פהדא וגה תאני לאלשהאדה.
ופסרת בנים גדלתי בנין ולם אופסרה אוליא לאן אללה לא ינסב הדה אלבנוה אליה ואנמא קאל בנים מורסל פהם לא מחאלה בנין לאבאיהם והם לאלה מוצטנעין ותסמיתה להם בנים לה מעאני מנהא אנהם מוחתאגין אליה כחאגה אלבנין אלי גא (?) אלאבא ואיצ׳א לאנה אצטנעהם כאצטנאע אלאב ללבנין ואיצא לאנהם כאנו פי מצר יולקון פי אלניל ופי אלצחארי והם אטפאל חין אמר פרעה כל הבן הילוד וכאן הו ירביהם ויבלגהם רושדהם כמא שרח ומולדותיך ביום הולדת אותך וג׳ וארחצך במים וג׳ וגמיע אלקצה וסאיר מא דכר פיהא ואיצ׳א לאן אואיל אלקום כד׳י לקבת באסם אלבנוה כי נער ישראל ואוהביהו: וקולה גדלתי באלנעם אלדוניאיה אלתי יטול שרחהא ורוממתי באלנעם אלדיאניה אלתי יתסע וצפהא והם פשעו בי אתי במא פעלוה גמלה.
ויתצרף ק׳ולה ידע שור עלי תכריגין אחדהמא עלי אלתחקיק ואלאכר עלי אלתוגאיי פאמא אלתכריג אלחקיקי פהו אנה קאל פיה אן אלבהאים תאבה אלי מא יונעם עליהא ואלכופאר לם יאבהו אלי נעמה רבהם וקד יוסאל ען הדא ויוקאל כיף ובך אללה אלעוצאה מן עבאדה באלבהאים אנהא תאבה אלי מא לא יאבהון והי אעני אלבהאים ליס תפעל דלך אכתיאר בל טבעא וכדלך תחדאהם באן בעץ׳ אלטאיר לה אוקאת ינתקל פיהא מן מכאן אלי מכאן לא יוגייר וקתה דלך אלטאיר וליס אנה אכתיאר ואנמא הו בטבעה והו קולה גם חסידה בשמים פיקול אלסאיל כיף יריד אלחכים מן אלמוכתאר אן יפעל מתל דלך אלמטבועין או כיף יסאוי בין שיין מוכתלפין פאלגואב פי דלך אן אלאפעאל אלטביעיה אלתי ללבהאים ועלי אן אלאנסאן קד פט׳ל עליהא באלאמור אלמנטקייה אלחכמייה פאנה ליס יעדמהא אד אלאשכאל אלטביעייה הי מעה מותקדמה קבל אלאשכאל אלפלספיה אלעלמיה פאדא הו אסתעמל פנון אלחכמה צרפת בה ען אפעאל אלטבע אלדניה אלכסיסה פצאר אעלא מן אלבהאים במה נשלה חסן פכרה וגודה אכתיארה כמא תגד אלעאלם אלעאקל ימנע נפסה אלטעאם אלטייב לסוו עאקבתה ואלגשיאן ואללדאת לצ׳רר נהאיתהא וכק׳ אלנבי תורת חכם מקור חיים וג׳ ואן אלאנסאן אדא אסתעמל אלגהל בדל אלחכמה כאן פצ׳ל אלפכר אלדי פיה אדא קראנה פי אכתיארה יוקעה פי אשיא מן אלאפאת אלתי תלחק אלבהאים מן קבל טבעהא ודלך אן אלבהאים לא תטלב אלגדא אלא ענד אלגוע לתסוד גועהא ואלאנסאן אלמוכתאר אסתעמאל טבעה יעתמל למה ישהיה אלאגדיה ויתעאלג במא יעאונה עלי אחתמאל אלאכתאר מנהא וכלמא זאד פי דלך זאדת אלאפאת עלי גז אלחכמה אלדי פיה וכדלך אלבהאים לא תטלב אלגמאע אלא אדא חרכהא טבעהא אליה ואמא אלסו אלאכתיאר מן אלאכתיאר מן אלנאס פהו יתעמד אהאגה אלשהוה פי גיר וקתהא בל יסתעין עלי תנביההא באלאצואת ואלמלאהי ואלמנאט׳ר אלמשוקה בל יתעאלג במא ירגו אנה יקויה עלי אלאסתכתאר מנהא באלאדויה אלמסכנה אלמרטבה מעא כמא יסתעין עלי מא ישהיה כתרה אלמטאעם באלאדויה אלחארה אליאבסה מעא פיציר פכרה קד אוקעה פי אפאת אשד ממא טבע אלבהאים יקתצ׳יה איאה וכק׳ אלכתאב פי דלך יש דרך ישר לפני איש וג׳.
פקד תבין ממא וצפת אן אלאנסאן אלסי אלאכתיאר אשר חאל מן אלבהאים לאנהא הי אנמא תנסאק מע מא הוא מורכב פי טבעהא וליס להא פכר תסתעמל בה אלזיאדה פיה ואלאנסאן בפכרה יקצד אלתזיד פי מא יקתציה טבעה וכדלך איצא אלבהאים בטבעהא תאבה אלי מן יחסן אליהא ואלאנסאן אלכאפר פסו פכרה יחידה ען אלאעתראף במן לה עליה נעמה.
ואלב׳ הו עלי סביל אלתגאיי ואלמובאלגה פהו אן נקול אנה באלג פי אלכלאם וקאל לו אן אלתור ואלחמאר חתי יערפאן ארבאבהמא לכאן האולי אלקום לא יערפון מצאלחהם ממא קד גשא עליהם אלגהל וגמרהם ויכון הדא פי כלאם אלעבראני נחו קולה כי ההרים ימושו וג׳ תזול אלגבאל ותט׳טרב ואלגבאע פתמיל ולא יזול פצ׳לי ענכם וכק׳ איצ׳א גם אלה תשכחנה ולם יען בקולה קוניהו כל קאני לבהימה רב מא יכון להא רב ומאלך לם תראה קט ולכנה אראד קוניהו אלכאץ אלדי יעלפה ויסוסה ופי אלמקרא כלאם כתיר תראה כאנה יעם והו יכץ ותכרארה ישראל לא ידע עמי לא התבונן לאן אלעלם עלמאן אלאול אלמערפה אלתי תלחק באלטבע ואלתעלם ואלב׳ אלאסתנבאט והו אלתפהם ילחק באלפכר פיה (?) פלדלך קאל לא ידע לא התבונן.
וקולה הוי גוי חוטא הדא מן אבואב אלתקריע אלמעני פיה כמא קדמנא לתעאף אלנפס אסתקבאלהא באלקדף ורגא אקלאעהא ענה דלך ווצף פיה ז׳ אנואע מן אלמעאפי חטא עון מריעים משחיתים עזבו ניאצו נזורו נסוגו ערפנא אנהא סבע דרגאת כל ואחדה אצעב מן אלאוכרי פאמא חטא פהו ינצרף אלי זלל אלסהו ואלאגפאל כק׳ו נפש כי תחטא בשגגה ועשתה וק׳ו עון הו אלדנב אלדי יופעל מותעמדא קצד אלתעויג כק׳ו כי העוו את דרכם וק׳ו מריעים יריד בה אלכדב ואלזור כק׳ מרע מקשיב על שפת און וג׳ ויריד בקולה משחיתים אפתעאל אלכבאיר עבאדה אלאותאן לק׳ו פן תשחיתון וארתכאב אלמחארם לק׳ו פי אונן והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת וג׳: וספך אלדמא לק׳ו דוד ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתיהו. עזבו את י״י תרך טאעתה וצלותה מן אלפעל נאצו את קדוש יש׳ באטראחהמא מן אלאעתיקאד נזרו אחור הו תלויה אקפאהם אלי אלנבי חתי לא יסמעו כלאמה כק׳ ויפנו אלי עורף ולא פנים פמן אכד מן אלנאס פי אלבאב אלאול מן הדה אלסבעה אל בה אמרה חתי ינחט מן דרגה אלי אוכרי חתי יבלג אלי אלדרגה אלז׳ ויקסו קלבה חתי אנה לא יאבה אלי כלאם אלנבי ולא ואעט׳ פיגב אלחט׳ר מן אלזלל אולא אד כאן אלבציר בבניה אלעבאד קד ערפנא אנה יאול פי אכר אמרה אלי תרך אלאצול תם ק׳ […] קו׳ על מה תכו ערפנא מא פעלה אלקום אלאולין וגעלה […]
חזון ישעיהו בן אמוץ – שם עצם נסמך, שלמ״ד הפועל שלו נחה,⁠1 והו״ו והנו״ן נוספות.⁠2 והשורש במשמע ׳ראייה׳. ושלא בנסמך הוא: ״חזון נראה אלי״ (דניאל ח׳:א׳). סמיכותו <מתיחסת> לנביא, כי אליו נתגלתה הנבואה. ורב סעדיה ז״ל הוסיף3 שם ה׳ ואמר ״חזון ה׳ אל ישעיהו״, והכתוב אינו צריך לכך.⁠4
1. כלומר משורש ׳חזה׳ (על דרך הרחבה ננקוט בתרגומנו לשון ״למ״ד הפועל״ וכדומה, גם כשהמדובר בשם עצם). מנחם מביא שם זה בערך ׳חז׳. חיוג׳ וריב״ג באצול (האחרון רק בגלוסה של כ״י רואין: ״⁠ ⁠׳חזון ישעיה׳ מנה והו וחי״) מביאים אותו בשורש ׳חזה׳, אך אינם עושים הבחנה בין נסמך לבין נפרד.
2. השווה ראב״ע: ״נו״ן חזון נוסף״.
3. כך בתרגום רס״ג שלפנינו: ׳וחי׳, וכן בפירושו על אתר (ראה סיני צד, תשמ״ד, עמ׳ קיז) אך בכ״י הפירוש של אבן בלעם (על פי עדות דרנבורג בהערתו על אתר) כתוב ׳וחא׳.
4. טיעונו של אבן בלעם מסתמך, מן הסתם, על השיקול שכל חזון מקורו מה׳, ולכן התוספת כאילו כתוב ״חזון ה׳⁠ ⁠⁠״ מיותרת.
חזון ישעיהוא בן אמוץ – א״ר לוי (בבלי מגילה י׳:) דבר זה מסורת בידינו מאבותינו אמוץ ואמציה מלך יהודה אחים היו.
אשר חזה על יהודה וירושלם – והלא על כמה אומות נתנבא משא מצרים, משא בבל משא מואב. הא למדת שאין זה תחלת הספר, ולא נקרא הספר על שם החזון הזה. וכן שנינו בברייתא במכילתא (מכילתא דרבי ישמעאל שמות ט״ו:ט׳): בשנת מות המלך עוזיהוב (ישעיהו ו׳:א׳) תחלת הספר, אלא שאין מוקדם ומאוחר בסדר. והדברים מוכיחים, שהרי ביום הרעש יום שנצטרע עוזיהג נאמר: ואשמע את קול י״י אומר את מי אשלח ומי ילך לנו ואומר הנני שלחני (ישעיהו ו׳:ח׳), למדנו שהוא תחלת שליחותו. ונבואה זו נאמרה אחרי כן.
ועל זו לבדה נאמר: אשר חזה על יהודה וירושלם – כשם שאמר על משא כל אומה ואומה: משא אומה פלונית, אף כאן כתב: חזון זה חזה על יהודה וירושלם.
ולפי שהן תוכחות קושי קראם חזון, שהוא הקשה מעשרה לשונות שנקראת נבואה, כמו שאמור בבראשית רבה (בראשית רבה מ״ד:ו׳). וראיה לדבר: חזות קשה הוגד לי (ישעיהו כ״א:ב׳).
בימי עוזיהוד יותם אחז יחזקיהו – ארבעהה מלכים אילו קיפח בימיו: ביום שנצטרע עזיה שרתה שכינה עליו ונתנבא כל ימי המלכים הללו עד שעמד מנשה והרגו.
א. כן בפסוק ובכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״ישעיה״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״עזיה״.
ג. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165. בכ״י לוצקי 778: ״עזיה״. בכ״י ברלין 122: ״עוזיהו״.
ד. כן בפסוק ובכ״י ברלין 122. בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165: ״עזיה״.
ה. כן בכ״י ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״ארבע״. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165: ״ד׳⁠ ⁠⁠״.
the vision of Yeshayahu the son of Amoz Said Rabbi Levi: We have a tradition from our ancestors that Amoz and Amaziah, king of Judah, were brothers.
which he saw concerning Judah and Jerusalem Now, did he not prophesy concerning many nations, viz. the prophecy of Babylonia (ch. 13), the prophecy of Moab (ch. 15)? Thus you learn that this is not the beginning of the Book, and that the Book is not given its name for this prophecy. So we learned in the Baraitha of the Mechilta (Shemot 15:9,10): "In the year of King Uzziah's death" (6:1) is the beginning of the Book, but there is no early and late in the order [i.e., the order of the chapters is no indication of the chronological order. (Others read: There is no early and late in the Book–Parshandatha.] The context proves this point, for, on the day of the earthquake (see Zekharyah 14:5), the day Uzziah became a metzora (see Divrei HaYamim II 26:19), it was said: "Whom shall I send and who will go for us?⁠" And I said, "Here I am; send me" (6:8). We learn that this was the beginning of his mission, and this prophecy was said afterwards. And concerning this alone, it is stated: which he saw concerning Judah and Jerusalem, just as Scripture says concerning each nation, "the prophecy of such and such a nation.⁠" Here too, Scripture writes: "which he saw concerning Judah and Jerusalem.⁠" Since they are harsh reproofs, he calls them "chazon,⁠" which is the harshest of the ten expressions by which prophecy is called, as is stated in Bereshit Rabbah (44:7), and proof of this is the verse, "A harsh prophecy (חָזוּת) was told to me" (infra 21:2).
in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah. These four kings he buried, [i.e. he outlived,] in his lifetime. On the day Uzziah became a metzora, the Shechinah rested upon him, and he prophesied all the days of these kings, until Manasseh arose and killed him. (And this prophecy was said in the days of Hezekiah after the ten tribes were exiled.)
בימי עוזיהו יותם אחז יחזקיהו – נבואה זו נאמרה בימי חזקיהו אחר שגלו עשרת השבטים. וכן הוא אומר למטה: על מה תכו (ישעיהו א׳:ה׳), שכבר גלו עשרת השבטים. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, אוקספורד פוק׳ 127 בשם ר׳ יוסף)
חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלם בימי עוזיהו יותם וגו׳ – התחיל להתנבות ביום שנתנגע עוזיהו.
חזה על יהודה וירושלםא – וקיפח ארבעה מלכים בימיו, ואילו הם: עוזיהו יותם אחז יחזקיהו מלכי יהודה.
א. ״בימי עוזיהו... על יהודה וירושלם״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
חזון – נו״ן חזון נוסף. ויש בדברי יחיד כי כל נביא שנזכר שם אביו גם הוא נביא ויש מי שאומר שהוא מזרע המלוכה, כי אמוץ ואמציה אחים היו, על כן לא יכלו רשעי ישראל להרע לו כאשר הרעו לירמיהו. והנה כתיב גוי נתתי למכים (ישעיהו נ׳:ו׳), ועל דרך הפשט כי כל נביא שנזכר שם אביו הוא גדול ונודע סודו בדורו, ויש מהם שהוא נביא ויש שאינו נביא, כמו נאם דוד בן ישי (שמואל ב כ״ג:א׳) והנה דוד איש האלהים (דברי הימים ב ח׳:י״ד) וכאשר נאמר יהוא בן נמשי (מלכים א י״ט:ט״ז) אין נמשי מלך, והנה מצאנו בחזון ישעיהו בן אמוץ הנביא (דברי הימים ב ל״ב:ל״ב) והנה יתכן שיהיה הנביא שב אל ישעיהו או שיהיה דבק עם אמוץ. וכאשר מצאנו אל ישעיהו הנביא בן אמוץ (מלכים ב י״ט:ב׳) ידענו כי הוא הנביא, וכן הזכיר אבות צפניה (צפניה א׳:א׳) בעבור חזקיהו.
וטעם אשר חזה {על יהודה} – כי רובי נבואותיו על ערי יהודה שיתפשם מלך אשור, ועל ירושלם שנמלטה מידו, וכן מחצי הספר על גלות יהודה, כי לא הזכיר שאר השבטים.
ונבואתו היתה בימי עוזיהו, והקרוב אלי כי בשנת מותו התחיל להתנבאות כאשר אפרש עוד.
ועל דרך הפשט כי בימי חזקיהו מת, כי אילו נמשכו ימיו עד ימי מנשה היה זה כתוב. ויש בדברי יחיד שהרגו מנשה, בעבור שאמר ראו עיני (ישעיהו ו׳:ה׳), ואם הדבר קבלה הוא האמת.
חזון The vision of. The נ is not radical.⁠1
The son of Amoz. There exists an opinion, though a solitary one,⁠2 that when the father of a prophet is mentioned by name, he also was a prophet; another3 opinion is, that Isaiah was a member of the royal family, that his father Amoz and Amaziah4 were brothers, and that the evil-disposed of Israel were unable on that account to do harm to Isaiah, as they did to Jeremiah (vid. Jer. xxxviii.); but in fact Isaiah did not escape persecution, for he says, I gave my back to smiters, etc. (1. 6). Irrespectively of all traditional explanations, we may say that the father of a prophet, if mentioned by name, was a man of some distinction, whose character rendered him conspicuous among his fellow-men; sometimes he was himself a prophet, at others not, e.g., David, the son of Jesse (2 Sam. 23:1). David was the man of God (2 Chron. 8:14), Jesse was not. It is with prophecy as with royalty; comp. Jehu, king of Israel, the son of Nimshi (1 Kings 19:16); Nimshi was not a king. We read, it is true, In the vision of Isaiah, the son of Amoz, the prophet5 (2 Chron. 32:32), where the qualifying term, the prophet, may as well be referred to Amoz as to Isaiah; but from the words, To Isaiah the prophet, the son of Amoz (2 Kings 19:2), we learn that Isaiah was the prophet.⁠6 Thus the forefathers of Zephania are named (Zeph. 1:1), because the king Hezekiah was one of them.
Concerning Judah and Jerusalem. The greater part of Isaiah's prophecies refer to the cities of Judah, which were to be taken by the king of Assyria, and to Jerusalem, which was to be delivered out of his hand; the whole of the second part of the Book of Isaiah has as its subject the exile of Judah, the other tribes not being mentioned here at all.
In the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah. Isaiah very probably commenced his prophetical career in the last year of King Uzziah, as shall be explained below (6:1). In strict regard to the words of the text, we think that he died in the days of Hezekiah; for had he lived in the days of Manasse, the son of Hezekiah, it would certainly have been stated in this verse. Some say that Isaiah was slain by Manasse, because he exclaimed, Mine eyes have seen the King, the Lord of hosts (6:5).⁠7 If this statement is based on tradition,⁠8 it may be accepted.
1. The root of חזון is חזח to see; in חזון the radical ה is omitted, and וֹן is added, as in קדמון ,זכרון ,חשבון.
2. This is the opinion of R. Johanan (comp. Midrash Rabba, Leviticus, vi.), and Ulla (comp. Talmud Babli, Megilla 15a).
3. R. Levi said, 'We know by tradition that Amoz and Amaziah were brothers.' (Talmud Babli, Megilla 10b.)
4. Amaziah was king of Juda, before Uzziah, 835—806.
5. A. V. The prophet, the son of Amoz.
6. This is not so evident as Ibn Ezra seems to believe; since from the same two verses just the opposite inference is made, Midrash Rabba (Leviticus vi.); namely, that both Isaiah and Amoz were prophets, because the epithet, the prophet, is in the one verse closely joined to the former, in the other to the latter. Ibn Ezra, who recommends the accents as an excellent guide for the reading and understanding of the Bible (comp. 5:9), should have gathered better evidence from the accents. אמוץ has a disjunctive accent, and is to be separated from the following הנְביא ; were they to be joined, their accents would be in the following way, ישעיה֨ו בן⁠־אמ֣וץ הנביא
7. Manasse is said to have tried and condemned Isaiah for having declared that he had seen the Lord, in contradiction to the words of the Law, There shall no man see me and live (Exod. 33:20); comp. Talm. Babli, Yebamoth 49b; Talm. Jerushalmi, Sanhedrin 10:2.
8. Simeon ben Azai (Talm. Babli, Yebamoth 49b) bases this statement on notes found in a Megillath Johasim, a sort of family record; the question, however, still remains whether those notes were derived from any ancient and trustworthy authority.
חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלים בימי עזיהו – מאריכות לשון זה נראה שהוא לשון אנפרלוגוס של התחלה. וממה שמנה כאן ד׳ מלכים הללו שנתנבא בימיהם, כמו בתחלת נבואת הושע ועמוס ובתחלת ירמיה: אשר היה דבר י״י אליו בימי יאשיהו בן אמון (ירמיהו א׳:ב׳), וגם מלשון שמעו שמים והאזיני ארץ שהוא בשטת האזינו השמים ואדברה (דברים ל״ב:א׳). וכן כל לשון ב׳ מקראות ראשונים מוכיח שכאן היא התחלת נבואתו. וגם הסדר יוכיח כן:
• שבתחלה: בימי עזיה (ישעיהו א׳:א׳),
• ואחר כך: בשנת מות המלך עזיהו (ישעיהו ו׳:א׳),
• ואחר כך: ויהי בימי אחז בן יותם בן עזיה⁠{ו} (ישעיהו ז׳:א׳),
• ואחר כך: בשנת מות המלך אחז (ישעיהו י״ד:כ״ח),
• ואחר כך: ויהי בארבע עשרה {שנה} ל⁠{מלך} חזקיה⁠{ו} (ישעיהו ל״ו:א׳).
ואין לומר: בשנת מות (ישעיהו ו׳:א׳) כתרגומו: בשתא דאתנגע בה, לפי הפשט.
ומכאן עד בשנת מות המלך עזיהו נתנבא בימי עזיה, ובימי יותם אחר מות אביו, שלא היו מקבלין תוכחה, והיה מוכיחן על מה שהיו לוקים, ומודיעם מה יעלה בסופם. ועל כל הספר מוסב חזון ישעיהו אשר חזה, שיש מהן בימי עזיה, ויש מהן בימי יותם, ויש מהן בימי אחז, ויש מהן בימי חזקיהו, וכל אחד מפורש במקומו. ורוב הנבואות מכאן ועד ויהי בארבע עשרה שנה לחזקיהו (ישעיהו ל״ו:א׳) במלכי אשור מדברות, בדבר הקרוב יותר. אלא שעל ידיהן מאריך יותר במקומות הרבה בעתידות אחרות. ומויהי בארבע עשרה שנה לחזקיהו (ישעיהו ל״ו:א׳), שעבר מעשה מלכי אשור, מדבר בנחמות העתידות, שאנו עתידים לפרש כל אחת במקומה בעזרת חונן הדעת.
The prophecy of Isaiah the son of Amoz who prophesied concerning Judah and Jerusalem during the days of Uzziah: From this extended language, it seems that it is the language of anprologus, i.e., “of (or concerning) the beginning.”1 And since he cited here these four kings, (it is because) he prophesied during their days. (This is) similar to the beginning of the prophecies of Hosea and Amos, and in the beginning of Jeremiah…And also from the language of hear, O heavens, and give ear, O earth (Isaiah 1:2), which is in the same vein as give ear, O heavens, that I may speak (Deuteronomy 32:1), and so it is whenever there are two initial statements (in parallelism), that proves that this is the beginning of his prophecy.⁠2
And also the order (of the oracles) will prove this. In the beginning (of the book it is written) in the days of Uzziah (Isaiah 1:1), whereas afterwards (it is written) in the year of the death of King Uzziah (Isaiah 6:1); still after that (it is written) and it happened in the days of Ahaz son of Jotham the son of Uzziah (Isaiah 7:1); after that (it is written) in the year of the death of King Ahaz (Isaiah 14:28); after that (it is written) it happened in the fourteenth year of King Hezekiah (Isaiah 36:1). According to a contextual interpretation, one should not say that In the year of the death [of King Uzziah] (Isaiah 6:1) should be understood according to the Targum: “in the year that he became a leper.”3 And from here until the year of the death of King Uzziah (Isaiah 6:1) he prophesied in the days of Uzziah, and in the days of Jotham after the death of his father; for these (kings) would not receive his rebuke, and he would rebuke them for those matters for which they were punished, and he would inform them what would befall them at their end.
(The opening words of the book,) The prophecy of Isaiah the son of Amoz who prophesied, refer to the entire book. For there are (prophecies that he prophesied) during the days of Jotham, and there are those (that he prophesied) during the days of Ahaz, and there are those (that he prophesied) during the days of Hezekiah, and each of these is made explicit in its place. And most of the prophecies from here until (the verse) and it happened in the fourteenth year of King Hezekiah (Isaiah 36:1) were spoken with regard to the king of Assyria, i.e., the matter closest to him. For it is with regard to them that Isaiah elaborates in many places, more than he does with regard to other future events. And from (the text beginning with the verse) And it happened in the fourteenth year of King Hezekiah… (Isaiah 36:1), when the events surrounding the king of Assyria took place, Scripture goes on to address the future consolations,⁠4 which we will explain in the future, each one in its place, with the help of God who bestows understanding.
1. The particular morpheme anprologus appears to be some sort of Old French-inflected Latin. Eric Lawee considers this to be “Hebraicized Latin,” and he may well be correct; see again Lawee, “Introducing Scripture: The Accessus Ad Auctores in Hebrew Exegetical Literature From the Thirteenth Through the Fifteenth Centuries,” (2003), 157–79 (159).
2. Here, Rabbi Eliezer argues against applying the ancient rabbinic exegetical principle, “There is no early nor late in Scripture,” which enables interpreters to claim that a variety of factors may indicate that a given biblical text is out of chronological order. Whereas other exegetes (down to the present day) prefer to see Isaiah 6 as the prophet’s “inaugural call,” Rabbi Eliezer states that Scripture itself indicates that the book’s first five chapters reference earlier stages in the prophet’s career. The fullest study of the rabbinic discussion of the chronological arrangement of Scripture (or its lack) is: Isaac Gottlieb, Order in the Bible: The Arrangement of the Torah in Rabbinic and Medieval Jewish Commentary [Hebrew] (Jerusalem, Ramat-Gan: Magnes Press; Bar Ilan University Press, 2009). English readers might read David A. Glatt, Chronological Displacement in Biblical and Related Literatures (Atlanta: Scholars Press, 1993).
3. The midrashic interpretation that the Aramaic Targum expresses is itself rooted in the biblical narrative of 2 Chronicles 26:18–21.
4. I.e., the prophecies in Deutero-Isaiah (Isaiah 40–66). While Rabbi Eliezer did not go as far as Abraham Ibn Ezra in identifying those chapters as the work of a different prophet, he did recognize the prophecies beginning in Isaiah 40 as speaking to an exilic community. See his comment on Isaiah 40:1, which I reproduce below. See Uriel Simon, “Ibn Ezra Between Medievalism and Modernism: The Case of Isaiah Xl–LXVI,” Vetus Testamentum Supplements 36 (1983), 257–71.
כאשר יאמר מן המה – המון, וכן שאה – שאון, זדה – זדון, חרה – חרון, כן מן חזה – חָזון, ובדביקותו חַזון.
חזון ישעיהו בן אמוץ – לא ידענו יחסו, מאי זה שבט היה, אלא שרבותינו ז״ל קבלו כי אמוץ ואמציה אחים היו.
חזון – הוא ושם מחזה שמות נרדפים עם מראה.
(הקדמה)
והנני מתחיל בביאור הספר על פי נבואותיו בעזרת המלמד לאדם דעת:
הנבואה הראשונה מתחלת הספר עד הדבר אשר חזה, ויש בה ה׳ פרשיות. הא׳ חזון ישעיהו. הב׳ שמעו דבר ה׳. הג׳ לכו נא ונוכחה. הד׳ איכה היתה לזונה. הה׳ לכן נאם האדון. והנה ראיתי להעיר בנבואה הזאת ששת השאלות:
השאלה הראשונה למה הושמה הנבואה הראשו׳ הזאת בתחלת זה הספר, אם היה שהנבואה הראשונה שראה ישעיהו היתה בשנת מות המלך עוזיהו, כמו שנאמר את מי אשלח ומי ילך לנו ואומר הנני שלחני, וכן הוא במכילתא והסכימו עליו המפרשים, והיה ראוי אם כן שתהיה אותה הנבואה התחלת הספר. ותשובת חז״ל שאין מוקדם ומאוחר בכתוב אינה מספקת, כי תמיד תשאר השאלה ולמה נכתבו הנבואות על זולת סדר. ואין להשיב שלא נכתבה הנבואה ההיא בראש הספר לפי שישעיהו חטא בה באמרו ובתוך עם טמא שפתים אנכי יושב ונענש עליו כמו שנזכר ביבמות כי זה דרך דרש הוא, והנה בנבואה הזאת שהתחיל ספרו חרף וגדף את ישראל יותר מזה במה שקראם גוי חוטא עם כבד עון זרע מרעים וגומר:
השאלה השנית באמרו חזון ישעיהו בן אמוץ, וזה כי אם היה המאמר הזה כולל לכל הנבואות שבאו בזה הספר כמו שיראה מפשוטו איך אמר על כלם שם חזון בלשון יחיד והיה ראוי לומר חזיונות ישעיהו ע״ד ובחוריכם חזיונות יראו או דברי ישעיהו, כמ״ש דברי ירמיהו, לא שיאמר על כלם חזון שהוא הלשון הנאמר על נבואה אחת בלבד כמו חזון עובדיה שהיא נבואה אחת:
השאלה השלישית מה ראה ישעיהו לכתוב בתחלת ספרו אותה תוכחה וחזות קשה שהוכיח את ישראל, והנה לא היה ראוי שתהיה תחלת דברי פיהו כ״א בלשון רכה וכמו שעשה אדוננו משה שבמצרים ועל הר סיני בתחלת נבואתו דבר לישראל דברי פיוסין ובסוף דבריו בפרשת האזינו הוכיחם בכדומה לדברי התוכחה הזאת כמו שיתבאר בעה״י בפ״י הנבואה:
השאלה הרביעית במה שאמר כאן אשר חזה על יהודה וירושלם, כאילו לא היו נבואותיו כ״א על בני יהודה ואנשי ירושלם בלבד, ואין הדבר כן, כי גם כן נבא על מלכות ישראל פעמים רבות, וגם בנבואה הראשונה הזאת דבר בה על מלכות ישראל, כמ״ש ישראל לא ידע עמי לא התבונן, ולמה אם כן אמר אשר חזה על יהודה ועל ירושלם והיה ראוי שיזכור גם כן מלכי ישראל אשר נבא בימיהם כמ״ש בהושע דבר ה׳ אשר היה אל הושע בן בארי בימי עוזיהו יותם אחז יחזקיהו מלכי יהודה ובימי ירבעם בן יואש מלך ישראל, ויקשה גם כן למה לא זכר בתוך מלכי יהודה שנבא ישעיהו בימיהם את מנשה כיון שנבא בימיו גם כן, גם מצינו שנבא ישעיהו על שאר האומות, משא מצרים משא בבל משא מואב, ולמה אם כן אמר על יהודה וירושלם בלבד:
השאלה החמשית באמרו חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטורח, כי הנה המועדים וראשי חדשים צותה התורה עליהם, ואמר אלה מועדי ה׳ מקראי קדש, ואיך יאמר ששנאה נפשו אותם, ואם תאמר שהיה זה לרוב חטאתם הנה לא היה ראוי לומר ששנאה נפשו המועדים וראשי חדשים כי אם את רוע מעלליהם, ויקשה ג״כ למה אמר חדשיכם ומועדיכם ולא אמר גם כן שבתותיכם:
השאלה הששית במה שבאו כאן הדברים מעורבים מרע אל טוב ומטוב אל רע, כי אמרו הוי אנחם מצרי ואנקמה מאויבי הוא ייעוד רע, ואמרו מיד ואשיבה שופטיך כבראשונה וגו׳ ציון במשפט תפדה הוא ייעוד טוב ונחמה, וחזר מיד ליעד רע באמרו ושבר פושעים וגו׳ כי יבשו מאילים וגו׳ והיה החסון לנעורת וגו׳, ובאו אם כן הדברים מבולבלים רע בטוב וטוב ברע אשר לא כדת:
והנני מפרש הכתובים באופן יותרו השאלות כלם:
הכונה הכוללת בנבואה הזאת היא להוכיח את בני יהודה ויושבי ירושלם על רשעת מעשיהם והיותם כפויי טובה לפניו יתברך ולהתרות בהם שיקבלו תוכחתו וישובו אל ה׳ כדי שלא יבא עליהם הגלות והחרבן אשר בא על עשרת השבטים, וייעדם עם זה בצרות שיהיו בימי אחז והנחמות והטובות שיהיו בימי חזקיהו בנו וכמו שיתבאר בפי׳ הפסוקים:
(א) חזון ישעיהו בן אמוץ וגו׳. ראוי שתדע שלא אמר הכתוב חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלם כדרך הקדמה כוללת לכל נבואותיו, כי אם היה הדבר כן לא היה צריך לומר בנבואה השנית הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם אחרי שהנבואות כלם נכללו בפסוק הראשון בתחלת הספר, אבל אמר חזון ישעיהו בן אמוץ על הנבואה הראשונה הזאת בלבד, והוא כמו משא מצרים, משא דמשק, כלומר הנבואה אשר באתהו על זה ולכן אמר פה חזון בלשון יחיד לפי שהיא נבואה אחת בלבד, וכן כתב רש״י, ולא יהיה לפי זה אמרו אשר חזה על יהודה וירושלם בימי עזיהו יותם וגומר סמוך עם החזון אשר זכר שראה החזון ההוא בימי אותם המלכים, אבל פירושו שאחרי שאמר חזון ישעיהו בן אמוץ על הנבואה הזאת שהזכיר ביאר באיזה זמן ניבא ישעיהו נבואותיו, והוא אומרו אשר חזה על יהודה וירושלם בימי עוזיהו יותם וגומר, והודיע בזה גם כן שהיתה נבואתו זאת במדרגה זכה וברורה מהמראה שנקראת חזון כמו שביארתי בהקדמת הספר בבחינה הג׳. וזכר הכתוב שהיה ישעיהו בנו של אמוץ להגיד שתי המעלות העליונות שהיו בו האחת מייחוסו וכבוד משפחתו שהיה מזרע המלוכה לפי שאמוץ ואמציה מלך יהודה אחי הוו כמו שנזכר בהקדמה. והמעלה הב׳ שהיתה הנבואה ירושה אצלו נחלת אבות ומיי׳, וכמו שאמרו במדרש (ויק״ר פ״ו ו) שהיה נביא בן נביא ושלכן נתיחס לאביו, ובא הכתוב ללמדנו שלהיות ישעיהו מזרע המלוכה וירש נבואותו מלידה ומבטן ומהריון לכך עצר כח להוכיח את עמו לחרפם ולגדפם כ״כ על דבר כבוד השם. והראב״ע כתב שלא יתחייב מאמרו ישעיהו בן אמוץ שהיה אביו נביא, כי הנה כתוב דוד בן ישי ויהוא בן נמשי. ואין דבריו נכונים, כי הם מלכים היו לא נביאים, והכתוב אומר בחזון ישעיהו בן אמוץ הנביא, ומלת הנביא חוזר לאמוץ, והגיד הכתוב שניבא ישעיהו בימי ד׳ מלכי יהודה אלה שהם עוזיהו ויותם ואחז וחזקיהו לרמוז למשז״ל במסכת פסחים (פסחים פ״ז:) אוי לה לרבנות שמקברת בעליה שאין לך כל נביא ונביא שלא קפח ד׳ מלכים. והנה לא זכר מנשה לפי שמיד כשמלך חדל ישעיהו מהנבא והוא הרגו כמ״ש חז״ל, ולכן לא זכר הכתוב שנתנבא בימיו, והנבואה הזאת כתב רש״י שנאמרה בימי חזקיהו אחר חרבן שמרון ולכן אמר ארצכם שממה עריכם שרופות אש ונותרה בת ציון ואפשר לומר ג״כ שנאמרה קודם חרבן שמרון בימי עוזיהו בתחלת נבואתו מנבא ומיעד מה שיהיה על השבטים, ולפי שלא היתה כוונתו בעצם וראשונה להוכיח וליסר עשרת השבטים כי אם לבני יהודה בלבד, לכן אמר אשר חזה על יהודה וירושלם, ולא זכר דבר ממלכי ישראל וגם לא יחס נבואתו אליהם, לפי שכל מה שזכר מענינ׳ היה להתרות עמו את בני יהודה שלא יקדם מה שעתיד להיות על בני ישראל, ואולי הודיע הכתוב בזה דבר עליון אלהי, והוא שישעיהו בימי עוזיהו המלך חזה הנבואה הזאת ואחר כך בימי יותם חזר לראות זאת הנבואה בעצמה ובימי אחז באה לו פעם שלישית וכן בימי חזקיהו ראה אותם פעם רביעית, ועל זה אמר חזון ישעיהו בן אמוץ אשר חזה על יהודה וירושלם, רוצה לומר שחזר החזון הנזכר בימי ד׳ המלכים האלה, וכאילו היה ישעיהו קול קורא פנו דרך ה׳ בזמן ד׳ המלכים האלה כי תמיד היה מודיעם חרבן שמרון וגלות השבטים מעל אדמתם העתיד להיות, והיה מגיד הרעה קודם בואה להוכיח את ישראל ולתקן את עותתם, כי כבר היו הנביאים מתייאשים מתשובתם, וישעיהו לא היה ביניהם, כי הוא היה מגדולי יושבי ירושלם, אבל היה מוכיח את יהודה וירושלם ואמר אליהם הלא תדעו מה שייעד הקב״ה על אחיכם בית ישראל מהחרבן והגלות ותשאר בת ציון שהיא ארץ יהודה כסוכה בכרם, ולכן אתם בני יהודה הזהרו במעשיכם פן יבא עליכם החרבן שיבא על עשרת השבטים, הנה אם כן היתה הנבואה הזאת אחת בעצמה, ולכן נקראת חזון בלשון יחיד, והיתה על יהודה וירושלם, לפי שעם היות שזכר בה ענין מלכות ישראל הנה עיקר ההזהרה והתראה היתה על יהודה וירושלם, ולא נזכרו בני ישראל כי אם לעשות מהם טענה על התוכחה והחזון הפרטי הזה חזה ישעיהו ד׳ פעמים בימי ד׳ המלכים האלה כמתרה בהם פעמים שלש וארבע, והיה מפני זה מודיעם גלות שמרון ושבטי ישראל קודם היותו, ועם מה שפירשתי בזה תדע למה הושם הנבואה הזאת בתחלת הספר, שהסבה בזה היתה להיותה שנייה ומשולש׳ ומרובעת ד׳ פעמים לנביא הזה והדבר הכולל והנאמר פעמים רבות יותר ידוע וראשונה מהפרטי: ואולי היתה זאת הנבואה הראשונה אשר נבא ישעיהו בימי עוזיהו ואחר כך בשנת מותו, או שנצטרע כדברי המתרגם, ראה הנביא אותה מראה שזכר שמה, וא״ל יתברך את מי אשלח, לא להיותה התחלת נבאותו כי אם מפני כובד השליחות ההוא שלא היה אדם ראוי אליו וכמו שיבא בפי׳ אותה הפרשה, והיתה גם כן הנבואה הזאת רבת התוכחה בתחלת הספר אם מפני שהיתה ראשונה בזמן ואם לפי מעלת השנותה כל כך פעמים בימי המלכים האלה וכפי מה שפירשתי בפסוקים האלה הותרו השאלות א׳ וב׳ וג׳ וד׳ אשר העירותי כמו שתראה מענינם:
חזון – החי״ת בחטף פתח הזי״ן בחולם וטעם המלה פשוט.
חזון – ענין ראיה והבטה כמו ותחז בציון עינינו (מיכה ד׳:י״א) ועש״ז נקרא הנביא בשם חוזה כי רואה במראה הנבואה וכאשר יקרא רואה וצופה.
חזון – זו היא מראית הנבואה של ישעיה אשר ראה במראה הנבואה על יהודה וירושלים ואין זה תחלת הספר לומר שכל נבואתו היתה על יהודה וירושלים לבד כי באמת ניבא גם על בבל כו׳ אלא שבא לומר הנבואה ההיא היתה על יהודה וירושלים וכדרך שאמר משא בבל משא מואב אבל תחלת הספר הוא בשנת מות המלך עוזיהו וכו׳ ואין מוקדם ומאוחר בסדר והדברים מוכיחים כך שהרי שם נאמר ואשמע וכו׳ את מי אשלח וכו׳ למדנו שאז היתה תחלת השליחות.
בימי עוזיהו וכו׳ – בימי ארבעת המלכים האלה ניבא עד שעמד מנשה והרגו.
חזון – פסוק זה כעין הקדמה לספר. מודיע את העצם ואת הפועל והפעול והפעולה והזמן.
חזון – רוצה לומר זהו ספר נבואה. של מי? של ישעיהו.
אשר חזה – הוא הפעולה.
על יהודה וגו׳ – הוא הפעול.
בימי – הוא הזמן.
על יהודה וירושלים – רוצה לומר רוב נבואתו. ואף שהיה בימי ישראל גם כן, לפי שהיה דירתו בירושלים, ועמוס דירתו בישראל נבא על ישראל וכן כולם.
חזון ישעיהו – נביאים הראשונים ראו באספקלריא המאירה שבאינה מאירה לבד משה רבנו ע״ה. אבל נביאים האחרונים ראו באינה מאירה שבאינה מאירה. לכן נקראו חוזים, שהוא פחות מנביא, אף על פי שהוא תרגום של מראה. וכמ״ש בתקונים נביאין תרין. נביאים וחוזים נצח והוד.⁠א
[חוזה הוא שם התאר ושם המקרה. אבל שם העצם הוא מאת ה׳ שהוא משותף בכל שאינו בידי אדם כמ״ש בסוד ברא. וזה שאמרו חז״ל מבלי יכולת יכול מבעי ליה אלא מלמד כו׳ והוא שם הקריאה והכתיבה.]
א. (אמר נכדו המסדר: הנראה שלא השלים הכותב לבאר, ומקום הניחו לי לחוות דעתי. בהפרד שם חוזה, שהונח על הראיה בדרך העברה איזה מקום או דבר או ענין, כהעומד בחוץ, ומביט אל בית הפנימי דרך בית החיצון, יקרא חוזה. וענין הנראה כדרך הלזה נקרא מחזה. ובבית יער הלבנון היו פתחים ארבעה טורים ומכוונים זה כנגד זה, והעומד חוצה רואה דרך פתח הראשון את פתח השני, גם השלישי, גם הרביעי. כתיב שם ומחזה אל מחזה שלש פעמים, ולהיות נועם ה׳ בעצמיותו, אינו נראה בעולם הזה כי אם דרך לבוש הגופני. אמר דוד המלך ע״ה שבתי בבית ה׳ כל ימי חיי לחזות בנועם ה׳. והנה אין בכוכבים להרע או להטיב כי אם הוברי שמים יביטו דרך סמני הכוכבים את אשר נגזר למעלה מן הפרגוד. לכן נקראו חוזים בכוכבים. אמר אשר מחזה שדי יחזה כי בצל, שדי יתלונן. וכשאמר ה׳ בהיכל קדשו אמר עיניו יחזו וגו׳. והנביאים ראשונים עלה ראייתם למקום שאין שם גשם ולא דמיון בגשם ושם ראו מה שראו. אמר יקרא לפנים רואה, אבל מישעיהו ואילך מצינו שהיה ראייתם דרך העברת דמיון וגשם כמו שכתוב ראיתי את ה׳ יושב על כסאו, וכן במרכבה דיחזקאל, וכן כולם לכן נאמר אשר חזה. וירדה מדרגתן להקרא נביאים אחרונים.)
(הקדמה)
תוכחה בימי חזקיה, בזמן שהיה שבנא על בית המלך, הוא שבנא הנזכר למטה סימן כ״ב, והוא איש חמס, והיה מעמיד שופטים אנשי בליעל ואוהבי בצע, ועל ידי כן היה העוֶל מתרבה בירושלים, ובפרט בין השרים והעשירים אשר ידם תקיפה. וישעיה מתנבא על מפלת החסון, הוא שבנא, ועל קום צדיק תחתיו, אשר יעמיד שופטים צדיקים, ואז תשקוט הארץ, במשול בה משפט וצדקה.
(א) חזון – ידוע כי חזה ענינו כמו ראה, וכן תרגום ׳ראה׳ הוא ׳חזא׳, והנביא היודע הנסתרות והעתידות היה נקרא ׳רואה׳ (שמואל א ט׳:ט׳), ונקרא גם כן חוזה, ומראות הנבואה נקראו בשם ׳מחזה׳ ׳וחזיון׳, והדבור הנבואיי נקרא חזון. ואמנם ראוי לדעת כי התכלית המכוונת בנבואות איננה שיהיו בני אדם יודעים העתידות, אבל המכוון הוא שיקחו העם מוסר וישובו מדרכיהם הרעים, בשמעם הרעות המעותדות לבא עליהם או על אחרים אם לא ישובו, ובשמעם חסדי ה׳ על יראיו ושומרי מצותיו. ונמשך מזה כי בכלל הוראת שרש חזה נכללה הוראת הדבור אל העם להוכיחם על דרכיהם, וזה טעם באין חזון יפרע עם (משלי כ״ט:י״ח) כלומר באין תוכחה, באין מוכיח. וכן ולחוזים לא תחזו לנו נכחות דברו לנו חלקות חזו מהתלות (ישעיהו ל׳:י׳), לשון ׳חזה׳ מורה כאן דבור אל העם.
והנה ישעיה נבא קצת נבואות גם על אומות העולם, אך לא אמר נבואותיו לאנשי הנכר, ולא הלך להוכיח אותם, ולא דבר דבריו רק לבני יהודה, על כן כתוב אשר חזה על יהודה וירושלים, ולא נזכרו שאר העמים שנבא עליהם. וכיוצא בזה דברי עמוס אשר חזה על ישראל {עמוס א׳:א׳}, והוא נבא גם על אומות אחרות, אך לא השמיע דבריו ותוכחותיו כי אם לישראל.
אשר חזה על יהודה וירושלים – אין המלות האלה דבקות עם מלות חזון ישעיהו בן אמוץ (כמו שנראה מפיסוק הטעמים), אלא עם סוף המקרא, ומלת אשר היא כאן נומינאטיף, לא אקוזאטיף, והיא חוזרת אל ישעיהו בן אמוץ, ולא אל החזון, והכוונה (כדעת דון יצחק אברבנאל) להודיע מאיזה זמן ועד איזה זמן נבא ישעיה. ובאה ההודעה הזאת בתחלת הספר, על דרך שבאה בתחלת ירמיה {ירמיהו א׳:ב׳-ג׳}, (אשר היה דבר ה׳ אליו בימי יאשיהו וכו׳ ויהי בימי יהויקים וכו׳ עד תם עשתי עשרה שנה לצדקיהו וכו׳ עד גלות ירושלם וגו׳).
ולא יתכן שתהיה מלת אשר חוזרת אל החזון, כי התוכחה שהיתה ראויה בימי יותם וחזקיה לא תצדק בימי אחז, ולא יתכן שיאמר ישעיה החזון הזה (כדעת דון יצחק {אברבנאל}) בימי כל המלכים ההמה בשוה.
ואין להשיב כי חזון ישעיהו האמור כאן הוא שם כולל כל נבואותיו של ישעיה (כמו שהיא הוראת מלות חזון ישעיהו בדברי הימים ב ל״ב:ל״ב), או שיכלול חלק אחד מהן (מתחלת הספר עד סוף סימן י״ב, כמו שהיא דעת קצת מחכמי העמים). כי אמנם אם היה הדבר כן, לא היה ראוי (כאשר העיר כבר גם דון יצחק {אברבנאל}) שיבא בתחלת הנבואה השנית הדבר אשר חזה ישעיהו בן אמוץ על יהודה וירושלם {ישעיהו ב׳:א׳}. ואחרי אשר בנבואה השנית חזר ואמר הדבר אשר חזה וגו׳, מבואר הוא כי פסוק חזון ישעיהו וגו׳ על הנבואה הראשונה לבדה נאמר (וכמו שהיא גם כן דעת רש״י).
על יהודה וירושלם – יהודה היא ארץ יהודה או מלכות יהודה, ואף על פי שעיר ירושלם נכללת ביהודה, הוסיף מלת וירושלם, להגיד כי לא אמר נבואותיו בערי יהודה בלבד, כי גם בעיר המלוכה ובאזני השרים והמלכים אמר דבריו.
בימי עזיהו – בשנת מותו החל להנבא, כנראה בסימן ו׳. ואמנם הסימן ההוא הוא כולל הנבואה הראשונה שראה ישעיה, אך איננו כולל הנבואה הראשונה שאמר ישעיה אל העם, כי לא השמיע החזון ההוא עד ימי אחז (עיין פירושי למטה ו׳:א׳). והנה אין בידנו גם אחת מהנבואות שאמר ישעיה אל העם בימי עזיהו ויותם, אך כל נבואות הספר הזה נאמרו בימי אחז וחזקיהו, וקצת מהן נכתבו (ולא נאמרו בקהל) בימי מנשה, והנבואות הראשונות שאמר ישעיהו בימי עזיה ויותם לא חש הנביא להניחן למשמרת לדורות עולם.
אמנם לענין הזמן אשר בו נאמר החזון הזה, נראה לי ברור שלא יתכנו דברי החכם Gesenius, האומר שנאמר בימי אחז, שאם היה הנביא עומד בימי אחז לא היה נמנע מלדבר על עבודת האלילים וחלול שם ה׳ בתועבות הגוים, כי זה היה ענין ישראל בימי אחז. והפך מזה אנו רואים כי ישעיה בחזון הזה מוכיח דור שהיה עובד את ה׳, אבל לא עם טהרת המעשים, כאמרו למה לי רב זבחיכם וכו׳ וכו׳. ואמנם מלות עזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל נזרו אחור, האמורות בנבואה הזאת (פסוק ד׳), אין שום ראיה שיהיה המכוון בהן על עבודת האלילים, כי הגנבה והרציחה והטיית המשפט ושאר המעשים המקולקלים, גם הם יקראו עזיבת ה׳ וניאוץ קדוש ישראל והנזר אחור מדרכיו. הלא תראה נתן אומר לדוד כאשר בא אל בת שבע: אפס כי נאץ נאצת את אויבי ה׳ (שמואל ב י״ב:י״ד), קרא אותו מנאץ ה׳ אף על פי שלא היה במעשהו ריח עבודת אלילים. וישעיהו עצמו (נ״ט:י״ג) אמר ונסוג מאחר אלהינו, ואחר כך הוא אומר דבר עשק וסרה הרו והגו מלב דברי שקר והוסג אחור משפט וצדקה מרחוק תעמוד וכו׳ וכו׳, ובכל הנבואה ההיא אין זכר ורמז לעבודת אלילים, כי לימים אחרונים נאמרה. ועל כרחנו לומר כי קלקול המעשים הוא נקרא עזיבת ה׳ ונסיגה מאחר אלהינו. ומי יאמין שיהיה הנביא מדבר בימי אחז, ולא יאמר על עון עבודה זרה שהיו עובדים רק המלות האלה: כי יבשו מאילים אשר חמדתם וגו׳ {ישעיהו א׳:כ״ט}?
ואשר אני אחזה לי הוא כי בתחלת ימי חזקיה נאמר החזון הזה, בזמן שהחזיר חזקיה עטרת עבודת בית ה׳ ליושנה, אך דרכי העם בעניני משפט וצדקה היו עדיין מקולקלים ורחוקים מדרך ה׳. ואמנם ארצכם שממה וכו׳ וכו׳ הוא ציור הרעות שמצאו את יהודה בימי אחז, ותולדותיהן היו עדיין קיימות בתחלת ימי חזקיה, כי אחז ניתן ביד מלך ארם ויכו בו וישבו ממנו שביה גדולה, וגם ביד מלך ישראל ניתן ויך בו מכה גדולה, ויהרג פקח בן רמליהו ביהודה מאה ועשרים אלף ביום אחד, ועוד אדומים באו ויכו ביהודה וישבו שבי, ופלשתים פשטו בערי השפלה והנגב ליהודה וילכדו את בית שמש ואת אילון וכו׳ וכו׳ וישבו שם (דברי הימים ב כ״ח), וחזקיה בתחלת מלכותו אמר (שם כ״ט:ט׳) והנה נפלו אבותינו בחרב ובנינו ובנותינו ונשינו בשבי על זאת. ואמנם מה ענין האילים והגנות {ישעיהו א׳:כ״ט} בימי חזקיה? האילים והגנות אינם אלא משל, וכן החסון אשר יהיה לנערת {ישעיהו א׳:ל״א} אינו אלא משל, והבנת המשל ההוא, היא לבדה תפרש לנו המשך דברי החזון הזה בקשר נכון וקיים וישר ונאמן, כאשר תראה למטה במקומו.
ואמנם למה נכתב הסימן הזה בתחלת הספר, אף על פי שנאמר בימי חזקיה, ואחריו נבואות שנאמרו קודם לכן בימי אחז? נראה לי כי רצה ישעיה לחלוק כבוד לחזון זה ולשומו בראש הספר, מפני חשיבותו, כי הוא תוכחה יקרה, כוללת עקרי המוסר ויראת ה׳. וכמו שנבחר מזמור אשרי האיש {תהלים א׳} להנתן בתחלת ספר תהלות מן הטעם הזה עצמו, שהוא כולל עקרי המוסר ויראת ה׳.
בימי עזיהו יותם אחז יחזקיהו – ידידי היקר החכם הרופא כמ״ר שאול פורמיגיני הי״ו מעיר טריאסטי היה מתמיה על שבאו כאן ארבעה שמות בלא וי״ו החבור, והיה אומר כי יו״ד יחזקיהו היא טעות סופר, ושהנכון: וחזקיהו בוי״ו. והשיבותיו כי גם בראש הושע מצאנו כך: בימי עזיה יותם אחז יחזקיה {הושע א׳:א׳}, וגם בתחלת מיכה כתוב בימי יותם אחז יחזקיה {מיכה א׳:א׳}, ולא יעלה על הדעת שתפול טעות אחת בשלשה מקומות בשוה. אבל שיסכימו שלשה נביאים לכתוב שלשה וארבעה שמות בלי ו׳ החבור זה איננו רחוק, ויש לייחס הענין לשתי כוונות. האחת כי העדר החבור (Asyndeton) מרומם הדבור, והנביאים האלה הידועים לרוממות מליצתם, אולי רצו שיהיה גם פתח ספריהם במליצה מפוארה.
והשנית היא כי כל אחד מהם בשעה שכתב ספרו בימי חזקיה לא היה יודע מי ימות תחלה, המלך או הנביא, על כן הניחו המלה בלי ו׳, אולי יצטרכו להוסיף עוד שם אחר אחר השם ההוא.
חזון ישעיהו נבואה זאת נבא בימי עוזיהו ושנה אותה בימי כל מלך ומלך.
על יהודה וירושלם – נבואה זאת מחולקת לשתים מן פסוק ב׳ עד פסוק כ״א נבא על שבט יהודה, ומן פסוק כ״א עד פסוק כ״ז נבא על עיר ירושלים, ומשם עד סוף הקאפיטל נבא על שניהם יחד. [הערה. המבארים נחלקו בזמן נבואה הזאת, מהם אומרים כי היא היתה הנבואה הראשונה, ומ״ש אשר חזה בימי עוזיהו, הוא ציון כולל לכל דברי הספר, ומ״ש בפרשה ו׳ ואשמע את קול ה׳ אומר את מי אשלח וכו׳, שנראה שאז היה תחלת השליחות, הוא כי מאז נבא בקביעות, מה שאין כן מה שנבא מתחלת מלכות עוזיה (כנראה קצת מדה״ב כ״ו כ״ב) לא היה בקביעות, וראיה לדעה זאת, א] ממ״ש אשר חזה בימי ובימי, שבהכרח מוסב על כלל הספר, ב] ממ״ש פה שחזה בימי עוזיה, ולקמן (ו׳) היה בשנת מות המלך עוזיהו אולם דעת חכמינו זכרונם לברכה (במכילתא פרשת בשלח הביאה רש״י לקמן ו׳ וברבה קהלת ובסדר עולם רבה פי״ט) כי הנבואה שבפרשה ו׳ היתה תחלת נבואתו והיה בשנת עשרים ושבע למלכות עוזיהו שאז נצטרע והושם בבית החפשית, ונפסקה מלכותו ולכן קראה שנת מותו, ואין מוקדם ומאוחר בסדר הספר וכ״ה ברבה שמות פ״א, וראיה לדבריהם, א] ממ״ש אשר חזה על יהודה וירושלים והלא גם על עשרת השבטים נתנבא, וגם על כמה אומות, ב] ממ״ש חזון ישעיהו והיה לו לומר חזיונות לכלול את כולם, ג] למה שמבואר אצלי כי חזון הוא ענין פרטי מיוחד מעניני הנבואה, והלא תמצא שהתנבא נבואות שנקראים משא וזה לא נכלל במלת חזון, והיה לו לומר דברי ישעיה, כמו דברי ירמיהו לכלול את כולם. ע״כ].
זהו הַחֲזוֹן הנבואי של1 יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ2 אֲשֶׁר חָזָה – הביט3 במראה נבואה4 עַל יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם5, והתנבא ישעיהו6 בִּימֵי עֻזִּיָּהוּ יוֹתָם אָחָז יְחִזְקִיָּהוּ ארבעה7 מַלְכֵי יְהוּדָה, ושרתה על ישעיהו שכינה ביום שנצטרע עוזיהו, ונתנבא כל ימי המלכים הללו עד שעמד מנשה נכדו והרגו8, ונבואה זו על יהודה וירושלים נאמרה בימי חזקיהו מלך יהודה לאחר שגלו עשרת השבטים9, וכך אמר10:
1. מצודת דוד. ולכן נקרא הנביא בשם ״חוזה״, כי רואה במראה הנבואה, מצודת ציון. ולפי שהן תוכחות קשות קראם חזון, שהיא הלשון הקשה מעשרה לשונות שנקראת נבואה (אמירה, דיבור, הגדה, חידה, משל, מליצה, נבואה, משא, הטפה, וחזון) (רש״י). ואברבנאל ביאר שנבואה זו היתה בדרגת ״חזון״ שהיא זכה וברורה וגבוהה מדרגת ״מַרְאֶה״.
2. א״ר לוי דבר זה מסורת בידינו מאבותינו אמוץ ואמציה מלך יהודה אחים היו, רש״י, רד״ק. ולכן לא יכלו רשעי ישראל להרע לישעיהו כאשר הרעו לירמיהו, אבן עזרא. ואף אביו אמוץ היה נביא, אברבנאל. והאבן עזרא מבאר שכל נביא שנזכר שם אביו הוא גדול ונודע סודו בדורו, ויש מהם שהוא נביא ויש שאינו נביא.
3. מצודת ציון.
4. מצודת דוד. ונבואתו היתה זכה וברורה (אברבנאל).
5. ולא כל הספר הוא דברי נבואה על יהודה וירושלים כי באמת ניבא הנביא ישעיהו גם על מצרים, בבל, מואב, אלא שבא הכתוב לומר כי הנבואה ההיא דווקא הינה על יהודה וירושלים. ואין זה למעשה תחילת ספר הנבואה כי אין מוקדם ומאוחר בסדר הדברים, ותחילת הספר היא (ו, א) ״בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ״, והדברים מוכיחים, שהרי ביום הרעש יום שנצטרע עוזיה נאמר (ו, ח) ״וָאֶשְׁמַע אֶת קוֹל אֲדֹנָי אֹמֵר אֶת מִי אֶשְׁלַח וּמִי יֵלֶךְ לָנוּ וָאֹמַר הִנְנִי שְׁלָחֵנִי״, למדנו שהיא תחילת שליחותו, ונבואה זו על יהודה וירושלים נאמרה אחרי כן (רש״י, אברבנאל, מצודת דוד). ואבן עזרא ביאר שרוב נבואותיו היו על ערי יהודה וירושלים. אברבנאל הוסיף לבאר כי חזר החזון הזה בימי ארבעת המלכים האלה, ומלבי״ם ביאר כי נבואה זאת בחלקה היא על יהודה (פס׳ ב-כא) וחלקה על ירושלים (פס׳ כא-כז) וחלקה על שניהם (פס׳ כז-לא) וישעיהו ניבא אותה בימי עוזיהו ושנה אותה בימי כל מלך ומלך.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. רש״י, מצודת דוד. ובמדרש, אמרו רבותינו מאה ועשרים שנה חי ישעיה כנגד מאה עשרים שנה של ארבע מלכים הללו עוזיהו, יותם, אחז, יחזקיהו, ולמה? יראת ה׳ תוסיף ימים (ילקוט שמעוני).
9. ר״י קרא. ובמדרש, זה שאמר הכתוב (הושע יב, יא) ״ודברתי על הנביאים ואנכי חזון הרביתי״ וגו׳, אמר הקב״ה ודאי ודברתי על הנביאים אלא אנכי חזון הרביתי, שכולם אין נבואתו של זה דומה לזה, והיאך? עמוס ראה אותי עומד שנאמר (עמוס ט, א) ״רָאִיתִי אֶת אֲדֹנָי נִצָּב עַל הַמִּזְבֵּחַ״, מיכה ראה אותי יושב... משה ראה אותי כגיבור שנאמר (שמות טו, ג) ״ה׳ אִישׁ מִלְחָמָה״, דניאל ראה אותי כזקן...לכך נאמר ״וביד הנביאים אדמה״, ואף ישעיה כשנתנבא אמר תחילה התוכחות, למה היה דומה? לבעל הבית שהיה לו בן והכעיסו הבן, עבר אביו וראה את הלבלר יושב, קרא אותו וא״ל לך כתוב שאני כופר בבני, והלך וכתב, ולא היה שם עדים ולא חכם, אחר זמן הלך הבן ונפל לרגלי אביו וביקש הימנו וקבלו, ואח״כ עבר אביו אצל אותו הלבלר וא״ל מה לך הנחת אגרת שכתבת לכפור בבנך ואמרת לי הבא עדים וכתוב שאני כופר בבני? אמר לו שמא אמרתי לך בכעסי אכפור? כי חס לי וכי יש לי אחר בעולם אלא הוא?! אין אני כופר בבני! שמא דמית אותי? כך הכעיסו ישראל להקב״ה וקרא לישעיה וא״ל כתוב שאני כופר בבני, התחיל כותב ״שמעו שמים״ וגו׳ למה כופר אני בהן? שהן הכעיסו אותי ״בנים גדלתי ורוממתי״ וגו׳ ״ידע שור קונהו״ וגו׳, אחר זמן בקשו ישראל מן הקב״ה וקבלן, אותו הפה שאמר ״והם פשעו בי״ חזר ואמר ״מחיתי כעב פשעיך״ וגו׳ וקבלן שנאמר ״שובה אלי כי גאלתיך״, אמר לו ישעיה, רבון כל העולמים, אין אתה חותם על מה שכתבת לכפור בבניך?! אמר לו הקב״ה, איני כופר בבני שמא דמית אותי? שנאמר ״וביד הנביאים אדמה״ (ילקוט שמעוני).
10. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ב) שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְהַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְרוֹמַ֔מְתִּי וְהֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽי׃
Hear, O heavens, and give ear, O earth, for Hashem has spoken. Children I have reared and brought up, and they have rebelled against Me.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
שְׁמַעוּ שְׁמַיָא דְזָעוּ כַּד יְהָבִית אוֹרַיְתִי לְעַמִי וַאֲצִיתִי אַרְעָא דְאִתְרְגִישַׁת מִן קֳדָם פִּתְגָמַי אֲרֵי יְיָ מַלֵיל עַמִי בֵּית יִשְׂרָאֵל קְרִיתִי לְהוֹן בְּנִין חֲבַבְתִּינוּן וִיקַרְתִּנּוּן וְאִנוּן מְרַדוּ בְמֵימְרִי.
שמעו שמים – (ברמז ל״ה). היה רבי יהודה אומר משל למה״ד למלך שהיו לו שני אפוטרופין במדינה והשלים להם את שלו ומסר להם את בנו, א״ל כל זמן שבני עושה רצוני היו מעדנין ומפנקין אותו ומאכילין ומשקין אותו וכשאין עושה רצוני אל יטעום כלום משלי, כך בזמן שישראל עושים רצונו של מקום מה כתיב יפתח י״י לך את אוצרו הטוב את השמים וגו׳, וכשאין עושין רצונו של מקום מה כתיב בהם ועצר את השמים וגו׳. רב נחמיה אומר משל למלך שיצא בנו לתרבות רעה התחיל לקבול עליו באחיו באוהביו בשכניו לא זז האב ההוא מלהיות קובל עליו עד שאמר לשמים למי אקבול עליו חוץ מאלו לכך נאמר (האזינו) [שמעו] שמים. ד״א א״ל הקב״ה (למשה) [לישעיה] אמור לישראל הסתכלו בשמים שבראתי לשמשכם שמא שינה את מדתו או שמא גלגל חמה אינו עולה מן המזרח ומאיר לכל העולם כולו כענין שנאמר וזרח השמש ובא השמש, ולא עוד אלא שמח בשליחותו שנאמר והוא כחתן יוצא מחפתו.
והאזיני ארץ – הסתכלו בארץ שבראתי לשמשכם שמא שינתה מדתה שמא זרעתם ולא צמחה או שמא זרעתם חטים והעלתה שעורים או שמא אמרה פרה אני חורשת ואיני דשה או חמור אמר איני טוען ואיני הולך, וכן לענין הים אשר שמתי חול גבול לים שמא שינה ועלה והציף כענין שנאמר ואשבור עליו חקי ואומר עד פה תבא ולא תוסיף, ולא עוד אלא שמצטער ואינו (יכול) [יודע] מה לעשות כענין שנאמר ויהמו גליו ולא יעברנהו, והלא דברים ק״ו מה אלו שנעשו לא לשכר ולא להפסד אם זוכין אין מקבלין שכר ואם חוטאים אינם מקבלין פורענות לא שנו את מדתם ואתם חסים על בניכם ועל בנותיכם על אחת כמה וכמה שאתם צריכים שלא תשנו מדתכם. ד״א א״ר בנאה בזמן שאדם מתחייב אין פושטין בו יד אלא עדיו שנאמר יד העדים תהיה בו בראשונה ואחר כך בני אדם (באים) ממשמשין ובאים שנאמר (יד העדים תהיה בו בראשונה) [ויד כל העם באחרונה] כך כשאין ישראל עושים רצונו של מקום מה נאמר בהם וחרה אף י״י בכם ועצר את השמים וגו׳ [ואחר כך פורענות ממשמשת ובארה שנאמר] ואבדתם מהרה וגו׳ ובזמן שישראל עושין רצונו של מקום מה נאמר בהם ביום ההוא נאם י״י אענה את השמים והם יענו את הארץ והארץ תענה וגו׳.
דבר אחר בשעה שאמר משה (וישעיהו) האזינו השמים היו השמים ושמי השמים דוממין, ותשמע הארץ היתה הארץ וכל אשר עליה דוממין, ואם אתה תמה על הדבר צא וראה מה נאמר ביהושע ויאמר לעיני כל ישראל שמש בגבעון דום נמצינו למדין שצדיקים שולטים בכל העולם כלו. ד״א לפי שהיה משה קרוב לשמים אמר האזינו השמים ולפי שהיתה הארץ רחוקה אמר ותשמע הארץ, בא ישעיהו ואמר שמעו שמים שהיה רחוק מן השמים והאזיני ארץ שהיה קרוב לארץ. ד״א לפי שהשמים מרובים פתח בהם בלשון מרובה, ולפי שהארץ מועטת פתח לה בלשון מועט ותשמע הארץ, בא ישעיהו וסמך לדבר שמעו שמים והאזיני ארץ ליתן המרובין למרובין והמועט למועטת. וחכמים אומרים אין הדבר כן אלא כשהעדים מעידים אם נמצאו דבריהם מכוונים עדותן קיימת ואם לאו אין עדותן קיימת, כך אלו אמר משה האזינו השמים ושתק היו השמים אומרים לא שמענו אלא בלשון האזנה, ותשמע הארץ היתה אומרת הארץ לא שמעתי אלא בשמיעה, בא ישעיה וסמך לדבר שמעו שמים והאזיני ארץ ליתן האזנה ושמיעה לשמים והאזנה ושמיעה לארץ.
דבר אחר האזינו השמים על שם שניתנה תורה מן השמים שנאמר אתם ראיתם כי מן השמים דברתי עמכם, ותשמע הארץ שעליה עמדו ישראל ואמרו כל אשר דבר י״י נעשה ונשמע. ד״א האזינו השמים שלא עשו מצות שניתנו להם מן השמים עיבור שנים וקביעת חדשים שנאמר והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים. ותשמע הארץ שלא עשו מצות שניתנו להם מן הארץ לקט שכחה ופאה תרומות מעשרות שמיטין ויובלות. משה העיד בישראל עדים שהם קיימים לעולם ולעולמי עולמים, אמר משה אני בשר ודם למחר אני מת ואם יאמרו ישראל לא קבלנו את התורה מי בא ומכחישן לפיכך העיד בהם שני עדים שהם קיימים לעולם ולעולמי עולמים.
דבר אחר משל למלך שמסר בנו לפדגוג להיות יושב ומשמרו אמר אותו הבן כסבור אבא שהועיל כלום שמסרני לפדגוג עכשו הריני יושב עד שיאכל וישתה ויישן ואלך ואעשה צרכי, אמר לו אביו אף אני לא מסרתיך לפדגוג אלא כדי שלא יהא מזיזך. כך א״ל משה לישראל שמא אתם סבורים לברוח מתחת (כנפי השכינה) [כפת השמים] או לזוז מעל הארץ, ולא עוד אלא שהשמים כותבין שנאמר יגלו שמים עונו, ומנין שהארץ מודעת שנאמר וארץ מתקוממה לו.
דבר אחר למה שמים וארץ, א״ר תנחום שאין הקב״ה גואל ישראל אלא על ידיהם שנאמר רנו שמים כי עשה י״י הריעו תחתיות ארץ. וכתיב כי כאשר השמים החדשים והארץ החדשה (ישעיהו ס״ו:כ״ב).
שמעו שמים והאזיני ארץ כי י״י דבר – (ברמז מ״ג).
אסמעו יא סמאואת ואנצתי יא ארץ׳ מא קאלה אללה בנון רביתהם ורפעתהם והם כפרו בי.
שמעו אתם השמים והאזיני אַת הארץ מה שאמרוֹ ה׳ – בנים גידלתים ורוממתים והם כפרו בי.
פתח הנביא ואמר: {כאן מופיע תרגום פסוקים ב-ד}
לדיבורו שמעו שמים קדם דיבור, והוא דיבורו של משה האזינו השמים (דברים ל״ב:א׳), ועליו מסתמך דיבור שני זה. הראשון הוא דיבור של עדות כאמרו העידתי בכם היום (שם ד׳:כ״ו). ואמר גם כן ואעידה בם את השמים ואת הארץ (שם ל״א:כ״ח). שנה בו זיכרון העדות. ודיבור שני זה לא הזכיר בו עדות, אך קרא לשמים ולארץ. הקריאה האמיתית של ישעיה להם להעיד (לא תהיה) אלא לאחר שיבאר כיצד מעידים.
ואומר אני: אף על פי שכבר נאמרו ב״תאויל״ העדאת השמים והארץ – והם אינם מדברים ואינם מסוגלים להעיד – חמישה מאמרות, הרי הרצוי הוא הדיבור הששי.
ראשון שבחמישה הוא שבדיבור האזינו השמים כוונתו לאנשי השמים. ותשמע הארץ נתכוון בו לאנשי הארץ. ולפי זה העיד עליהם מלאכים ובני אדם.
השני – העדאת שמים וארץ רוצה לומר שני הלוחות, שיש בהם חלק ארצי וחלק שמימי. כאמרו ויכתוב על הלוחות כמכתב הראשון (דברים י׳:ד׳) ונקראו שניהם לוחות העדות.
ה״תאויל״ השלישי להעדאת שמים וארץ, שהוא נתכוון בהם לנפש האדם וגופו, כיון שהנפש היא עליונה והגוף ארצי. ועשה את האדם עד על עצמו, לפי שאמר ואתם עדי נאם ה׳ ואני אל (ישעיהו מ״ג:י״ב).
והרביעי ב״תאויל״ העדאת שמים וארץ, רמז בו למיוחדים שבאומה ולהמון העם, לפי שהמיוחדים נעלים ואנשי ההמון שפלים. ומצאנו זאת (במקרא) גם כן, [שהקב״ה] העיד את הנביאים, באמרו ויעד ה׳ בישראל וביהודה ביד כל נביאי כל חוזה (מלכים ב י״ז:י״ג), והעיד את ההמון, באומרו עדים אתם בכם (יהושע כ״ד:כ״ב).
[וה״תאויל״] החמישי רמז בעדות שמים וארץ לשכר ועונש. כי השכר הוא הדרגה העליונה והעונש הוא הדרגה השפלה. וכאמרו והיתה נפש אדוני צרורה בצרור החיים את ה׳ אלהיך (שמואל א כ״ה:כ״ט).
קיצרתי ולא הסברתי כל פן מאלו החמישה, לפי שכתבתים בצורה מושלמת ומעמיקה בפירוש התורה. ואלו חמשת הפנים, אף על פי שהם מכוונים ומקובלים, הרי שהפן הששי הוא הרצוי, כי חמשת ה״תאוילים״ מעמידים את ההעדאה כשלעצמה על תיקונה, ומסיבים את ה״תאויל״ על שמים וארץ. כנגד זה הפירוש מעמיד שמים וארץ על תיקונם ומסב את ה״תאויל״ על ההעדאה.
והוא מה שאני רוצה לומר, שהעדאת שמים וארץ על בני ישראל, לא נתכוון בה המעיד שתהיה בדיבור או בנאום, אבל חפץ בה לעשות שמים וארץ ערבים להשפיע אושר לעם על קיום המצוות ולהביא עליהם סבל על ההמריות. ויסוד הערבות הוא הנרמז עליה בהבאת העדים. וזה לפי שהעם תפילותיהם בארץ והתקוה להיענות לתפילתם היא בשמים, כמו שביקש החסיד ואתה תשמע [מן] השמים ממכון שבתך (דברי הימים ב ו׳:ל״ג). אם יעבדו את ה׳ ייענו, ואם לא יעבדו את ה׳ לא ייענו, כפי שמותנה [במקרא] רחוק ה׳ מרשעים ותפלת צדיקים ישמע (משלי ט״ו:כ״ט). וגם כן בהורדת גשמיהם ומטרותיהם מן השמים וצמיחת עשבם ומזונותיהם בארץ. אם ישמעו בקולו ירד הגשם ותוציא הארץ צמחה. ואם ימרו, לא יתקיים דבר זה. וזה על דרך אות כאמרו ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה (ויקרא כ״ו:ד׳). והפכו ונתתי את שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחושה (שם כ״ו:י״ט). וכמו שפירשתי בתורה, שעניינים אלה אינם עניין של יסוד בטבע הכפוף לזמן. אבל תיארם האל בתורתו על דרך הנסים. וגם כן לפי שיומם הוא כאור השמש כשהיא עומדת באמצע ההיקף כנגד ראשם. ולילם, בגלל צל הארץ הרם, שנשתחרר מנפילת אור השמש עליו וממגעו⁠(?) עמו, מחמת שהארץ הסתירה בעדו. אם הם ישמעו בקולו יהיו ביומם ולילם מאושרים. אך אם ימרו, יהיו אומללים בשניהם כאמרו ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך (דברים כ״ח:ס״ו). קבע [האל] החכם לחוקת התנאים השמיימים הללו את השם עדות, והעמיד על מימושם נוכחות שני עדים. וכבר ידעת שהאל הישר והצדיק גזר על שני העדים המעידים על אדם, שחטא חטא כבד, שיפגעו בו תחילה, כאמרו יד העדים תהיה בו בראשונה להמיתו (דברים ז׳:ז׳). וכן השמים והארץ הואיל ועשה אותם עדים לפי אופני ה״תאויל״ שהזכרנו, שאם העם יחטאו אז יתחילו השמים והארץ להיפרע מהם כאמרו על כן [עליכם] כלאו שמים מטל והארץ כלאה יבולה (חגי א׳:י׳), ומקראות רבים כיוצא בזה, כגון שהוא אומר ראיתי את הארץ והנה תוהו ובוהו ואל השמים ואין אורם (ירמיהו ד׳:כ״ג).
לאחר שהקדמתי לפני השומע מאמרות אלו על העדאת שמים וארץ, אומר עתה, שעיקר ההעדאה מה שהיה בימי האדון המאיר משה. ודיבורו האזינו השמים על דרך הפתיחה. וכאשר עברו העם והמרו בזמן ישעיהו קרא ה׳ לשמים ולארץ לפרסם עדותם, והוא הורדת העונש והבאתו על העם. הראשון הוא בקשה להעיד, והשני – הגשת הראיה, אף על פי שהדיבור על ההרים והנהרות וזולתם הוא כדיבור על הארץ והשמים שיסורי האל יחולו על העושקים באמצעות כולם. אלא שייחד שמים וארץ, לפי שהכל הוא בין שניהם, כלומר בין המרכז והישוב, ואין אדם הולך בשום פנים למקום שאין בו שמים וארץ, כדרך שהוא הולך למעון שאין הר מוליך אליו⁠(?), לפי ששניהם מעידים עליו יתבייש לחטוא בפניהם. וכן אם יגנוהו על מה שעשה בפניהם יבוש וייכלם, כפי שהקדמנו בהקדמת הספר. וזה פן שני להעדאה.
ביארתי בנים גדלתי – בנים, ולא פירשתי חסידים, מחמת שהאל אינו מייחס בנים אלה לו, אבל אמר בנים, ללא הגדרה. והם, בלא ספק, בנים לאבותם. [אבל] כלפי האל הם מתראים [כבנים]. ומה שקרא להם בנים, יש בזה כמה עניינים. בכללם שהם נצרכים לו כהצטרכות הבנים לגמול (?) האבות. וגם כן שהוא חינך אותם כדרך שהאבות מחנכים את הבנים. וגם כן לפי שבמצרים היו משליכים אותם לנילוס ולשדות כשהם תינוקות, כשגזר פרעה כל הבן הילוד היאורה תשליכוהו (שמות א׳:כ״ב). והיה הוא מגדל אותם ומניעם לבגרותם, כמו שביאר ומולדותיך ביום הולדת אותך וגו׳ ותושלכי אל פני השדה וגו׳ וארחצך במים וגו׳ (יחזקאל ט״ז:ד׳-ה׳,ט׳) וכל הפרשה ושאר מה שסופר בה. ועוד שראשוני העם נתכנו כך בשם בנים כי נער ישראל ואוהבהו (הושע י״א:א׳).
ומה שאמר גדלתי במנעמי העולם הזה שיארך לבארם. ורוממתי בנעימות הדת שירחב לתארן. והם פשעו בי – סיפר מה שעשו בהכללה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

שמעו שמים והאזיני ארץ – יש אומרים1 כי הוא קורא כאן אל השמים ואל הארץ, מפני שהוא (=משה) עשאם עדים על העם בנאום הפרידה, באמרו ״ואעידה בם את השמים ואת הארץ״ (דברים כ״א:כ״ח). ופנה אליהם כאן להעיד, כאשר היה העם בעצה אחת לגבי המרי.
בנים גדלתי ורוממתי – פועל עבר בכפילת למ״ד הפועל שלו, כבד,⁠2 יוצא.
1. ראה במכילתא דר׳ ישמעאל, מהדורת הורוביץ-רבין, פפא״מ תרצ״א, פרשת בא, פי״ב, עמ׳ 40; וראה גם ספרי לדברים כא, ח (פל״ב, א׳), וכן בילק״ש חלק א׳, רמז תתקמב, וחלק ב׳, רמז שפז. דברים ברוח זאת נמצאים בפירושי רש״י וראב״ע.
2. השורש ׳רום׳ בבנין פיעל. גם חיוג׳ סובר שהשורש הוא ׳רום׳.
שמעו שמים והאזיני ארץ – ומשה אמר: האזינו השמים ותשמע הארץ (דברים ל״ב:א׳). למה שינה ישעיה את הלשון? שנו רבותינו בדבר זה מדרשות רבים בפרשת האזינו בספרי (ספרי דברים ל״ב:א׳). ונחלקו חכמים עליהם ואמרו: אין הדבר כן, אלא בזמן שהעדים באים ומעידים, אם דבריהם מכוונים עדותן קיימת, ואם לאו אין עדותן עדות.⁠א אילו לא בא ישעיה ונתן שמיעה לשמים והאזנה לארץ, היו השמים מעידין ואומרין: כשנקראינו לעדות זו בימי משה כשאמר העידותי בכם היום וגו׳ בהאזנה שמענו, והארץ מעידה אני נקראתי בלשון שמיעה, ואין עדותן מכוונת. בא ישעיה וחילף את הדבר, נמצאו שניהם מעידים בלשון האזנה ובלשון שמיעה.
כי י״י דבר – שתהיו עדים בדבר [כשהתריתי בכם בימי משה, לכן באו ושמעו שאני מתווכח עמם שעברו על ההתראה. אני לא סרחתי בהם אלא גדלתים ורוממתים והם פשעו בי.]⁠ב והיכן דבר? האזינו השמים ואדברה (דברים ל״ב:א׳), כך שנויה במכילתא (מכילתא דר׳ ישמעאל שמות י״ב:כ״ה).
א. כן בכ״י לוצקי 778 (שם מופיעה המלה ״קיימת״ עם סימני מחיקה לפני המלה ״עדות״), פרמא 3260, וטיקן 94. בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34: ״קיימת״. בכ״י אוקספורד 165: ״מקיימת״. בכ״י ברלין 122: ״מתקיימת״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע כאן בכ״י סנקט פטרברג I.11, וטיקן 94, אך בסוף הפסוק בכ״י ברלין 122 ובכ״י אחרים. הוא אינו מופיע כלל בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260.
Hear, O heavens, and give ear, O earth And Moshe said, "Give ear, O heavens... and may the earth hear" (Devarim 32:1). Why did Yeshayahu change the wording? Our masters taught concerning this matter, [and] many midrashim [are] in the section entitled "Ha'azinu" in Sifrei, but the Sages disagreed with them and said: A matter is not so unless witnesses come and testify. If their words coincide, their testimony is fulfilled; if not, their testimony is not fulfilled. Had Yeshayahu not addressed the heavens with giving ear and the earth with hearing, the heavens would testify and say, 'When we were called to this testimony in Moshe's time, when he said, "I call heaven and earth to witness against you" (Devarim 30:19), we heard with an expression of giving ear,' and the earth would testify, 'I was called with an expression of hearing,' hence their testimony would not coincide. [Therefore,] Yeshayahu came and reversed the matter. Consequently, both are found to testify with an expression of giving ear and with an expression of hearing.
for the Lord has spoken That you should be witnesses in this matter, when I warned them in Moshe's time. Therefore, come and hear what I reason with them, for they transgressed the warning, I did not sin against them, but I raised them and exalted them, yet they rebelled against me. [Another version reads:] That you should be witnesses in this matter. Now, where did He speak? "Give ear, O heavens and I will speak" (ibid. 32:1). [So this was taught] in Mechilta (Bo 12).
שמעו שמים והאזיני ארץ – שסרו ישראל מאחרי, ואין שומרים מצוותיי וחוקותיי.
כי י״י דבר – שתהיו עדים בדבר, דכתיב: העידותי בכם היום את השמים ואת הארץ (דברים ד׳:כ״ו).
בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי – קובלני על בנייא שגדלתים ורוממתים, ואחר כל הטובה הזאת לא זכרו הטובה ושבו מאחרי ופשעו בי. שאילו לא גדלתים ולא רוממתים ופשעו בי, כדיי הוא להעלות עליהם עון שפשעו בי, שאין לך אומה בעולם שהמיר אלהות שלו אף על פי שלא הטיב לו אלוה שלו כלום.⁠ב על אחת כמה וכמה שכדיי הוא להעלות עליהם חימה ולנקום בהם נקם שגדלתי ורוממתי והם פשעו בי.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״בני״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״אלוה שלו כלום״.
שמעו – יש מלות נגזרות משמות והם פעלים, כמו והאזיני ארץ – והטעם הטי אוזן, והנה אין הפרש על דרך הפשט בין שמעון ובין האזינו, והחל לקרוא לעדים שהעיד משה לישראל, כי אבד תאבדון (דברים ד׳:כ״ו) והנה בא העת.
כי י״י דבר – אחר שהשם הוא המדבר שמעו דברו, או כי י״י דבר שתשמעו.
בנים – נמשלו ישראל לבנים שאין כח להם, והאב גדלם ורומם מעלתם על בני גילם.
והם פשעו בי – שיצאו מתחת רשותי כמו ויפשע אדום מתחת יד יהודה (מלכים ב ח׳:כ״ב), על כל דבר פשע (שמות כ״ב:ח׳).
והאזיני And give ear. Sometimes verbs are derived from nouns, as האזיני, 'give ear,' from אׂזֶן 'ear.' There is in reality no difference between שמע 'to hear' and האזן 'to give ear.'1—Isaiah begins his prophecy, by addressing those witnesses, that have been pointed out to Israel by Moses, when he said I call heaven and earth to witness against you this day, that you shall soon utterly perish (Deut. 4:26); the time, foretold by Moses, had then come.
For the Lord speaketh. Listen to His word, since it is the Lord that speaketh ; or, because the Lord has commanded you to listen.⁠2
I have nourished and brought up children. The Israelites are compared to feeble children, who, nevertheless, through the care of their father are enabled to distinguish themselves amongst their companions.
פשעו בי They have rebelled against me. They withdrew from my command (comp. 2 Kings 8:22; Exod. 22:8).⁠3
1. By the additional phrase על דרך פשט in reality, the commentator indicates that he rejects the various remarks of the Midrash about the difference between Is. 1:1 and Deut. 32:1, and likewise the distinction drawn between the synonyms שמע and האזן. (See Yalkut ad locum).
2. According to the first explanation, the phrase for the Lord speaketh refers to the following prophecy, which, although spoken by Isaiah, is nevertheless the word of God, who inspires the prophet. The second explanation requires the rendering of דבר by the past hath spoken or hath commanded, and the supplying of the Infinitive to hear or to listen.
3. This explanation of פשע seems to be derived from the phrase פשע מתחת יד 'to rebel' (2 Kings 8:22)—literally, to withdraw from the authority of—and to be supported by דבר פשע (Exod. 22:8), an object that was lost by its owner—literally, that has slipped away from its possessor. Our author, however, in his commentary to Exodus explains דבר פשע, as generally understood, an object of trespass, and contrasts with this explanation, the one above mentioned as the opinion of R. Joshua ; eventually he seems to have entirely adopted the meaning given in the text, as is also to be seen in the abridged commentary on Exodus (22:8).
כי י״י דבר – ולא מעצמי. לפיכך שמעו דברי שאדבר מאתו. כיוצא בזה: כי שם י״י אקרא הבו גודל לאלהינו (דברים ל״ב:ג׳).
בנים גדלתי ורוממתי – והיה להם לכבדני ולשמע בקולי.
וכל מה שאמר משה להבא, אומר ישעיהו לשעבר: הלא הוא אביך קנך (דברים ל״ב) – בנים גדלתי ורוממתי, וישמן ויבעט (דברים ל״ב)והם פשעו בי. וכן ידע שור קונהו, וכן הוי גוי חוטא, בשטת שירת האזינו הם, ובדברי השירה היה מוכיחם ומוסיף בהם דברים לפי השעה ולפי הדור.
לפי פשוטו: לשון האזנה בסמוך לו ושמיעה לעומדים מרחוק, לפיכך משה שהיה מצוי אצל העליונים אחז לשון האזנה בעליונים ושמיעה בתחתונים, אבל ישעיה שהיה מצוי אצל תחתונים כמפור׳ להבא בתחלת נביאותו ובתוך עם טמ׳ שפת׳ אנכי יושב, לפיכך א׳ האזנה לעומדים אצלו, כנוהג שבעולם. ת׳.⁠1
1. ביאור הפוך מופיע בר״י בכור שור דברים ל״ב:א׳.
שמעו שמים – החל ספרו בדברי תוכחה כי בני דורו היו רעים, ואע״פ שכתוב בעזיהו: ויעש הישר בעיני י״י, וכן יותם, הרי נאמר בעזיהו: ובחזקתו גבה לבו עד להשחית (דברי הימים ב כ״ו:ט״ז), ובימי שניהם היו העם מזבחים ומקטרים בבמות, וכתוב בדברי הימים במלכות יותם: עוד העם משחיתים, כל שכן בימי אחז שהיה רע ועשה רעות גדולות כמו שכתוב, וכל העם היו רעים בימיו, כמש״כ: בעזבם את י״י אלהי אבותם (דברי הימים ב כ״ח:ו׳). ואף בימי חזקיהו לא היה לבבם שלם את י״י כמש״כ בד״ה.
ואמר בפתחו דברי תוכחה: שמעו שמים, וכן אמר משה רבינו ע״ה כשבא להוכיח את ישראל, אמר: האזינו השמים (דברים ל״ב:א׳) כי הם עדים בין י״י ובין ישראל, כמו שכתוב: ואעידה בם את השמים ואת הארץ (דברים ל״א:כ״ח) לפי שהם קיימין לעולם והדורות הולכין, או לפי שאם יעברו על הברית השמים לא יתנו טלם1 והארץ לא תתן את יבולה (דברים י״א:י״ז).
ויש דרשות למה אמר: שמעו לשמים והאזיני לארץ, בהפך מה שאמר משה רבינו ע״ה. ואחד מהם: לפי שהיה משה קרוב לשמים, לפיכך אמר: האזינו השמים (דברים ל״ב:א׳), ולפי שהיה רחוק מן הארץ, לפיכך אמר: ותשמע הארץ (דברים ל״ב:א׳), בא ישעיה ואמר: שמעו שמים לפי שהיה רחוק מן השמים, ואמר: והאזיני ארץ שהיה קרוב לארץ.
כי י״י דבר – מה שאני אומר הם דברי י״י אשר שלחני, שהוא צועק על בניו.
ואמר: בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי – כי גדלתי אותם ורוממתים מעל כל עם, והכפל לחזק הענין במלים שונים והענין אחד, וכן מנהג המקרא במקומות רבים.
ואדוני אבי ז״ל פירש: גדלתים – בתורתי, ורוממתים – בשכינתי.
והם פשעו בי – מרדו בי.⁠2 במרד ובמעל עברו על תורתי להכעיסני, כי יש מכירים וכופרים, ויש שאין מכירים ועליהם אמר:
1. השוו ללשון הפסוק בזכריה ח׳:י״ב.
2. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל ב׳:ג׳.
שמעו שמים – אין התחכמות בהיות זה הדבור חלוף דברי משה, כי הכל עולה לענין אחד ורבים כן למאות ולאלפים. וישעיה אמר עוד האזינו ושמעו קולי הקשיבו ושמעו אמרתי (ישעיהו כ״ח:כ״ג). ומי יתן טעם בכל זה, והקש על זה. ואולם נהגו הנביאים והחכמים להעיד על שמים וארץ להיותם כלל העולם הגשמי כמו העגלה והמרכז וכי הם נצחיים, מצורף לזה להראות כי אין בבני אדם עדים נאמנים וגם אין שומע ומבין דבריהם בם.
בנים גדלתי – זה הוא מה שהשם דבר, והפליג צחות מליצה באמרו בנים גדלתי ורממתי, כי מנהגם היה שם להניח גם אלה התארים בשמות עצמים לבנים ולילדים.
שמעו שמים והאזיני ארץ וגומר. התוכחה הזאת היתה לבני יהודה וירושלם להוכיחם על עונותיהם, וייעד בה חרבן וגלות השבטים, והיה מתרה לבני יהודה שלא יהיו כמוהם ויבאו לגלות בבל, או שהיה זה אחרי חרבן שמרון, ועשה ממנה טענה לתוכחתו, ואתה תראה שרבן של נביאים מרע״ה הוכיח את ישראל בשירת האזינו בדברים דומים לאלו, ויאחז צדיק ישעיהו הנביא דרכו להוכיחם באותו דרך, כי כמו שמשה אמר האזינו השמים ואדברה ותשמע הארץ, כך אמר ישעיהו שמעו שמים והאזיני ארץ, משה ביאר אליהם שהיו בני אל חי, ושהיו מקלים ומקללים אביהם שבשמים, הלא הוא אביך קנך הוא עשך ויכוננך, גם ישעיהו מורה על זה אמר בנים משחיתים, משה קראם דור עקש ופתלתול, גם ישעיהו אמר קרוב לזה, הוי גוי חוטא עם כבד עון, משה הגיד להם כל טובות שקבלו מהאל ית׳ ושגמלוהו רעה, גם ישעיהו אמר על זה, ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו ישראל לא ידע וגומר, משה קראם שוטרים וחסרי הדעת באמרו יזבחו לשדים לא אלוה אלהים לא ידעום וגומר, גם ישעיהו אמר ישראל לא ידע עמי לא התבונן, משה אמר צור ילדך תשי ותשכח אל מחוללך, גם ישעיהו אמר עזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל נזורו אחור, משה אמר אספה עלימו רעות וגומר מזי רעב וגומר, גם ישעיהו אמר על מה תכו עוד תוסיפו סרה וגומר מכף רגל ועד ראש וגומר, משה אמר אמרתי אפאיהם אשביתה מאנוש זכרם, גם ישעיהו אמר ארצכם שממה עריכם שרופות אש וגומר ושממה כמהפכת זרים, משה קראם גפן סדום ושדמות עמורה, גם ישעיהו אמר שמעו דבר ה׳ קציני סדום האזינו תורת אלהינו עם עמורה, משה אמר שלא עמד להם כי אם רחמי שמים, שנאמר כי ידין ה׳ עמו ועל עבדיו יתנחם, גם ישעיהו אמר לולי ה׳ צבאות הותיר לנו שריד, הנה התבאר שישעיהו ע״ה לישנא דמשה רבו נקט, ושהתחיל ספרו זה מאותו מקום שסיים מרע״ה את ספר התורה: האמנם התעוררו חז״ל בספרי למה אמר משה האזינו השמים ותשמע הארץ, וישעיהו אמר בהפך שמעו שמים והאזיני ארץ, ששינה את הלשון ויחס השמיעה לשמים והאזנה לארץ בחלוף מה שעשה משה, ונתנו טעמים הרבה בדבר ונחלקו חכמים עליהם, והמובחר שבהם ונמשכו המפרשים אחריו הוא, שהיה משה קרוב לשמים כפי מדרגת רוחניותו ורחוק מן הארץ וישעיהו היה בחלוף זה קרוב לארץ ורחוק מן השמים, הנה סברו שהאזנה תאמר בדבר הקרוב והשמיע׳ ברחוק, אבל יקשה לי על הדעת הזה שהרי ישעיהו לא אמר דבר מעצמו כי אם בשם האל וכמ״ש כי ה׳ דבר, ומזה הצד היה ראוי שיאמר האזינו השמים כיון שהוא אלהינו היושבי בשמים היה המדבר והוא היותר קרוב אליהם, אמנם משה דבר מעצמו כמ״ש האזינו השמים ואדברה ואמר לקחי אמרתי, ובערכו ית׳ היה הוא רחוק מן השמים וקרוב אל הארץ לאין שיעור, ולזה יראה שהיה הענין בהפך שהאזנה תאמר על דבר הרחוק והשמיעה על הקרוב, ולכן עשה משה עצמו רחוק מן השמים ואמר האזינו השמים, וקרוב לארץ ואמר ותשמע הארץ, לפי שהיה הוא המדבר, אמנם ישעיהו שהיו דבריו בשם ה׳ אל עולם אמר בהפך שמעו שמים והאזיני ארץ, ובספרי אמרו שהיתה תוכחת ישעיהו בזה, הסתכלו בשמים הסתכלו בארץ, שמא שנו את תפקידם, ולפי זה יהיה פי׳ הכתוב כן, שמעו שמים והאזיני ארץ הישרים והתמימים בפעולותיהם ומקיימים מצות הבורא אתכם, שלא עשו ישראל כמעשיכם אבל הם פשעו בי ואחרי שהביא התוכחה מהשמים והארץ הביאה מפאת הב״ח הבלתי מדברים באמרו ידע שור קונהו: אמנם כפי הפשט אין צריך לדבר מזה, לפי שכבר כתבתי בפירושי לפרשת האזינו שהאזנה ושמיעה הם שמות נרדפים יאמרו על ענין א׳, כמאמר המשורר (תהלים יז, א) שמעה ה׳ צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי, שלקח שמיעה והקשבה והאזנה לענין אחד. והשמים והארץ שזכר כאן הנביא איפשר לפרשם על כתות בני אדם, שקרא שמים לאנשי המעלה, והארץ להמון העם, והיה מצוה את כלם שיאזינו וישמעו דברי תוכחתו. גם איפשר לפרשם על השמים אשר ממעל ועל הארץ אשר מתחת, לומר אליהם שיהיו עדים בתוכחתו, כדי שכאשר בני ישראל יתחייבו עונש יד העדים תהיה בם בראשונה להענישם, בשהשמים לא יתנו טלם והארץ לא תתן את יבולה, ולכן אמר כי ה׳ דבר, ר״ל כי כן גזרה חכמתו ית׳, כמו שאמר (דברים יא, יז) ועצר את השמים ולא יהיה מטר וגו׳. והראב״ע כתב שהתחיל לקרא את העדים שלקח משה בייעוד כי אבוד תאבדון, ואיפשר לפרש כי ה׳ דבר שישמעו מה שדבר עתה השם על עמו, וביאר מה שדבר והוא, בנים גדלתי ורוממתי והם פשעו בי, ר״ל גדלתי אותם בכבוד ומעלה עושר ורוממות השכל כמו שמגדל האב לבנים והם מעצמם פשעו בי, ואחשוב שאמר בנים בלשון רבים על שתי המלכיות מלכות ישראל ומלכות יהודה, שלכלם גדל ברוממות ומעלה והם פשעו בו, וידוע שפשע הוא המרד והוא הקשה מכל סוגי העונות.
והאזיני – הטי אוזן לשמוע וכן אזון עד תבונותיכם (איוב ל״ב:י״א).
פשעו – מרדו כמו מלך מואב פשע בי (מלכים ב ג׳:ז׳).
שמעו שמים – מה שאני קובל ומתרעם על ישראל.
והאזיני ארץ – אמר בלשון יחיד כי סדנא דארעא חד היא משא״כ השמים כי שבעה רקיעים הם לפי תכונת הקדמונים.
כי ה׳ דבר – לא מאלי אני אומר כי דבר ה׳ בפי ולזה שמעו אמרי.
בנים גדלתי – ר״ל וזהו דברי ראו נא הטובה שעשיתי לבני בכורי ישראל אשר גדלתים ורוממתים על כל האומות הקדמונים והם לא השיבו כגמולי כי מרדו בי.
שמעו שמים וגו׳ – שמים הם רבים וזכרים, וארץ יחידה ונקבה. ארץ הפרטית לכן היא בסגול. ומה שכתוב בילקוט לפי שהיה משה קרוב לשמים וכו׳, הענין הוא כי האדם נחלק לשתים: הגוף אשר בארץ יסודו, והנפש אשר משמים ממעל. וכנגדם שני חלקי התורה: תורה אשר בשמים, והמצות אשר בארץ. האדם בקיימו התורה והמצות מחבר שמים וארץ. זה שכתוב בחזית יונתי תמתי אמר הקדוש ברוך הוא לכנסת ישראל לא אני גדול ממך ולא את גדול ממני. והוא שדרשו תמתי מלשון תאומתיא ומפרש לא אני, היינו התורה שממני, גדול מהמצות שממך, ולא המצות שממך גדולים מהתורה שממני. והנה משה רבנו ע״ה נתן התורה, ז״ש שהיה קרוב לשמים, וישעיהו בא להוכיחן על שלא קיימו המצות, אמרו עליו שהיה קרוב לארץ. ועוד אמרו חז״ל שקראו לשמים וארץ שהם עדים, ולפי שאין מזמנין את העדים אלא בעת הנתינה או בעת הגביה, לכן לא נאמר לשון הזה אצל שום נביא כי אם משה בשעה שנתן התורה, וישעיהו בעת הגביה על עוונותיהם.
כי ה׳ דבר – איתא בספרי: והיכן דבר? האזינו השמים וגו׳.
בנים גו׳ – הזכיר כאן שלשה שמות האומה: בנים, ישראל, עמי. הם כנגד ג׳ דרכים שהתורה נקנית לבעליהן: בעלי חכמה, בעלי תורה, בעלי מצות. כמו שכתוב בזהר בן דעסיק בגנזי דאבא, ובעלי תורה נקרא ישראל, ועם ה׳ אלו המקיימין מצות ה׳. והן הנה ג׳ דרגין: אדם, שור, חמור. כי אדם דרגא דחכמה, ושור מרמז על התורה, כמו שכתוב הרואה שור בחלום כו׳ נגחו הוין ליה בנים שמנגחין בתורה, וגם נקראים בעלי תריסין, בעלי קרניים. והוא נגד שלשה פעולות שבאדם: מחשבה, דבור, מעשה. מחשבה בחכמה העליונה, דבור בתורה, מעשה בקיום המצות. ומחשבה נחלקת לשלשה: חכמה, בינה, ודעת. והדבור שבתורה נחלקת לשלשה: סוד, דרוש, פשט. ומעשה התורה נחלקת לשלשה: חוקים, משפטים, מצות. והמה כנגד שלשה, כמו שכתוב הידעת חוקת שמים (איוב ל״ח:ל״ג): שמים וארץ ואדם, וכתיב במשפט יעמיד ארץ (משלי כ״ט:ד׳). והאדם בקיום המצוה מחבר את השמים והארץ. והמצות נחלק לשלשה: שבין אדם למקום, ובין אדם לחבירו, והמדות שלעצמו. וכנגד זה אמרו חז״ל האי מאן דבעי למהוי חסידא יקיים מילי דברכות, הוא בין אדם למקום. וחד אמר יקיים מילי דנזיקין, הוא בין אדם לחברו. וחד אמר יקיים מילי דאבות הוא המדות שלעצמו. והן המה ג׳ דברים שהעולם עומד עליהם: תורה ועבודה וגמילות חסדים. תורה לעצמו, ועבודה למקום, גמילות חסדים לחבירו. וכן שלשה גבולין בימי האדם: ימי עליה, ימי עמידה, ימי ירידה. וגם כנגד אלה שלשה דרגין דאדם: חמור, שור, ואדם. כי בימי עליה רודף אחר התאוות כחמור, ובימי עמידה נושא בעול הפרנסה כשור לעול, ובימי הירידה נשבר התאווה, ונתגבר חכמת הנפש והוא דרגא דאדם. לכן בחר לו הג׳ מיני בכורות: פטר חמור, ובכור שור, ובכור אדם. ועליהם רמזו חז״ל שלש משמרות הלילה: ראשונה חמור נוער, שניה כלבים צועקים הוא על דרך מה שכתוב בזוהר צוחי ככלבי הב הב, שלישית תינוק יונק משדי אמו הוא במקום תבונה. ועל פי הרוב במשמר ג׳ מנדדין שנה ללמוד.
גדלתי – היינו בחכמה, כמו שכתוב גדלתי והוספתי חכמה.
ורוממתי – בבינה, כמו שכתוב סלסלה ותרוממך.
והם פשעו בי – בתנא דבי אליהו אין פשע אלא פשעה של תורה, והיא יציאה מרשות, כמו אז תפשע (מלכים ב ח׳:כ״ב), מלך מואב פשע בי (מלכים ב ג׳:ז׳).
א. (אמר נכדו המסדר: ע״כ היינו טעמיה דעל עצם התורה אמרו חז״ל אנכי נפשי כתבית יהבית)
שמעו שמים והאזיני ארץ – להגיד רום מעלת הדברים שהוא בא לדבר, אמר לשמים ולארץ שיאזינו, והכוונה להטות אליו אזן השומעים, כי הדברים שהוא בא לומר הם ענינים ראויים לשמעם, עד שיצדק שישמעו אותם אפילו השמים והארץ, כלומר העולם כלו, השמים וכל צבאם, הארץ וכל אשר עליה.
ולמה? כי ה׳ דבר – מה שאני בא לדבר, ה׳ דבר אותו, ודבריו אני משמיע. וכיוצא בזה אמר משה בתחלת השירה האזינו השמים וגו׳ {דברים ל״ב:א׳}. ופירש אחר כך ואמר כי שם ה׳ אקרא, לכך הבו גדל לאלהינו {דברים ל״ב:ג׳} ותנו לו כבוד והטו אזן לדברים שאני אומר, כי הנני קורא ומכריז שם ה׳ ותאריו ומדותיו ומודיע דרכיו, וכמו שאומר מיד: הצור תמים פעלו וגו׳ {דברים ל״ב:ה׳}.
בנים גדלתי ורוממתי – כמו {ו}⁠לא גדלתי בחורים רוממתי בתולות (ישעיהו כ״ג:ד׳), מים גדלוהו תהום רוממתהו (יחזקאל ל״א:ד׳), ענין הזנת הילד או הנטע באופן שיגדל ויגבה בקומה. והכוונה כאן על כלל האומה, כטעם הוא עשך ויכוננך (דברים ל״ב:ו׳), שענינו עשך גוי אחד בארץ. אף כאן בנים גדלתי ורוממתי – השגחתי על צרכיהם, משעת יציאתם ממצרים, שהיו אז בבחינת הילד היוצא לאור, ועשיתי אותם מעט מעט ממלכה תקיפה בארץ, עד שהיו בבחינת איש שלם בכחו.
והם פשעו בי – פרקו עולי מעל צוארם, ומרדו בי לבלתי שמוע בקולי ולבלתי לכת בדרך ה׳, שהוא לעשות צדקה ומשפט (בראשית י״ח:י״ט). ודוגמת זה בישעיה (נ״ט:י״ג) פשוע וכחש בה׳ ונסוג מאחר אלהינו דבר עשק וסרה וכו׳ וכו׳, שאין הכוונה כלל על עבודת האלילים, אלא על עזיבת הצדק והיושר.
שמעו, והאזינו – בארתי הבדלם בפירוש התורה (דברים ל״ב א׳).
גדלתי ורוממתי – גדול מתאר הכמות וכנגדו קטן, ורם מתאר המקום וכנגדו שפל וכשבאים בפעל היוצא, מורה גדול ההעתק בכמות ובא גם על גידול הבנים ואמונם, כמו ויגדל הילד ויגמל, ורם מורה העתק המקום משפל אל הרם או המדרגה והמעלה, ואמר. מים גדלוהו תהום רוממתהו (יחזקאל לב ד׳), שגדל ע״י המטר, והתרומם על כל עץ ע״י תהום רובצת תחת. ועי׳ לקמן (כ״ג ד׳).
שמעו – קורא לשמים ולארץ הנמצאים היותר מפורסמים והקיימים לעד, ישמעו ריב ה׳ עם עמו כי ה׳ דיבר – ומי לא ישמע? (מאמר זה ימשך עד פסוק ד׳), ואלו הם דברי ה׳.
בנים – הן מחק המוסר כי בן יכבד אב אף אם לא עשה עמו שום טובה רק שגדלו כאומן את היונק, וכ״ש אם הגבהו במעלה על יתר בניו שאז חייב בהודאה כפלים, ואנכי בנים גדלתי ואומנתי אותם, ויותר מזה כי רוממתי אותם על כל עם ולשון, והם תחת שנתחייבו עבודה והודאה כפלים עוד פשעו ומרדו בי.
שִׁמְעוּ שָׁמַיִם מה שאני קובל ומתרעם על ישראל1, וְהַאֲזִינִי2 אֶרֶץ3 שאין ישראל שומרים מצוותַי וחוקותַי4, כִּי יְהוָה דִּבֵּר שתהיו עדים בדבר5; ולא מעצמי אני אומר דברים אלו6, לכן שמעו דְּבָרַי אלה7: בָּנִים גִּדַּלְתִּי וְרוֹמַמְתִּי8 וְהֵם לא זכרו את הטובה אלא9 פָּשְׁעוּ – מרדו10 בִי ועברו על תורתי להכעיסני11:
1. מצודת דוד.
2. לשמים אמר ״שמעו״ בלשון רבים ולארץ אמר ״האזיני״ בלשון יחיד, משום שבשמים יש שבעה רקיעים ואילו הארץ ״סדנא דארעא חד הוא״, מצודת דוד. את ההבדל בין האזנה לשמיעה ביאר מלבי״ם (דברים לב, א) שהאזנה עניינה שמיעה ברוב קשב מפאת רחוק מקום או עמקות העניין. ומצודת ציון ביאר שהאזנה היא הטיית האוזן לשמוע.
3. ומשה אמר (דברים לב, א) ״האזינו השמים... ותשמע הארץ״, ולמה שינה ישעיה את הלשון? אלא בזמן שהעדים באים ומעידים, אם דבריהם מכוונים עדותן קיימת, ואם לאו אין עדותן עדות, לכן אילו לא בא ישעיה ונתן שמיעה לשמים והאזנה לארץ, היו השמים מעידין ואומרין: כשנקראינו לעדות זו בימי משה כשאמר העידותי בכם היום וגו׳ בהאזנה שמענו, והארץ מעידה אני נקראתי בלשון שמיעה, ואין עדותן מכוונת. בא ישעיה וחילף את הדבר, נמצאו שניהם מעידים בלשון האזנה ובלשון שמיעה (רש״י). ויש דרשות למה אמר שמעו לשמים והאזיני לארץ בהפך מה שאמר משה רבינו ע״ה, ואחד מהם לפי שהיה משה קרוב לשמים לפיכך אמר ״האזינו השמים״, ולפי שהיה רחוק מן הארץ לפיכך אמר ״ותשמע הארץ״, בא ישעיה ואמר ״שמעו שמים״ לפי שהיה רחוק מן השמים ואמר ״והאזיני ארץ״ שהיה קרוב לארץ, רד״ק. וראה את דברי האברבנאל המקשה על פירוש זה מהטעם שהדברים שנאמרו הם דברי ה׳ באמצעות הנביא ולא דברי הנביא עצמו כך שאין נפקות אם הנביא קרוב לשמים או לארץ כי הדברים כאמור הם דברי ה׳ ולא דברי הנביא. ומלבי״ם מוסיף שהעיד את השמים והארץ כי הם קיימים לעד, ואבן עזרא ביאר שקרא לעדים שהעיד משה לישראל.
4. ר״י קרא.
5. בימי משה כשאמר (דברים לב, א) ״הַאֲזִינוּ הַשָּׁמַיִם וַאֲדַבֵּרָה״ (רש״י, ר״י קרא).
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. מצודת דוד.
8. והם בני בכורי ישראל אשר גדלתים ורוממתים על כל האומות הקדמונים והם לא השיבו כגמולי כי מרדו בי (מצודת דוד). ונמשלו ישראל לבנים שאין כח להם, והאב גדלם ורומם מעלתם על בני גילם, אבן עזרא. ומחוקי המוסר על הבן לכבד את אביו אף אם לא עשה עימו שום טובה רק שגדלו, וכל שכן אם הגביהו במעלה על יתר בניו שאז חייב בהודאה כפלים, ואנכי בנים גדלתי ואומנתי אותם, ויותר מזה כי רוממתי אותם על כל עם ולשון, והם תחת שנתחייבו עבודה והודאה כפלים עוד פשעו ומרדו בי (מלבי״ם). ועוד שאין לך אומה בעולם שהמירה אלהות שלה אף על פי שלא הטיב להם אלוה שלהם כלום, על אחת כמה וכמה שכדי הוא להעלות עליהם חימה ולנקום בהם נקם שגדלתי ורוממתי והם פשעו בי (ר״י קרא).
9. ר״י קרא.
10. רד״ק, מצודת ציון.
11. רד״ק.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ג) יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔הוּ וַחֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑יו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃
The ox knows his owner, and the ass his master's crib. But Israel does not know; My people does not consider.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יְדַע תּוֹרָא זָבְּנֵיהּ וַחֲמָרָא אוֹרְיָא דִמְרוֹהִי יִשְׂרָאֵל לָא אֲלִיף לְמִדַע דְחַלְתִּי עַמָא לָא אִסְתַּכֵּל לְמֵתָב לְאוֹרַיְתִי.
ידע שור קונהו – שנו רבותינו כיצד מלקין אותו כופת את שתי ידיו על העמוד וחזן הכנסת עומד ואוחז בבגדיו אם נקרעו נקרעו אם נפרמו נפרמו עד שמגלה את לבו והאבן נתונה מאחריו וחזן הכנסת עומד עליה ורצועה של עגל בידו כפולה אחת לשתים ושתים לארבע ושתי רצועות עולות ויורדות בה ידה טפח ורחבה טפח ומגעת עד פי כרסו ומכה אותו שליש מלפניו ושתי ידות מלאחריו, ואין מכה אותו לא עומד ולא יושב אלא מוטה שנאמר והפילו השופט, והמכה מכה בידו אחת ובכל כחו, והקורא קורא אם לא תשמור לעשות וגו׳ והפלא י״י את מכותך וגו׳ וחוזר לתחלת המקרא. תנא רצועה היתה של חמור כדדרש ההוא גלילאה עליה דרב חסדא ידע שור קונהו, אמר הקב״ה יבא מי שמכיר אבוס בעליו ויפרע ממי שאינו מכיר אבוס בעליו.
ישראל לא ידע – לשעבר, ועמי לא התבונן – לעתיד לבא, וכה״א עם נבל ולא חכם, עם נבל לשעבר, ולא חכם לעתיד לבא.
דבר אחר מי גרם לישראל שיהיו מנוולין ומטופשין שלא היו בונים בדברי תורה, וכן הוא אומר הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה בלא חכמת התורה.
קד יערף אלת׳ור קאניה ואלחמאר מעלף רבה ואסראיל לם יעלם וקומי לם יפהם.
אפשר שידע השור את המספק לו צרכיו1 והחמור את אדונו המפטם אותו2, וישראל לא יֵדע ועמי לא יבין.
1. נוה שלום.
2. מילון בלאו ערך מעלוף. על דרך המשפט הקודם, ואולי יותר נכון: והחמור את אבוס בעליו.
ידע שור יתבאר בשני פנים: האחד על דרך הפירוש החקיקי, והאחר על דרך ההפלגה. אשר לפירוש החקיקי הנה אמר בו שהבהמות שמות לב אל מה שמטיבים עימהן. והכופרים לא יתנו דעתם על טוב אלוהיהם. ואפשר שישאל שואל על זה ויאמר: כיצד מוכיח האל את עבדיו הסוררים [בדימוי] לבהמות ששמות לב למה שאינם שמים לב, והרי הבהמות אינן עושות זאת מתוך בחירה אלא מתוך טבע. וכך התגרה בהם ואמר, שיש עוף אשר לו זמנים, שהוא נודד בהם ממקום למקום, ואותו עוף אינו משנה עתותיו. ואין זה מכוח בחירה אלא מתוך טבעו. הוא שאמר גם חסידה בשמים ידעה מועדיה (ירמיהו ח׳:ז׳).
ויאמר השואל: כיצד מבקש [האל] החכם מן [האדם] הבחירי, שיפעל כמו אותם הטבועים. או: כיצד הוא משווה בין שני דברים שונים? התשובה על כך היא, שהפעולות הטבעיות של הבהמות – ואף על פי שלאדם ניתן יתרון עליהן בענייני דיבור וחכמה – אינן חסרות בו, כיון שהצורות הטבעיות קודמות אצלו לצורות הפילוסופיות המדעיות. ואם הוא משתמש בסוגי החכמה, ירחיקוהו אלה מפעולות הטבע השפלות והבזויות, ואז יהיה נעלה מן הבהמות בזכות מחשבתו הטובה ובחירתו המצויינת שחילצוהו. כדרך שאתה מוצא שהמלומד הנבון מונע עצמו ממזון ערב בגלל תוצאתו הרעה, ומן התשמיש והתענוגות עקב הנזק באחריתם. וכמאמר הנביא תורת חכם מקור חיים לסור ממוקשי מות (משלי י״ג:י״ד). ואם ישתמש האדם בבערות במקום החכמה יהיה יתרון המחשבה שבו – אם יצרפנו בבחירתו – מגלגל אותו לנזקים המשיגים את הבהמות בגלל טבען. וזה משום שהבהמות אינן משחרות מזון, זולתי כשהן רעבות כדי להשקיט רעבונן. והאדם שבידו הבחירה להשתמש בטבעו לוקה בחוליים בגלל תאוותו למזונות ומתרפא במה שמסייע לו לסבול שימוש מרובה בהן. וככל שירבה בזה ירבו הנזקים לחלק החכמה שבו. כיוצא בו, הבהמות אינן מבקשות את התשמיש אלא כשטבען מניע אותן לכך. אך רוע הבחירה, עקב רשות הבחירה שניתנה לאדם, מביאה אותו להסעיר בזדון את התאווה שלא בעתה. למעלה מזה, כדי לעוררה הוא מסתייע בקולות, בשעשועים ובמראות מגרים. יתר על כן, הוא מתרפא – בקוותו שזה יחזקנו להרבות בתאווה – בתרופות מחממות ומרטיבות כאחד; כדרך שהוא נעזר, כדי לעורר תאוותו להרבות במאכלים, בתרופות חמות-יבשות גם יחד. באופן זה המיטה עליו המחשבה שבו נזקים, יותר ממה שמחייב טבע הבהמה. וכמאמר המקרא בעניין זה יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות (משלי י״ד:י״ב).
נתבאר אפוא ממה שתיארתי, שהאדם רע הבחירה, מצבו גרוע יותר מן הבהמות, כי הן אכן מונהגות כפי מה שמורכב בטבען, ואין בהן מחשבה, שישתמשו בה כדי להוסיף בו. והאדם, במחשבה שבו, שואף להוסיף על מה שמחייב טבעו. כיוצא בו גם כן, הבהמות בטבען שמות לב למי שמיטיב עמהן, ואילו האדם הכופר, מטה אותו רוע מחשבתו מלהכיר במי שגמל לו טובה.
והשני על דרך ההפלגה וההגזמה. והוא שנאמר, שהגזים בדיבור ואמר: לו השור והחמור היו יודעים את אדוניהם, כי אז האנשים הללו לא היו יודעים טובת ענייניהם, כיון שהבערות כיסתה והציפה אותם. וזה מצוי בדבורו של העברי כאמרו, כי ההרים ימושו והגבעות תמוטינה וחסדי מאתך לא ימוש (ישעיהו נ״ד:י׳), וכאמרו גם כן גם אלה תשכחנה (ישעיהו מ״ט:ט״ו).
ואין כוונתו באמרו קונהו כל קונה בהמה, שפעמים יהיו לה אדונים ובעלים, שלא ראתה אותם כלל. אבל נתכוון לקונהו המיוחד, שמאכילו ומטפל בו. ויש במקרא לשונות רבים שתדמה כאילו הוא מכליל, אבל הוא מייחד.
ומה שכפל ישראל לא ידע עמי לא התבונן לפי שכל מדע הוא שניים: הראשון הידיעה הכרוכה בטבע ובלימוד, והשני – החידוש, והוא החתירה להבנה הכרוכה במחשבה. ולפיכך אמר לא ידע לא התבונן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו – שם המקום אשר יאכל בו.⁠1 והוא ישתנה בהיותו נצמד לכינוי ולא ישתנה בהיותו נסמך לשם:⁠2 ״אם ילין על אבוסיך״ (איוב ל״ט:ט׳). ומה בוטה התוכחה לבני הדעת המדברים ובעלי כוח הבחנה, כאשר הושוו לבעלי החיים חסרי יכולת הדיבור וההבחנה. ובמיוחד כאשר נאמר כי בעלי החיים האלה נבונים יותר ויודעים יותר. זהו ביטוי להשפלה, ישמרנו האל מכגון זה.
1. כך גם רס״ג, מנחם וריב״ג באצול, בערך ׳אבס׳, וראב״ע.
2. במהדורת דרנבורג: ״ענד אצ׳אפתה״. אצל ריב״ג באללמע (רקמה עמ׳ רלד) עמ׳ 216 כתוב: ״ומא כאן עלי פעול מת׳ל אזור ואבוס לם יתגיר ענד אצ׳אפתה אלי אלאסמא אלט׳אהרה כמא קיל... אבוס בעליו... ותגיד ענד אלאצ׳אפה אלי אלצ׳מאיר כמא קיל אם ילין על אבוסיך״. ובעברית: ״ומה שיהיה על ׳פעול׳, כמו ׳אזור׳ ו׳אבוס׳, לא ישתנה בהיסמכו אל השמות הנראים, כאשר נאמר... ׳אבוס בעליו׳... והשתנה בנצמד אל הכינויים, כאשר נאמר: ׳אם ילין על אבוסיך׳⁠ ⁠⁠״. מנחם (בערך ׳אבס׳) וראב״ע אינם מעירים על השתנות השם בהיותו נצמד.
ידע שור קונהו – מכיר השור קונהו להיות מוראו עליו, לא שינה ממה שגזרתי עליו לומר: איני חורש היום. וחמור לא אמר לבעליו: איני טוען היום. ומה אילו שנבראו לשמשכם, ואינן לא לקיבול שכר אם יזכו, ולא לשילום פורענות אם חוטאים, לא שינו את מדתם שגזרתי עליהם, וישראל שאם זוכים מקבלים שכר ואם חוטאים יקבלו פורענות, לא ידע – לא אבו לידע, ידעו ודשו בעקב. ועמיא לא נתן לב להתבונן.
[קונהו – מתקנו לחרישה, כיון שהורגלו לכך יודע בו, אבל חמור אטום אינו מבין בבעליו כי אם על האבוס. וישראל לא נתפקח לידע כשור כשקראתיו: ישראל יהיה שמך (בראשית ל״ה:י׳), והודעתיו קצת חוקותי והם עזבוני כמפורש ביחזקאל: ואומר להם איש את גילולי וגו׳ (יחזקאל כ׳:ל״ט). ואף לאחר שהוצאתים ממצרים והאכלתים את המן וקראתים את עמי בני ישראל, לא התבוננו כחמור.]⁠ב
א. כן הנוסח בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: ״עמי״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122 עם החתימה ״תמ״ר״ {=״תוספת מפי רבי״}, ובכ״י לייפציג 1 עם החתימה ״ת׳⁠ ⁠⁠״. הוא מופיע בכ״י סנקט פטרברג I.12 עם החתימה ״ת׳ר׳ יהודה״ ובכ״י אוקספורד פוק׳ 127 עם הכותרת ״אמ׳ ר׳ יוסי״. הוא אינו מופיע כלל בכ״י לוצקי 778, ובעוד כ״י.
his owner Heb. קֹנֵהוּ [is] like מְתַקְּנוֹ, the one who affixes him to the plowshare for plowing by day, and since he has accustomed him to this, he knows him. The dull donkey, however, does not recognize his master until he feeds him. Israel was not intelligent like the ox, to know, when I called him and said, "Israel will be your name" (Bereshit 35:10), and I informed them of several of My statutes, yet they deserted Me, as is related in Yechezkel: "Let each one go and worship his idols" (20:39). Even after I took them out of Egypt and fed them the manna and called them, "My people, the children of Israel,⁠" they did not consider even as a donkey. Another explanation is: An ox knows its owner An ox recognizes his owner so that his fear is upon him. He did not deviate from what I decreed upon him, by saying, I will not plow today. Neither did a donkey say to his owner, I will not bear burdens today. Now, these [creatures,] who were created to serve you, and are not destined to receive reward if they merit, or to be punished if they sin, did not change their manner, which I decreed upon them. Israel, however, who, if they merit receive reward, and if they sin are punished.
does not know i.e., did not want to know; they knew but trod with their heels, and my people did not take heart to consider.
ידע שור קונהו – אפילו השור הזהא מכיר האדון שהוא קניין שלו, שאין קונהו האמור כאן אלא לשון קנין, כשם שאתה אומר: קונה שמים וארץ (בראשית י״ד:י״ט), וכן: מקנה קניינו אשר רכש (בראשית ל״א:י״ח).
ישראל לא ידע – וישראל שהן אחד משבעה קנינין שקניתי בעולמי, שנאמר: עם זו קנית (שמות ט״ו:ט״ז), אינם מכירים את קונם.
א. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777: ״היה״.
ידע וגו׳ – הזכיר השור והחמור כי הם הנמצאים תמיד עם בני אדם.
אבוס – מקום אכילתו, והוא במקום מוכרת וסמוך שוה, וממנו וברבורים אבוסים (מלכים א ה׳:ג׳) ומשור אבוס (משלי ט״ו:י״ז) פעול, והטעם שהוא עומד באבוס.
ישראל לא ידע – והנה הבהמות טובות בדעת יותר ממנו.
ועמי לא התבונן – הטעם כפול כדרך רוב נבואות, ושירת האזינו גם משלי בלעם, והטעם, כי אני גדלתי׳ והם לא הכירוני.
The ox knoweth, etc. Ox and ass are mentioned, as animals which are in constant use among people.
אבוס the crib. The place for the ass's food. The form of the word is in the construct state the same as in the absolute. The participle passive Kal, 1) אבוסים Kings 5:3) and אבוס (Prov. 15:17), 'fatted,' is derived from this word ; it means literally, 'placed at the crib.'
Israel doth not know. They are, therefore, in their character inferior to the cattle.
My people doth not consider. Repetition of the preceding idea, as usual in most of the prophecies, in the song of Moses (Deut. xxxii.), in the parables of Balaam (Num. xxiii., xxiv.), etc.⁠1 The meaning of the whole verse is, I have brought them up, but they do not know me.
1. In Hebrew the repetition is used in the prophetical but not in the historical style.—Ibn Ezra on Ex. 14:19.
ידע שור קונהו – ומשביחו ומביא צוארו בעולו ואינו בועט, וכן חמור פיטום בעליו ונוטה שכמו לסבול משאו, ואף על פי שאין להם לב להבין.
לא ידע – טובתי לעבדני.
ידע שור – זכר הבהמות שהן גדלות עם האדם לעבודתו, ואף על פי שאינן בני דעת, בכח ההכרה שיש בהם לרחק מן הנזק ולקרב אל התועלת יכירו מי שייטיב להם תמיד, והם הבעלים, ושבים לביתם ולמקום מאכלם כשבאים ממלאכתם.
ואין פירוש קונהו – קונה אותו בדמים לבד, אלא המגדלו ועושה לו צרכיו תמיד. וכן: אביך קנך (דברים ל״ב:ו׳), וכן אמר: קונה שמים וארץ (בראשית י״ד:י״ט).
ופירוש אבוס – מקום מאכל הבהמה. והוא בצר״י, בשקל: אטון (משלי ז׳:ט״ז), והוא אחד בסמוך ובמוכרת. והנה אלה הבהמות, אף על פי שהם בהמות, מכירים המטיב להם, וישראל שהם עמי, שקניתים מבית עבדים, הם לא ידעו כי אני המטיב להם, ונתתי להם ארץ נחלה, וגרשתי גוים מפניהם, שאם הכירו זה לא עזבוני ולא עבדו אלהים אחרים במקומי, והם לא התבוננו כי בשמרם את תורתי הם בטובה, ובעזבם אותה הם ברעה, איך לא התבוננו זה.
ידע שור קונהו – אלו הסגולות לאלו הבעלי חיים תמצאם כתובים בספר המועתק בעניני מחלוקת הבעלי חיים עם בני האדם.
לא ידע לא התבונן – הטעם לא ידע קונהו ולא התבונן בעליו, והכל כפל ענין במלות שונות. וגם בזה והדומה לזה שכל ספרי הקדש מלאים מזה אין התחכמות לתת טעמים וסבות רק השתגעות.
וספר מחטאתם שידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו, ר״ל שהשור והחמור עם היותם בלתי משכילים הנה מפאת ההרגל ידע השור מי שמגדל אותו, והוא אמרו קונהו, מלשון אביך קנך, והחמור ידע ויכיר אבוס בעליו, והאבוס הוא המקום המיוחד להאכיל ולהשמין הבהמות המפוטמות, ומזה הלשון ברבורים אבוסים, ושור אבוס, ומפני שהבהמה בו ימצא אוכל לנפשו ילך השור אחרי בעליו בקראו אותו לשם וילך החמור מעצמו לבית אדוניו לבקש האבוס אשר ימצא שם מזונו, וזה היה משל למלכות יהודה ולמלכות ישראל, כי הנה השור היה רמז למלכות אפרים ובית ישראל שתאר אותו הכתוב בשם שור, כמ״ש (שם לג, יז) בכור שורו הדר לו, שהיה להם לדעת את קונם, והחמור הוא רמז למלכות יהודה שהיה להם להכיר האבוס המיוחס אליהם שהוא בית המקדש, כי שם יקנו מזונם ומעמדם, ועכ״ז ישראל לא ידע קונו כשור, ועמי שהוא מלכות יהודה שהם היו בייחוד עם ה׳ לא התבונן בבית המקדש שהוא האבוס אשר בתוכם, והנה תאר בית יהודה בפרט בשם עמי, להיותם דבקים באלהיהם כמאמר הנביא הושע (יב, ב) אפרים רועה רוח ורודף קדים וגו׳ ויהודה עוד רד עם אל ועם קדושים נאמן: ואיפשר עוד לפרש ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו, שהוא משל לאומות העולם שהיו בדורו, שעם היותם בלא דת ותורה נעדרי השכל ובלי נבואה כשור וחמור, הנה היתה כל אחת מהנה דבקה באלהיה ובעבודת הכוכב אשר יעבדו אותו, וישראל לא עשו כן, והוא על דרך (ירמי׳ ב, י) כי עברו איי כתיים וראו וקדר שלחו והתבוננו וגו׳ ההמיר גוי אלהים והמה לא אלהים ועמי המיר כבודו בלא יועיל, וכפי חז״ל (מכות כ״ג א) היה המשל הזה שהשור ידע מי שקנאו ומתקנו, שכיון שהרגילו בכך יודע בו, אבל החמור אבוס הוא אינו מבין בבעליו עד שיאכילנו, וישראל לא התפקדו כשור כשקראתיו ישראל יהיה שמך והודעתי לו חקותי ועזבוני, ואף לאחר שהאכלתים את המן וקראתים עמי ישראל לא התבוננו כחמור, וכן הביאו רש״י בפירושיו, ולפי שעונות האדם ופשעיו הם, אם במושכליו ואמונותיו המשובשות ואם במדותיו ומעשיו המגונים, לכן גנה ענינם ראשונה בענין חוסר ידיעה והעדר ההשכלה באמרו ישראל לא ידע עמי לא התבונן.
יָדַע שׁוֹר קֹנֵהוּ וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו. וַאֲנִי בַעַר וְלֹא אֵדָע את הטוב שאתה גומל עלי, ועוד, בער בְּהֵמוֹת הָיִיתִי עִמָּךְ, כמו על דרך משל חמור שלא ידע הטוב שעושה לו אדוניו, וכן אמר וַחֲמוֹר אֵבוּס בְּעָלָיו, ולא ׳בעליו׳1. [שיעורים לתהלים (עג כב)]:
1. שאין החמור מכיר את בעליו בעצמו, אלא את האבוס של מאכל שמביא לפניו, ואינו מבין שבעליו מטיב לו ומאכילו. ולפי זה מפרש רבינו כאן ׳ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו׳, כי לשור יש יותר חכמה מן החמור, שהשור מכיר את בעליו, ואילו החמור אינו מכיר אותו, אלא את האבוס שלו.
אבוס – הוא המקום המיוחד למאכל הבהמות וכן אם ילין על אבוסך (איוב ל״ט:ט׳).
ידע שור – הלא אף השור יודע ומכיר את בעליו אשר קנהו ונשמע הוא אליו והחמור הזה עם שהוא סכל ביותר עכ״ז יודע הוא מקום האבוס של בעליו והולך שמה להנאתו.
לא ידע – לא אבו לדעת אותי להיות נשמעין לי.
עמי – עם שהמה עמי ואני בעזרתם עכ״ז לא יתבוננו לדעת מה טוב להם כי הלא בשמעם טוב הארץ יאכלו ואינם אפילו כחמור הזה המכיר בטובה.
ידע שור קונהו – הוא אדוניו רוצה לומר המתקנו ועושה צרכיו כמו אביך קנך (דברים ל״ב:ו׳), קונה שמים וארץ (בראשית י״ד:י״ט).
וחמור וגו׳ – מקום אכילתו לפי שאין בו דעת כשור. אבל ישראל שהוא מדרגת חריפין בעלי התורה לא ידע.
ועמי – שהוא נגד החמור כמו בני אדם בלי תורה, וכן כל העם, היינו שאינם יודעים התורה והדעת שהקרן קיימת לעולם הבא. אבל היה לו להבין האבוס היינו פירותיהן שבעולם הזה ולא התבונן.
אבוס בעליו – האבוס איננו מקום מאכל הבהמה, אבל הוא (כדברי Gussetius) הגרן, מקום דישת הדגן. והמלה נגזרת משרש בוס שענינו כמו דוש, על שם שדשים בו. הלא תראה באין אלפים אבוס בר (משלי י״ד:ד׳) הכוונה כשאין שם שוורים עובדי האדמה, הגרן נקי, בלא דגן, כי רוב תבואות בכח שור (ועל כן אין ראוי לחסום שור בדישו, וכן אין ראוי להתנהג בקמצנות עם העבדים והשפחות). וכן היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך (איוב ל״ט:ט׳), הטעם היקבע דירתו אצל גרנך, להיות מוכן לעבודתך. ומשקל אחר מַאֲבוּס, פתחו מאבוסיה סלוה כמו ערמים (ירמיהו נ׳:כ״ו) – פתחו מקומות הדישה ודושו אותה כמו שדשים ערמת חטים. וכן כאן, ידע שור קונהו וחמור אבוס בעליו – אין הכוונה שהחמור יודע מקום מאכלו, אלא מקום עבודתו, כלומר החמור מכיר כשהוא בגרן כי צריך הוא לעבוד ולדוש, כי העבודה טובה היא לו, כי מלאכת הדישה שכרה עמה, והיא האכילה (כמה שכתוב לא תחסם שור בדישו, (דברים כ״ה:ד׳)), ועל כן אמרו עגלה דשה (ירמיהו נ׳:י״א) והכוונה עגלה שמנה). והנה השור והחמור עובדים בעליהם לתקות שכר, ומכירים כי עבודתם טובה להם, וישראל לא ידעו ולא יבינו כי עבודת ה׳ וההליכה בדרכיו היא חייהם והצלחתם. וכן שור אבוס (משלי ט״ו:י״ז), ענינו שור דש דגן, ועל ידי כן הוא שמן.
ומלת אָבוס אפשר שתהיה שם דבר, כמו אֵבוס, כלומר שור הרגיל לעמוד באבוס. ויותר נכון שקראו אָבוס לבהמה שמנה, על שם שהעומדת באבוס דרכה להיות שמנה. ומזה ברבורים אבוסים (מלכים א ה׳:ג׳), שמנים כמו הבקר הדש, והוא לשון מושאל. ובלשון חכמים אמרו גם כן הפועל ׳אבס׳ להורות על מלאכת פטום הבהמות עד שישמינו, כאמרם אין אובסין את הגמל (שבת קנ״ה:). גם קראו לכלי מאכל הבהמות אבוס, על שם שהן מתפטמות שם: ונותן לתוך האבוס (שבת ק״מ.), מחלוקת באבוס של קרקע אבל באבוס של כלי (שבת ק״מ:), אני וחמורי נאכל באבוס אחד (פסחים קי״ח.). וקראו גם כן אבוס לכלי מאכל הפועלים האוכלים ביחד מתוך כלי אחד: לא יאכל עמו מן האבוס (נדרים מ״א:).
ומפני היות שם אבוס נאמר בלשון חכמים על מקום האכילה, חשבו רבים שכן הוראתו גם בלשון מקרא, ואין הדבר כן. ואמנם מה הפרש בין גרן ואבוס, אי אפשר לנו עכשו לבררו. ונראה לי כי אולי היה הגרן מקום פתוח בלא גדר, והאבוס מקום סגור, כטעם פתחו מאבוסיה והנה כשהיו חובטים בכח אדם במקלות, היו עושים במקום פתוח, אבל כשהיו דשים בכח הבהמות היו צריכים למקום סגור, כדי שלא תלך לה הבהמה. וסיוע לדברי מצאתי שכתב Palladius בספרו De re rustica, וזה לשונו (lib. I tit. 36) בדברו על הגרן: Clausa deinde, et robustis munita cancellis, propter armenta quae cum teritur inducimus.
ישראל לא ידע – כמו צופיו עורים כלם לא ידעו (ישעיהו נ״ו:י׳), לא ידעו ולא יבינו (תהלים פ״ב:ה׳), אין בהם דעה ובינה. אף כאן: לא ידע – אין בו דעה, לא התבונן – אין בו תבונה והתבוננות. והכוונה (כדברי רד״ק) אין בהם תבונה לדעת כי עבודת ה׳ היא טובתם.
וגֵיזֵניוס פירש: ישראל לא ידעקונהו, עמי לא התבונןבעליו. והוא רחוק, שאם אתה אומר כן, תצטרך לפרש עמי לא התבונן – אבוס בעליו.
אבוס – שוה בסמוך ובנפרד, והבדלו מן מכלא אוריה רפת, כי שם אבוס מורה על הכלי שבו נותנים בליל חמיץ לפטם הבהמה שרוצים להשמינה, ועש״ז שור המפוטם נקרא שור אבוס (משלי ט״ו י״ז), ברבורים אבוסים (מלכים א ד׳ כ״ג), ואוצרות שאוצרים שם השעורים והעדשים, פתחו מאבוסיה (ירמיהו נ׳ כו) בהפעיל, על שמסבבים הפיטום ואמר (איוב ל״ט ט׳) היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך, ר״ל לא לבד שלא יעבדך לצרכך, אף על אבוסך שעומד שם להנאתו להפטם לא ילין. ולכן אמר פה שהשור יכיר את בעליו מצד שהוא קונהו הגם שעובד אותו, והחמור יכירהו רק אם יפטמהו על האבוס שמזה לא ישיג בעליו שום תועלת כי בשר החמור המאובס לא יאכל.
ידע – הלא ראינו שני מיני ההכרות האלה נתונים נתונים הם גם בטבע הבע״ח הבלתי מדברים, כי השור יכיר את בעליו רק ע״י שקנה אותו בלבד, והחמור שאין לו הכרה כ״כ עכ״פ יכירהו ע״י שנותן לו באבוס לאכול, אבל ישראל לא ידע – ר״ל בעת שקראתי אותם בשם ישראל לאות שהם חלקי וקניני ועבדי הם (וזה נגד בנים גדלתי), והיה להם להכיר בעליהם כשור מ״מ לא רצה לידע, וגם עמי – בעת שרוממתי אותם מכל העמים במה שקראתים עמי ונחלתי (וזה נגד בנים רוממתי), והיה להם להכיר עכ״פ הטובה הפרטית כחמור, מ״מ לא התבונן – לא רצה להבין [הערה. במראה הלטושה הזאת נביט בה כמה דברים. א] בטבע האדם ומדותיו, כי הגם שכל מוהר ומתן שיתן האב לבנו, כאין נחשב נגד הטובה העקרית שסבב לו שהביאו אל המציאות ואמנו וגדלו מכל מקום ראינו טבע האדם, כי יגדל אצלו אהבת הוריו עת יוסיפו להעניקו רכוש ועושר ורוממוהו מכל אחיו, משאם לא יטיבו לו באלה, כמאמר רחל ולאה (בראשית ל״א ט״ו) הלא נכריות נחשבנו לו, ב] הציור הזה ימצא קן לו בקרב איש ולב עמוק גם בהכרת הטובה וההודאה אשר חייב לבוראו יוצרו אביו קונהו. כי כל אשר הוסיף להיטיב עמו בהטבה פרטית נתחייב לעומתו עבודה פרטית, כי בעבור זה נצטוה ישראל מצות יתרות על ב״נ, ובני אהרן על אחיהם בני ישראל, והכ״ג על אחיו הכהנים, כמ״ש בחה״ל שער העבודה, וכל זה קלע למטרה במ״ש בנים גדלתי ורוממתי, ג] יען שנפש האדם כוללת כל מעשי בראשית, ובכנפיה צרורות כל הכחות המפוזרות בכל החי מכל בשר למיניהם, כחותיהם והפוכי כחותיהם בארח נשגב ובדרך כללי, לכן כל כח אשר נמצאהו בנפש אחד הבעלי חיים, בהכרח כי נמצא הכח הזה ביתר שאת וביתר עז בנפש האדם, ואם נראה האדם מתעלם מדלות הכח הזה ממקורות נפשו, להזיל מים ממעינותיה, הנה חטא ואשם על נפשו, לכן חפש הנביא וימצא שני מיני הכרות האלה שכלל במ״ש בנים גדלתי ורוממתי בנפש השור והחמור, ויוכיח את עמו איך ישראל לא ידע? ובזה מלבד אשר חלפו חק הנמוסי והשכלי להשיב הודאה ליולדיו וטובה למטיביו, פרעו גם משפט הטבעי, אחרי מצאנוהו שתול בטבע החיים וכח נפשותיהם. ע״כ.] (ע״כ דברי ה׳ אל השמים והארץ, מעתה יתחיל הנביא את דבריו וימשוך הענין עד פסוק י׳).
יָדַע – מכיר1 הַשׁוֹר את קֹנֵהוּ – בעליו2 אשר קנהו ונשמע הוא אליו3, וַחֲמוֹר – והחמור אע״פ שהוא סכל ביותר עם כל זה יודע הוא את מקום4 הַאֵבוּס5 של6 בְּעָלָיו והולך שמה להנאתו7, לעומתם יִשְׂרָאֵל8 לֹא יָדַע שאני המטיב להם9 ולא אבו לדעת אותי להיות נשמעים לי10, ולמרות שהם11 עַמִּי שהוצאתים ממצרים והאכלתים את המן12 ואני עוזר להם13, לֹא הִתְבּוֹנָן – לא מתבונן לדעת מה טוב להם14, שבשומרם את תורתי הם בטובה ובעוזבם אותה הם ברעה15, ואינם אפילו כחמור הזה המכיר בטובה16:
1. מצודת דוד.
2. ר״י קרא.
3. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שאין הכונה לקונהו בדמים אלא למגדלו ועושה לו צרכיו תמיד.
4. מצודת דוד.
5. הוא המקום המיוחד למאכל הבהמות, אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון. ומלבי״ם ביאר שהוא הכלי שבו נותנים את האוכל לפטם הבהמות.
6. מצודת דוד.
7. מצודת דוד. רש״י ביאר שהשור, בעליו מתקנו בחרישה ומאחר שהרגילו בכך יודע בו, אבל החמור אטום ואינו מבין מיהו בעליו עד שיאכילנו, וישראל לא נתפקחו כשור כשקראתיו ישראל יהיה שמך והודעתים מקצת חוקותי, אלא הם עזבוני, ואף לאחר שהוצאתים ממצרים והאכלתים את המן וקראתי אותם עמי בני ישראל, לא התבוננו כחמור. והזכיר שור וחמור כי הם הנמצאים תמיד עם בני אדם ויכירו מי שייטיב להם תמיד (אבן עזרא, רד״ק). אברבנאל ביאר כי הוא משל לאומות העולם שהיו בדורו, שעם היותם בלא דת ותורה נעדרי השכל ובלי נבואה כשור וחמור, הנה היתה כל אחת מהנה דבקה באלהיה ובעבודת הכוכב אשר יעבדו אותו, וישראל לא עשו כן. וחומת אנך ביאר שהזכיר דוקא שור וחמור כפי המעשה שהיה בישראל (פסיקתא רבה נו) שמכר שור לגוי, והשור לא רצה לחרוש בשבת וא״ל הגוי שהוא מקח טעות, ואמר ישראל המוכר באוזן השור: עד עתה היית שלי ואני ישראל שומר שבת, ועתה מכרתיך לגוי שאינו שומר שבת וצריך לחרוש בשבת, ותכף קם השור וחרש, וא״ל הגוי כשפים עשית לשור? וא״ל כך וכך אמרתי, ונתגייר הקונה וקרו ליה בן תורתא, וכן מעשה בחמורו של רבי פנחס בן יאיר (חולין ז.) שהביאו לפניו טבל לאכול ולא אכל עד שעישרוהו, וזהו שאמר ״ידע שור קונהו״ שהשור לא רצה לחרוש בשבת והם מחללים שבת שהיא שקולה כנגד כל התורה כולה, ״וחמור אבוס בעליו״ שלא רצה לאכול טבל והם אוכלים מאכלות אסורות שמטמאים את הגוף וחמורים מאד. ובמדרש, שנו רבותינו כיצד מלקין אותו?... רצועה בידו של עגל כפולה אחד לשנים ושנים לארבעה, ושתי רצועות של חמור עולות ויורדות בה... אמר הקב״ה יבוא מי שמכיר אבוס בעליו ויפרע ממי שאינו מכיר אבוס בעליו, מכות כג. (ילקוט שמעוני).
8. כשקראתיו ישראל יהיה שמך והודעתיו מקצת חוקותי, והם עזבוני כמפורש ביחזקאל (כ, לט) (רש״י).
9. רד״ק.
10. מצודת דוד.
11. מצודת דוד.
12. רש״י.
13. מצודת דוד.
14. רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם. ובמדרש, ״ישראל לא ידע״ לשעבר, ״עמי לא התבונן״ לעתיד לבוא (ילקוט שמעוני).
15. רד״ק.
16. מצודת דוד. מלבי״ם ביאר ששני מיני ההכרות האלה קיימים גם בטבע בעלי החיים, כי השור יכיר את בעליו רק ע״י שקנה אותו, והחמור יכירהו ע״י שנותן לו באבוס לאכול, אבל ישראל לא ידע בעת שקרא אותם הקב״ה בשם ישראל לאות שהם קנינו ועבדיו (וזה נגד בנים גדלתי), והיה להם להכיר בעליהם כשור מ״מ לא רצה ישראל לידע, וגם עמי בעת שרומם אותם הקב״ה מכל העמים במה שקרא אותם ״עמי ונחלתי״ (וזה נגד בנים רוממתי), והיה להם להכיר לפחות את הטובה הפרטית כחמור, אך עם ישראל לא התבונן. ובמדרש, א״ל הקב״ה לישעיה אמור לישראל הסתכלו בשמים שבראתי לשמשכם, שמא שינה את מדתו, או שמא גלגל חמה אינו עולה מן המזרח ומאיר לכל העולם כולו?!... ״והאזיני ארץ״ הסתכלו בארץ שבראתי לשמשכם, שמא שינתה מדתה שמא זרעתם ולא צמחה, או שמא זרעתם חטים והעלתה שעורים?! או שמא אמרה פרה איני חורשת ואיני דשה?!, או חמור אמר ״איני טוען ואיני הולך״?!, וכן לענין הים, אשר שמתי חול גבול לים שמא שינה ועלה והציף?!... והלא דברים ק״ו מה אלו שנעשו לא לשכר ולא להפסד אם זוכין – אין מקבלין שכר, ואם חוטאים – אינם מקבלין פורענות לא שנו את מדתם, על אחת כמה וכמה שאתם צריכים שלא תשנו מדתכם (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ד) ה֣וֹי׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת⁠־יְהֹוָ֗הי״י֗ נִֽאֲצ֛וּ אֶת⁠־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃
Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly. They have forsaken Hashem; they have spurned the Holy One of Israel; they have turned away backward.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַי עַל דְאִתְקְרִיאוּ עַם קַדִישׁ וַחֲטוֹ כְּנִישָׁא בְחִירָא וְאַסְגִיאוּ חוֹבִין אִתְכְּנִיאוּ בְזַרְעָא רְחִימָא וְאַבְאִישׁוּ אִתְאַמַר לְהוֹן בְּנִין חֲבִיבִין וְחַבִּילוּ אוֹרְחָתְהוֹן שְׁבַקוּ יַת פּוּלְחָנָא דַייָ קָצוּ בְּדַחֲלַת קַדִישָׁא דְיִשְׂרָאֵל וּבְדִיל עוֹבְדֵיהוֹן בִּישַׁיָא אִסְתְּחֲרוּ וַהֲווֹ לְאַחוֹרָא.
בנים משחיתם – (ברמז רע״ג).
עזבו את י״י – (ברמז תקכ״ז).
יא איהא אלקביל אלכ׳אטי אלשעב אלת׳קיל אלד׳נב ואלנסל אלשריר ואלבנון אלמפסדון תרכו טאעהֿ אללה ורפצ׳ו בקדוס אסראיל ותרחו אלי ורא.
הוי אתם1 הדור החוטא העם שעוונתיו כבדים והזרע שמעשיו רעים והבנים המשחיתים2 עזבו את עבודת ה׳ ומאסו בקדוש ישראל ונסוגו לאחור.
1. מילת קריאה.
2. מעשיהם.
ואמרו הוי גוי חטא – זה מסוגי הגערה. עניינה כפי שהקדמנו: כדי לרפא את הנפש מקדמים אותה בחרפות, בתקוה שתפרוש מזה. פירט בו שבעה סוגים של המריות: חטא, עוון, מריעים, משחיתים, עזבו, ניאצו, נזורו (נסוגו), ידענו שהן שבע דרגות. כל אחת קשה מחברתה.
חטא מתייחס למשנה טעות והסחת דעת, כאמרו נפש כי תחטא בשגגה ועשתה (ויקרא ד׳:ב׳).
ואמרו עון הוא החטא שעושים אותו בכוונה תחילה לשם עיוות, כאמרו כי העוו את דרכם (ירמיהו ג׳:כ״א).
ואמרו מרעים רצה בו השקר והכזב, כאמרו מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות (משלי י״ז:ד׳).
משחיתים – רוצה לומר עשיית עבירות חמורות [מעין] עבודת אלילים, כאמרו פן תשחיתון ועשיתם לכם פסל (דברים ד׳:ט״ז). ועבירה על איסורים, כאמרו באונן והיה אם בא אל אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתן זרע לאחיו (בראשית ל״ח:ט׳). ושפיכות דמים, כמו שאמר דוד ויאמר דוד אל אבישי אל תשחיתיהו (שמואל א כ״ו:ט׳).
עזבו את ה׳ – נטישת עבודתו יתברך ותפילותיו מצד המעשה.
נאצו את קדוש ישראל – זניחת העבודה והתפילה מצד אמונת הלב.
נזרו אחור – הוא הפיכת גבם לנביא למען לא ישמעו דבריו, כאמרו ויפנו אלי עורף ולא פנים (ירמיהו ל״ב:ל״ג).
וכל מי שיתחיל בדבר ראשון מאלו השבעה, סופו שירד מדרגה לדרגה, עד שיגיע לדרגה השביעית ויקשה לבו עד שלא יתן דעתו לא לדברי נביא ולא לדברי מטיף. יש אפוא להיזהר תחילה מן השגגות, כי [האל] הבקי במבנה האדם הודיענו, שסופו לנטוש את השורשים [של האמונה].
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

עם כבד עון – שם תואר על משקל ״גדול יתר מאוד״ (ישעיהו נ״ו:י״ב); ״יתר שאת ויתר עז״ (בראשית מ״ט:ג׳).⁠1
1. כך גם ריב״ג באללמע עמ׳ 207 (רקמה עמ׳ רכו) וראב״ע. שניהם מציינים עוד כי זה המשקל בנסמך.
הוי – כל הוי שבמקרא לשון קובלן וקינה, כאדם הגונח מלבו וצועק אה.⁠א אלא שיש מהם מועטים שהן לשון צעקת קריאת קול, כגון: הוי הוי ונוסו מארץ צפון (זכריה ב׳:י׳), ותרגומו: אַכְלו, לשון הכרזה.
הוי – יש לזעק על גוי קדוש שנהפך להיות גוי חוטא, ועם שנאמר בו: כי עם קדוש אתה (דברים ז׳:ו׳), נהפך להיות עם כבד עון.
כֵבֵד עון – כְבֵידות עון. כָבֵד – אדם שהוא כָבֵד, פֵישַנְץ. כֵבד – שם דבר של כבידות, בלעז פְשָנְטוּמָא, ודבוק עם תיבת עון.
זרע מרעים – והם היו זרע ברך י״י,⁠1 בנים היו להקב״ה ונהפכו למשחיתים.
נאצו – הרגיזו.
נזורו אחור – אין נזירה בכל מקום אלא לשון פרישות וכן הוא אומר: וינזרו מקדשי בני ישראלב (ויקרא כ״ב:ב׳), נזיר אחיו (בראשית מ״ט:כ״ו). אף כאן נזורו אחור – פרשוג לאחוריהם מאצל המקום.
1. השוו ללשון הפסוק בישעיהו ס״א:ט׳.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260. בכ״י ברלין 122: ״אהה״. בכ״י אוקספורד 34: ״אח״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בני ישראל״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165, אוקספורד 34, ברלין 122. בדפוסים: ״נסוגו״.
Woe Every instance of הוֹי in Scripture is an expression of complaining and lamenting, like a person who sighs from his heart and cries, "Alas!⁠" There are, however, several, which are an expression of a cry, the vocative voice, e.g., "Ho, ho, flee from the land of the north" (Zekharyah 2:10), which the Targum renders, אַכְלוּ, an expression of announcing. Woe There is a reason to cry about a holy nation that turned into a sinful nation, and a people referred to by the expression, "for you are a holy people" (Devarim 7:6), turned into a people with iniquity.
a people heavy with iniquity The heaviness of iniquity. The word denotes a person who is heavy, pesant in French, ponderous. The word כֶבֶד is a substantive of heaviness, pesantoma in French, and is in the construct state, and is connected with the word עָוֹן, iniquity.
evildoing seed And they were seed whom the Lord blessed (Yeshayahu 61:9). Similarly, they were children of the Holy One, blessed be He, and they became corrupt.
they provoked Heb. נִאֲצוּ, they angered.
they drew backwards [The root נְזִירָה,] wherever it appears, is only an expression of separation. Similarly, Scripture states: "And they shall separate (וְיִנָּזְרוּ) from the holy things of the children of Israel" (Vayikra 22:2), "the one separated (נְזִיר) from his brothers" (Bereshit 49:26). Here too, they drew away from being near the Omnipresent.
עזבו – תורה שבכתב. נאצו – תורה שבעל פה. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, וינה 23 בשם ר׳ יוסף, ברלין 122 בשם מפי ר׳ יוסף קרא, אוקספורד פוק׳ 127 בשם מפי ר׳ יוסף בר׳ שמעון)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
הוי גוי חוטא – הוי לשונאיהם של ישראל שנקראו גוי גדול, דכתיב: מי גוי גדול אשר לו אלהים קרובים אליוא (דברים ד׳:ז׳), וכתיב: ומי כעמך כישראל גוי אחד בארץ (שמואל ב ז׳:כ״ג), וחוטא.
עם כבד עון – נקראו עם קדוש, דכתיב: כי עם קדוש אתה (דברים ז׳:ו׳), וכבד עונם לפניי.
זרע מרעים – נקראו זרע ברוכיב י״י (ישעיהו ס״ה:כ״ג), והרי הםג הרעו לעשות.
בנים משחיתים – לא זזתי מחבתםד עד שקראתים בנים, דכתיב: בנים אתם לי״י אלהיכםה (דברים י״ד:א׳), והרי הם משחיתים דרכם לפניי.
עזבו את י״י נאצו את קדוש ישראל נזורו אחור – מיום שהניחו להם ללכת בדרכי המקום ומאסו ללכת בחוקי המקום, נסוגו אחור.
נזורו – פירושו: לשון פרישות, שאין נזירה בכל מקום אלא פרישות,⁠ו כשם שאתה אומר: נזיר אחיו (בראשית מ״ט:כ״ו), שתרגומו: פרישא דאחוהי.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״קרובים אליו״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ב. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״ברך״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״שם״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: מקרבם. בכ״י פריס 163: ״מהם״.
ה. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: לי״י אלהיכם.
ו. ״שאין נזירה... פרישות״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
הוי – יש מפרשים ה״א תחת אל״ף, כמו אדורם (מלכים א י״ב:י״ח) – הדורם (דברי הימים ב י׳:י״ח), איך (שמואל ב ו׳:ט׳) – והיך (דברי הימים א א׳:י״ב), ולפי דעתי שהוא סימן קריאה, ועיקר המלה מגזרת היה, בעבור שמצאנו הוי הוי ונוסו (זכריה ב׳:י׳) הוי ציון המלטי (זכריה ב׳:י״א), על כן אמר אחריו לנוכח על מה תכו (ישעיהו א׳:ה׳).
כבד עון – שם התואר והו׳ סמוך כמו ערל לב וערל בשר (יחזקאל מ״ד:ט׳).
זרע מרעים – בעבור היותם הם עם אבותיהם רעים, או הטעם כמו אביך האמורי ואמך חתית (יחזקאל ט״ז:ג׳) כאשר אפרש.
משחיתים – נפשם או דרכם.
עזבו את י״י – הטעם עבודת השם.
נאצו – הכעיסו.
נזורו אחור – מגזרת וינזרו מקדשי (ויקרא כ״ב:ב׳), על משקל ולא יכולו (שמות ח׳:י״ד), ואם איננו במקום מוכרת, ורבי׳ אמרו שהוא מבניין נפעל, כמו נכונו ללצים (משלי י״ט:כ״ט), מגזרת זר.
הוי. Some consider the ה as a substitute for א, and explain אוי ═ הוי, 'woe;' comp. אדורם and הדורם, N. pr. (2 Chr. 10:18; 1 Kings 12:18); איך and היך, how (1 Chr. 13:12 ; 2 Sam. 6:9); but I think that it is a sign of the vocative case (derived from the verb היה 'to be'), and that the passage must be rendered, O sinful people, etc. ; comp. הוי הוי ונסו, Ho, ho, flee (Zach. 2:10), הוי ציון המלטי O Zion, deliver thyself (Ibid. 11).⁠1 The second person is, therefore, used in the next verse, Why should ye be stricken any more.
כֶבֶד Laden with. An adjective in the construct state; comp. עֶרֶל לב ועֶרֶל בשר, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh (Ez. 44:9).⁠2
Seed of evil doers. They and their forefathers have been wicked ; or, their father was an Amorite, their mother a Hittite (Ez. 16:3),⁠3 as I shall explain.⁠4
משחיתים Corrupters. That corrupt their soul or their way.⁠5
They have forsaken the Lord, that is, the service of the Lord.
נאצו They have provoked unto anger.
נזורו. They are gone away. Root נזר 'to separate' ; comp. וינזרו that they separate themselves (Lev. 22:2). נָזוֹרוּ is formed like יָבׂלוּ 'they could' (Exod. 8:14). Many take it as Niphal of זור 'to separate '; comp. נָכוֹנוּ 'they are prepared' (Prov. 19:29); Niphal of כּוּן, 'to stand'.
1. In the two passages quoted by the author, הוי cannot be translated by 'woe,' because it is followed by good tidings.—Ibn Ezra does not mean to say that הוי is never used instead of אוי (woe); for in this same chapter (ver. 24) he admits the identity of these two words.—The connection between היה 'to be' and הוי 'Oh' is not clear. Comp. Zahoth, On the Aleph.
2. כֶּבֶד is, according to Ibn Ezra, not a substantive, the burden of, but the construct state of the adjective כָּבֵד, heavy of, heavy with regard to; like עֶרֶל uncircumcised with regard to—the construct state of the adjective עָרֵל, uncircumcised.
3. The Israelites are, according to this explanation, called a seed of evil-doers, because their forefathers, the ancestors of Abraham, were idolators.
4. The commentary of Ibn Ezra on Ezekiel is not known.
5. משחיתים is the participle Hiphil, and has therefore originally the causative meaning, causing their soul or way to be corrupt.
הוי על גוי חוטא – שכרתו ברית למלכם להיות לו לגוי וחוטאים לו.
והוי על זרע האב ועל בנים שגידל ורומם והם משחיתים שאחר כל הטוב שהטיב להם עזבוהו ונאצוהו ונזורו אחור ושבו מאחריו.
כֶבֶד – דבוק הוא וטע׳ למעלה. אבל בלא דביקות יאמ׳ כַבֵד [לב כבד מאוד], וטע׳ למט׳ כמו [אל] הכתף, כל עושה עול. ובדביקות או בעול רכלתך (יחזקאל כ״ח:י״ח), כֶתֶף ים כנר׳, כֶתֶף הבית, גֶדֶר אבניו, יֶרֶך יעקב, כמו כן כבד עון, וכן בלש׳.
הוי גוי חוטא – הוי לשון קריאה וצעקה, הן לאבל הן להשמיע השומע.
ויונתן תרגם זה לשון, אבל כמו: אוי, שתרגם: ווי על עם דאתקריאו עם קדיש וחטו.
כבד – שם תאר, בשקל: מלך, עבד. והוא אחד בסמוך ובמוכרת.
מרעים – אינו אומר על האבות, אלא עליהם אומר שהם זרע המרעים לעצמם במעשיהם הרעים, הפך: זרע ברוכי י״י (ישעיהו ס״ה:כ״ג), וכן הם בנים משחיתים דרכיהם.
נאצו – הכעיסו.
את קדוש ישראל – שנתקדש בתוכם בנפלאותיו ובנקמותיו אשר עשה באויביהם, והם עזבוהו.
נזרו – בשקל: יכלו, מענין: וינזרו מקדשי בני ישראל (ויקרא כ״ב:ב׳), כלומר: נבדלו מהאל והלכו להם אחורנית מעבודתו.
או פירושו: שהפכו לאל ערף ולא פנים, כמו שאמר: ויהיו לאחור ולא לפנים (ירמיהו ז׳:כ״ד), ותרגם יונתן: וחזרו לפולחני קדל וגו׳ (תרגום יונתן ירמיהו ב׳:כ״ז).
ויתכן להיות נזרו מבנין נפעל, בשקל: שדים נכונו (יחזקאל ט״ז:ז׳), נסגו מענין זר.
ויונתן תרגם: נזורו אחור לענין העונש, ולא לענין המעשה, שתרגם: ובדיל עובדיהן וגומר.
הוי גוי חוטא – גם אלה דברי השם וכן כל הספר הזה, כי כל מה שידבר הנביא השם מדבר ואין ביניהם הפרש רק בין מדבר קרוב ובין מדבר רחוק, ולכן תייחס המאמרים לשם או לנביאו שהוא שלוחו כי הכל אחד.
כבד – שם נגזר והוא סמוך כי עון להכרח ולהבדל כמו שראוי ונהוג גם בעברי גם בהגיון בכל שם שהוא סוג וכולל ענינים רבים.
מרעים – אין זה תאר לאבות רק לזרע הנמצא היום שהם הבנים המשחיתים.
עזבו – לי״י ונאצו לקדש ישראל הכל אחד בענין ואין התחכמות בזה.
ואחר כך גנה ענינם במעשים המדותים, וזהו שאמר הוי גוי חוטא עם כבד עון, והוי הוא כמו אוי, כי הה״א במקום אל״ף, כמו הדור׳ אדורם, איך והיך, וקרא אותם גוי חוטא ועם כבד עון, לפי שכל העם מקצה היו רעים וחטאים, ולא בחטאות קלות ושגגות אבל היו עם כבד עון שעונותיהם היו כבדים מחול ימים, וכמו שאמר בנים גדלתי ורוממתי על שתי המלכיות ישראל ויהודה. וכינה אותם בשור ובחמור כמו שזכרתי, כך אמר על שניהם הוי גוי חוטא שהוא מלכות יהודה, עם כבד עון שהוא מלכות ישראל, ואמר זרע מרעים בנים משחיתים, להעיר שבהיותם שורק כלה זרע אמת נהפכו סורי הגפן נכריה, כי הם היו בימי קדם עם קדוש לה׳ ועתה הם עם כבד עון, הם היו בראשונה גוי אחד בארץ ועתה נעשו גוי חוטא, הם היו בראשונה זרע ברך ה׳ ועתה הם זרע מרעים, הם היו בראשונה בנים לה׳ אלהיהם בני אל חי ועתה בנים משחיתים, וכל זה למה, לפי שעזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל אביהם שהוא הקב״ה, ולכן נזורו אחור, ר״ל נבדלו מהמדרגה אשר היו בה בראשונה ושבו מן ההפך אל ההפך, כי הפכו פניהם לצד אחור, ומלת נזורו הוא לשון הבדל והפרש, מגזרת וינזרו מקדשי בני ישראל, ויונתן תרגם נזורו אחור על העונש אשר מצאם על עונותיהם, ויהיה נזורו כמו אחור, והוא על דרך (ירמי׳ ז, כד) ויהיה לאחור ולא לפנים, וכפי מה שפירשתי ראוי לפרש עזבו את ה׳ על מלכות ישראל שלא היו הולכים ברגלים לבית המקדש ועזבו את ה׳ אלהיהם ויעשו להם עגלי זהב, ונאצו את קדוש ישראל לאמר על בית יהודה, שעם היות המקדש ביניהם היו מזלזלים בכבודו ומנאצים אותו, ועל אלו ואלו נזורו אחור: והאלהי רבי שמעון בן יוחאי פירש זרע מרעים מלשון שבח, וענינו שהיו אבותיהם מפני שלמותם וחסידותם מרעים ומענישים את בניהם בהיותם משחיתים, ואלה לא עשו כן אבל עזבו את ה׳ וגומר ולא היו מיסרים את בניהם אל חטאתיהם, ונ״ל לפרש נזורו אחור, שחזרו להדמות לתרח אבי אברהם אביהם שהיו עובד ע״ז:
בָּנִים מַשְׁחִיתִים עָזְבוּ אֶת ה׳. [׳שְׁתַּיִם הֵנָּה קֹרְאֹתַיִךְ וגו׳ הַשֹּׁד וְהַשֶּׁבֶר וְהָרָעָב וְהַחֶרֶב׳]. ׳השוד׳ – בָּנִים מַשְׁחִיתִים עָזְבוּ אֶת ה׳, ׳והשבר׳ – מחלוקות, וכנגדם ׳הרעב והחרב׳, מלחמה אלוהית ואנושית1. [להלן (נא יט)]: וְקָם עַל בֵּית מְרֵעִים - בנים משחיתים2. [להלן (לא ב)]:
1. ראה מש״כ שם.
2. נאמר שסנחריב יקום על ׳בית מרעים׳ שהם ישראל, ונקראו כן לפי שהיו ל׳בנים משחיתים׳, וכמו שכתוב כאן גם לשון ׳זרע מרעים׳. וראה מש״כ בסמוך (פסוק ח) משיעורי תהלים שנבואה זו מדברת בסנחריב.
הוי – המלה הזאת היא ענין קריאה בין לצער בין לשמחה כמו הוי אחי והוי אחות (ירמיהו כ״ב:י״ח) וכמו הוי ציון המלטי (זכריה ב׳:י״א).
כבד – ענין רבוי כמו עמך הכבד הזה (מלכים א ג׳:ט׳).
מרעים – רשעים.
נאצו – הוא מושאל על הבזיון וכן כי נאצו האנשים את מנחת ה׳ (שמואל א ב׳:י״ז).
נזורו – ענין הפרשה כמו אשר נזורו מעלי (יחזקאל י״ד:ה׳).
הוי – הנביא מתאנח וקובל על ישראל שהיו מאז גוי קדוש ונהפכו להיות גוי חוטא.
עם כבד עון – מאז היו עם קדוש ונהפכו להיות עם כבד עון.
זרע מרעים – מאז היו זרע בירך ה׳ ונהפכו להיות זרע מרעים.
בנים משחיתים – מאז היו בני אל חי ונהפכו להיות בנים המשחיתים את דרכם.
נזרו אחור – פרשו מהם ללכת לאחור כאדם הממאן לשמוע דברי המדבר אליו.
הוי גוי חוטא וגו׳ – כפל הדברים בד׳ לשונות: גוי, עם, זרע, בנים. וכן כפל חטאן בארבעה לשונות: חטא, כבד עוון, מרעים, משחיתים. והנה ההפרש בין גוי ובין עם: כי עם יאמר על קיבוץ אנשים רבים, יהיו המוניים, או שומרי הדת או בלתי בעלי דת; אבל גוי אינו אלא שומרי הנימוס כראוי. אף היחיד ששומר הנימוס שקבלוהו הרבים, יקרא גוי.⁠א זה שאמרו חז״ל ויהי שם לגוי (דברים כ״ו:ה׳) מלמד שהיו ישראל מצויינים שם. והנה אחר המבול נתחלקו לשבעים אומות אם בסבת פירוד משפחה ומשפחה לעצמה, או מחמת לשונות מופלגות או ארצות מופלגות או נימוסים מופלגים, זה שכתוב שם למשפחתם בארצותם ללשונותם בגויהם (בראשית י׳:כ׳). וזה שכתוב כאן הוי גוי שראוי להיות מצוין לטוב והנה הוא חטא. עם הוא קיבוץ רב, וכשעושין טוב ברוב עם הדרת מלך,⁠1 וכמו כן כשעושין עון בקיבוץ רב. הנה הוא כבד עון, וכהפרש בין זרע לבנים כן ההפרש בין להרע או להשחית. כי רעה הוא הנעשה בגוף, והשחתה הנעשה בנפש, זהו שכתוב זרע מרעים בנים משחיתים. וזהו שסדרו לנו בתפלה אבל אנחנו עמך, בני אברהם, זרע יצחק, עדת יעקב. עמך הוא היפך עם כבד עון; בני אברהם היפך בנים משחיתים; זרע יצחק היפך זרע מרעים; עדת יעקב היפך גוי חטא. ולכן אמר כאן הוי: ה׳ אברהם יו״ד יצחק ו׳ יעקב. א״נ שידוע כי אם התחברו זכר ונקבה ממין א׳, הולד יהא גדול מאוד ממין ההוא, כמו שכתוב לבן לא ישא לבנה שמא כו׳. וכן כאן כשהזרע של אבות ואמות מרעים, כמו זרע מנאף ותזנה (ישעיהו נ״ז:ג׳), יצאו הבנים משחיתים שהוא גדול ממרעים.
עזבו את ה׳ גו׳ נאצו נו׳ נזרו – הוא היפך מה שכתוב לאהבה את ה׳ וליראה אותו ולדבקה בו. ועזיבה היפך הדביקה וניאץ היפך היראה ונזור היפך האהבה. וחשב כאן יו״ד דרגין: ג׳ בתורה וד׳ במצוות וג׳ ביראה, והוא היפך עשר ספירות שבקדושה.
1. השוו ללשון הפסוק במשלי י״ד:כ״ח.
א. (אמר נכדו המסדר: יתכן מה שאמר אבימלך על עצמו הגוי גם צדיק תהרג)
הוי – לשון קריאה (כפירוש ראב״ע ורוזֶנְמִילֶר, וכמו שפירש רש״י למטה פסוק כ״ד), ואיננו לשון אוי (כדעת גיזניוס), כי אינו אלא תחלת התוכחה, והקדמה ל״על מה תכו״, ואינו מזכיר אחר זה מה יהיה האוי. והנה מלת אוי תבא אחריה על הרוב למ״ד: אוי לי {ישעיהו ו׳:ה׳}, אוי לך {במדבר כ״א:כ״ט}, אוי לו {משנה יבמות ג׳:ה׳}, אוי לנו {שמואל א ד׳:ז׳}, אוי להם {הושע ז׳:י״ג}, ולא כן מלת הוי, כגון הוי מגיעי בית (ישעיהו ה׳:ח׳), הוי משכימי בבקר {ישעיהו ה׳:י״א}, הוי משכי העון {ישעיהו ה׳:י״ח}, הוי האומרים {ישעיהו ה׳:כ׳}, הוי חכמים {ישעיהו ה׳:כ״א}, הוי גבורים {ישעיהו ה׳:כ״ב}, וכן כאן הוי גוי חוטא. ורק ירמיה ויחזקאל, הנביאים המאוחרים בזמן, אשר אין לשונם צחה כנביאים הראשונים, אמרו לפעמים הוי במקום אוי, הוי אל נבו (ירמיהו מ״ה:א׳), הוי עליהם (שם נ׳:כ״ז), הוי על הנביאים (יחזקאל י״ג:ג׳), הוי למתפרות כסתות (שם י״ג:י״ח).
עם כבד עון – כבד שם התאר בסמיכות, והוא אחד עם כְבַד (שמות ד׳:י׳), וכמהו מן עָרֵל – עֲרַל שפתים (שם ו׳:י״ב) ועֶרֶל לב ועֶרֶל בשר (יחזקאל מ״ד:ט׳) (ראב״ע). ודע כי משקל שוא ותנועה (פְעַל, פְעֵל פְעֶל פְעֹל) ומשקל סגול בטעם למעלה (פֶעֶל פֵעֶל, פֹעֶל), אחד הם, אלא שהראשון יותר קדמון, ונשאר בלשון ארמית (כגון גְבַר, קְשֹט), והשני מאוחר ממנו, והוא מיוחד ללשון הקדש (גֶבֶר, קֹשֶט), ועל המעט הוא שיבטאו בלשון הקדש במשקל הראשון, כגון עם גְבַר תמים (תהלים י״ח:כ״ו). והנה המלות כִזְרַע גד (במדבר י״א:ז׳), חֲדַר משכבך (שמות ז׳:כ״ח), הֲבֵל הבלים (קהלת א׳:ב׳), בִגְדֹל זרועך (שמות ט״ו:ט״ז), ואל גְבֹהַּ קומתו (שמואל א ט״ו:ז׳), שהן נראות זרות, והיה משפטן זֶרַע חֶדֶר הֶבֶל גֹדֶל גֹבַהּ, אינן אלא על המשקל הקדמון. ודע כי בבוא שם התאר סמוך לשם דבר, הכוונה לומר כי נושא המאמר הוא בעל התאר ההוא מצד החלק ההוא שיש בו (הרמוז באותו שם דבר) שהוא בעל התכונה ההיא (הרמוזה באותו שם התאר). כגון יפה מראה {שמואל א י״ז:מ״ב} – הכוונה יפה מצד מראהו שהוא יפה, נקי כפים ובר לבב {תהלים כ״ד:ד׳} – נקי בבחינת כפיו שהן נקיות ובר בבחינת לבו שהוא בר, ועל הדרך הזה תמימי דרך {תהלים קי״ט:א׳}, ישרי לב {תהלים ז׳:י״א}, שפל רוח {משלי ט״ז:י״ט}, קשה עורף {שמות ל״ב:ט׳}, טמא שפתים {ישעיה ו׳:ה׳}, כבד פה וכבד לשון {שמות ד׳:י׳}, וזולתם רבים. וכן כאן עם כבד עון – עם שהוא כבד מצד עונו שהוא כבד, ואין הכוונה על גודל עון אחד מיוחד, אלא על רבוי העונות, כטעם כי עונותי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני (תהלים ל״ח:ה׳), וכן בישעיה (כ״ד:כ׳) וכבד עליה פשעה ונפלה ולא תוסיף קום, כאלו הפשע משא כבד המפיל את נושאיו. ומצאנו עון ופשע אמורים בלשון יחיד על דרך שם כולל, והכוונה עונות הרבה, כמו כי לא שלם עון האמורי (בראשית ט״ו:ט״ז), פן תספה בעון העיר (שם י״ט:ט״ו), העם היושב בה נשוא עון (ישעיהו ל״ג:כ״ד), והגד לעמי פשעם (שם נ״ח:א׳), ולשבי פשע ביעקב (שם נ״ט:כ׳), ורבים כן.
והנה אחר שאמר גוי חוטא, הוסיף שעונותיהם רבים מאד, עד שיכבדו עליהם כמשא כבד.
זרע מרעים – ענינו כפירוש רד״ק ורוזנמילר: זרע שהם מרעים, כמו כי זרע ברוכי ה׳ המה (ישעיהו ס״ה:כ״ג).
ולא כגיזניוס: זרע של מרעים, כי באמרו שגם אבותם היו רעים נמצא ממעט גנותם, ולא מצאנו כאן זכר ורמז שלמדו מעשיהם הרעים מאבותם.
בנים משחיתים – מזיקים, עושים השחתה וקלקול.
משחיתים – קרוב למרעים, כטעם לא ירעו ולא ישחיתו (למטה י״א:ט׳, ס״ה:כ״ה).
נאצו – קרוב לעזבו, אלא שהוא קשה ממנו, כי הוא מורה עזיבה והרחקה בבזיון ומיאוס, כמו למטה (ה׳:כ״ד) כי מאסו את תורת ה׳ צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו. ואין ענינו הכעסה, כי מה טעם לומר הכעיסו את אמרת קדוש ישראל? אך ענינו בזיון ומיאוס, כמו שהיא הוראת השרש הזה בבנין הקל, כמו נאצו כל תוכחתי (משלי א׳:ל׳), אלא שהפיעל המורה על חוזק הפעולה מורה בשרש הזה ריחוק ומיאוס חזק, בזלזול וחירוף וגידוף. וכן תרגם יונתן: קצו בדחלת קדישא דישראל, ולמטה ה׳:כ״ד תרגם: רחיקו, לשון הרחקה ומיאוס. ומה שמצאנו במקומות אחרים לשון ניאוץ מתורגם בלשון הרגזה, אין זה אלא תקון שתקנו המתרגמים לכבוד מעלה, על דרך שמצאנו ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל (ויקרא כ״ד:י״א) – וארגיז, הוצא את המקלל (שם שם י״ד) – דארגיז, את ה׳ הוא מגדף (במדבר ט״ו:ל׳) – מרגיז, ובפסוק ביד עבדיך חרפת אדני (ישעיהו ל״ז:כ״ד) תקן יונתן בדרך אחר ואמר: חסידת עמא דה׳, הכל להרחיק לשון חירוף מהאל יתברך.
קדוש ישראל – הכוונה אלהי ישראל, מי שישראל מקדישין אותו ועובדים אותו, ודוגמתו פחד יצחק (בראשית ל״א:מ״ב) – מי שיצחק מפחד ממנו, וכן בלשון חכמים: קשה יראתם (מכילתא שמות י״ד:ב׳) – האליל שהיו המצרים עובדים ויראים. ולפיכך מצאנו מלככם כפל לשון של קדושכם (ישעיהו מ״ג:ט״ו). וכאן ישעיה מגדיל ציור חטאתם, באמרו כי מי שהיה משפטם להקדישו ולרוממו הם בהפך נאצוהו ומאסו בו.
מליצת קדוש ישראל מצויה מאד בישעיה, ומעט בכל שאר ספרי הקודש, והיא שלשים פעמים בדברי ישעיה (עם והיה אור ישראל לאש וקדושו ללהבה, י׳:י״ז, גואל ישראל קדושו, מ״ט:ז׳, אני ה׳ קדושכם, מ״ג:ט״ו, ועם ותשא מרום עיניך על קדוש ישראל דמלכים ב י״ט:כ״ב). ורק שתי פעמים בירמיה (נ׳:כ״ט ונ״א:ה׳), ושלש בספר תהלים (ע״א:כ״ב, ע״ח:מ״א, פ״ט:י״ט), וזולת המקומות האלה אין עוד המליצה הזאת בכל המקרא (זולתי בחבקוק א׳:י״ב הלא אתה מקדם ה׳ אלהי קדושי, ושם לא נזכר ישראל, ואולי קדושי חוזר אל הנביא, לא לכל האומה). וכאלו ראה ישעיה שהיו המכחישים עתידים לשלול ממנו חצי נבואותיו, חתם חותמו בכלן, וכתב מליצת ״קדוש ישראל״ בחלק השני כמו בחלק הראשון, ויותר גם כן, כי הנה היא י״ב פעמים בראשון וי״ז בשני.
נזורו – נפעל משרש ׳זור׳, שהוא תרגום של סור, ומכאן נגזר אחר כך שרש ׳נזר׳ המורה התרחקות ופרישות.
אחור – מאחריו היה לו לומר, אלא שהקיצור בדבר המובן מוסיף אומץ לדבור, וציור המרידה מתחזק הרבה בהיותו מסיים במלת אחור.
נאצו, נזורו – בלא וי״ו החבור, וכן עם כבד עון, זרע מרעים, בנים משחיתים, הכל בלא וי״ו. העדר החבור (Asyndeton) מגדיל רושם הדבור, כי כל רעיון ורעיון מתראה לבדו ומכה על נפש השומע. אבל שני ציורים הקשורים זה לזה בסימני החבור, רשומם יותר חלש, כי לא תוכל הנפש להבחין כחו של כל אחד ואחד מהם, על דרך תרי קלי לא משתמעי.
עזבו את ה׳ וגו׳ – פתח לנכח (הוי גוי חוטא, כי הוי לשון קריאה, והקריאה אינה אלא לנכח), וסיים לנסתר: עזבו, נאצו, נזורו – זה משפט בלשון הקדש, כל מקום שמשמיטין מלות ׳אתה אשר׳, או ׳אתם אשר׳, הופכים הדבור לנסתר. כגון רני עקרה לא ילדה (ישעיהו נ״ד:א׳) – שיעורו: אַתְּ אשר לא ילדת. וכן שמעו אלי יודעי צדק עם תורתי בלבם (שם נ״א:ז׳) – אתם העם אשר תורתי בלבבכם. וכן ועתה שמע יעקב עבדי וישראל בחרתי בו (שם מ״ד:א׳) – ואתה ישראל אשר בחרתי בך. וכן טורף נפשו באפו (איוב י״ח:ד׳) – אתה הטורף נפשך באפך. וכן מכין הרים בכחו (תהלים ס״ה:ז׳) – אתה המכין הרים בכחך. וכן עם מלת ׳הוי׳: הוי משקה רעהו (חבקוק ב׳:ט״ו), הוי בוצע בצע רע לביתו לשום במרום קנו (שם שם ט׳), הוי חכמים בעיניהם (ישעיהו ה׳:כ״א), ועיין למטה כ״ב:ט״ז. ולפעמים ינהג המנהג הזה גם בלא השמטת מלת ׳אשר׳, כמו בקשו את ה׳ כל ענוי הארץ אשר משפטו פעלו (צפניה ב׳:ג׳), וכן בברכות: ברוך אתה ה׳ אלהינו אשר קדשנו במצותיו.
ואם באת לפרש המליצה הזאת בדיוק, כך תפרשה: הוי גוי חוטא עם כבד עון וכו׳, שאתם אותם האנשים שעזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל נזורו אחור. וכן רני עקרה {ישעיהו נ״ד:א׳} – אַתְּ שֶׁאַתְּ היא האשה שלא ילדה, וכן שמעו אלי יודעי צדק {ישעיהו נ״א:ז׳} – שאתם העם אשר תורתי בלבם, וכן הוי {חבקוק ב׳:ט״ו} – אתה שאתה האיש המשקה רעהו, וכן ברוך אתה ה׳ אלהינו – שאתה הוא האל אשר קדשנו במצותיו.
הוי – בה׳ הוא ענין הכרזה, ואוי בא׳ מיוחד אל הודעת הצער, ונקשר בלמ״ד, אבל הוי אינו נקשר.
גוי, עם – ההבדל ביניהם, גוי יקרא מצד הקיבוץ לבד, כי גוי מענין קיבוץ וזה יהיה ע״פ ארבעה דברים, א) שיתקבצו מצד הארץ והמדינה שיושבים בה, ב) מצד שפתם שמדברים בה. ג) מצד משפחתם שיצאו ממנה, ד) מצד הסכמתם וקבוצם להיות גוי אחד עפ״י נמוסים שחקקו להם לאחד הקיבוץ שלהם, כמ״ש (בראשית י׳ ה׳) מאלה נפרדו איי הגוים, א) בארצותם, ב) איש ללשונו, ג) למשפחותם, ד) בגוייהם, פי׳ בקבוציהם, והוכפל שם (לא). אבל בשם עם יקרא מצד הממשלה אשר עליהם אשר תשימם לגוי אחד ותנהיג אותם כנפש המנהגת את הגויה, ומצד זה יבוא שם עם בכינוי הקנין, עמי. עמו, עמך, עם ה׳, לא כן שם גוי כי התיחסות הקיבוץ אל אדוניהם יהיה מצד הממשלה, לא מצד הקיבוץ. ומה שנמצאו ויתר גויי ינחלום (צפניה ב׳ ט׳), לשמוח בשמחת גויך (תהלות קו ה׳) זה יצדק אצל ה׳ לבד, כי לו יתיחס צירוף הקנין גם בגוף יצוריו בעצמם בזולת השקף על קשר המלוכה, לפ״ז מבואר כי בכ״מ שם עם מציין מדרגה גדולה יותר משם גוי, יען שזה מורה על שהם מונהגים מאיזה מטרה, וזה מורה רק הקיבוץ לבד, וכן הגבילם. ויתהלכו מגוי אל גוי ומממלכה אל עם אחר (דברי הימים א טז כ׳. תהלות קה יג). ואמר ואני אקניאם בלא עם (רק) בגוי נבל אכעיסם, מבואר שיש גוי שאינו עם. ואמר ההימיר גוי אלהים וגו׳ ועמי המיר כבודו (ירמיהו ב׳ יא). עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל ירומו למו סלה (אבל), ברכו עמים אלהינו וזמ״ש ונתתיך לבז בגוים והכרתיך מן העמים (יחזקאל כה ז׳), ר״ל עמים החשובים יכריתו אותך מארצם לגמרי, וגם הגוים הפחותים אשר שם תמצא בית תהיה לבז בתוכם, וע״כ ציין ברוב המקומות שם עם לישראל עם קרובו, ושם גוי, לגוים עובדי אלילים, לבד בעת שירצה לדבר מן הריבוי היותו גוי גדול, אז ישמש בשם גוי, כי שם גוי כולל קיבוץ גדול, ושם עם יבא על פרט וחלק מן הקיבוץ וגם על משפחה מיוחדת, עם הארץ ירגמוהו באבן (ויקרא כ׳ ב׳), כיון על העומדים במעמד שם, ואם היה אומר גוי, היה הכונה על כל האומה, ומצאנוהו גם על שלשה אנשים, אמנם כי אתם עם (איוב יב ב׳), וע״כ אמר, וראה כי עמך הגוי הזה (שמות לג ג׳), עמך הוא שם הכבוד וגוי שם הריבוי. וכן רק עם חכם ונבון הגוי הגדול הזה (דברים ד׳ ו׳). ואמר כן העם הזה וכן הגוי הזה לפני (חגי ב׳ יד), ר״ל בין העם הזה הכהנים המצויינים בהדרת קדש, וכן הגוי בכלל חללו קדושתם, ועיין לקמן ב׳ ג׳ וד׳. ט׳ ב׳. י׳ ו׳. י״א י׳. י״ד ו׳. י״ח ב׳ וז׳. כ״ה ג׳. ל׳ כ״ח. מ״ב ו׳. מ״ט כ״ב. ס״א ט׳. ס״ה א׳ וב׳), ומש״ש.
זרע, בנים – עם היות שזרע מעולה מן עם, שמציין היחוס ושלשלת המולידים אל בניהם, מ״מ אחר ששם זה מצאנוהו גם על זרע בהמה, גם על זרע השדה אשר זרעם בם על הארץ, בהכרח יהיה שם בנים מעולה יותר מן זרע שמורה על הבנין, נחלת אבות אל בניהם.
חוטא, כבד עון – חטא הוא מענין חסרון, קולע אל השערה ולא יחטיא (שופטים כ׳ טז) והוא שמחטיא מעשיו מצד השגגה שמדמה שהדבר מותר, או מצד התאוה שמעורת עיניו אבל עוון נגזר מענין עוה ועוות, והוא שמעוות דרכיו במזיד, ע״י ששכלו מנצח בטענות לכפור במצוה או במצוה עליהם (כן באר בג״ן בארך), וקרוב לזה בחז״ל חטא שוגג עון מזיד (ועיין לקמן ה׳ יח. ו׳ ז׳. כז ט׳. מג כד. נט ב׳ יב).
מרעים, משחיתים – המריע יעשה לפעמים בעבור תועלת מדומה אצלו או בעבור הנאה, אבל המשחית עושה שלא לתועלת וצורך והנאה (ועיין לקמן יא יט סה כה).
נאצו – פעל נאץ מורה שמקיל חשיבות איזה דבר ומבזהו, וזה המבדיל בינו ובין פעל מכעיס.
ה׳, קדוש ישראל – דע כי כ״מ שיזכיר בספר שם ה׳ סתם, מדבר עליו מצד שהוא בורא העולם ומחדשו ומנהיגו בחפצו וחכמתו ויכלתו וכ״מ שיזכירנו בכינוי אל ישראל, כמו אלהינו, אלהי יעקב, אלהי ישראל, אביר יעקב, קדוש ישראל, וכדומה, ידבר עליו מצד הענינים המיוחדים הנפלאים אשר עשה בעבור ישראל, אם מהשגחתו המיוחדת, אם מאותותיו היוצאים מן ההנהגה הכללית, אם מהקשר והדיבוק והאהבה שבינו לבינם. ויתבאר כ״א במקומו, ועיין דוגמא לזה לקמן (יב ה׳ ו׳. לא א׳. לה ב׳. מ׳ ג׳. מא יד טו יז כ׳ כא. מג ג׳. מט ז׳. ועוד במקומות רבים).
נזרו – יש בונים אותו נפעל מנחי העי״ו, שרשו זור, כמו זורו רשעים מרחם, ע״מ שדים נְכוֹנוּ והעקר שהנו״ן שרשית, במשקל יָכוֹלוּ, והוא נרדף עם פעל נסוגו, שמורה שפורש ומתרחק מאיזה דבר ודע שיש הפרש לדעתי בין נזר ונסג, כי נסג מורה שמתרחק מן הדבר בעבור שמואס או שאינו רוצה בו, או בלא סבה. ונזר לא יבא על הנסיגות, רק אם נסוג מן הדבר בעבור איזה פרישות ומצוה או קדושה, אם באמת אם לפי דמיונו, ובזה משתתף עם הוראה אחרת שיש לפעל נזר על הפרישות, לנדור נדר נזיר להזיר לה׳ (במדבר ה׳:ב׳). וינזרו מקדשי בני ישראל (ויקרא כב ב׳). ולפ״ז כשאומר ונסוג מאחרי אלהינו (לקמן נט יג), רוצה שנזורו מעבודתו בלא סבה, אבל וינזרו מאחרי (יחזקאל יד ו׳), הוא שנסוגו מה׳ בחשבם שיש בעבודת האליל קדושה יותר, ומדמים כי נזורם מה׳ לצדקה תחשב להם, וביחוד כשמציין עם הפעל הזה הגבול שאליו נזורו אחור, וינזרו לבושת, היינו שפרשו מאלהי קדם, אל צד האחור לאלהים אחרים, ובזה תבין את אשר כתבתי בבאורי.
הוי – היא מלת הקריאה, וכל הפסוק הזה נושא לפסוק שאחריו על מה תוכו, אומר הה, אתם גוי חוטא אתם עם כבד עון (אשר) עזבו את ה׳ וגו׳, אשאלכם על תועלת מה תוכו? - עם כבד עון – החוזה עולה במעלות ומגדיל איכות חטאיהם מדרגה אחר מדרגה, אומר, לא לבד שאתם גוי חוטא – שהחטא הוא בשוגג, אבל אתם עם כבד עון שהעון הוא מזיד, ולא לבד שעשיתם עון לפרקים, אבל אתם זרע מרעים – מרעים הוא שם התואר ומורה על שהתמידו ברעתם, ולא זאת שחטאתם למלא תאותכם או להשיג איזה תועלת, אבל אתם גם בנים משחיתים שם השחתה מורה שעושה רע שאינו משיג ממנו הנאה ותועלת כלל רק משחית נפשו הוא יעשנה, (ראה נא כי כמו שהעלה המליץ איכות חטאיהם ממדרגה למדרגה מצד החטא עצמו, כן הפליא עצה להעלות מדרגות החוטאים בדרך זה,
גוי, עם, זרע, בנים – וכל המאוחר בסדר הזה חשוב מן המוקדם אליו, עם מעולה מן גוי, זרע מן עם, בנים מן זרע, כמ״ש בבאור המלות, כי זה מבואר שכמו שיגדל איכות החטא מצד עצמו כן יגדל מצד עושהו, שגם חטא קטן יגדל למעלה ראש אם עושהו אדם גדול, וסדר הכתובים לפ״ז אמר, הוי גוי חוטא, ואף כי, כי אתם עם, ויגדל החטא מצד עושהו וגם החטא עצמו הוא גדול יותר מצד שהוא עון מזיד וכ״ש כי אתם זרע ויגדל יותר מצד עושהו, ומצד החטא מרעים, וכן בנים משחיתים כנ״ל עזבו את ה׳ – מוסיף לאמר אם עכ״פ בכל גודל חטאתם לא היו עוזבים את ה׳ מכל וכל, והיה ענינם כפי שנאמר בהשמרונים את ה׳ היו יראים ואת אלהיהם היו עובדים (מלכים ב י״ז ל״ג), אבל הם עזבוהו בהחלט נאצו – מוסיף לאמר שאם עכ״פ לא היו מבזים את ה׳ ומכעיסים אותו ולא היה כונתם רק לפרוק עול, אבל הם היו בכונה להכעיס נזרו אחור – מוסיף שאם היה עכ״פ סיבת רעתם בעבור שחפצים להיות חפשי מכל עבודת עבודה, ולא היו עובדים לא את ה׳ וגם לא לאל אחר, היה עוד למוד זכות עליהם כי אהבת הבטלה ונטיית חפצם אל החפשיית הניאה לבבם מאת ה׳, אבל הם הלא נזורו אחור, שנסוגו מאלהי קדם אל האחור לצד אלהים אחרים לעבדם, בחשבם כי עבודת האליל היא יותר טובה מעבודת ה׳, וגדול עונם מנשא, עבודת האליל הכבדה יותר כי גם את בניהם ואת בנותיהם ישרפו באש לאלהיהם לא היה עליהם למשא, ובעבודת ה׳ יגעו ונלאו. [הערה. פלס ומאזני משקל ביד המוכיח האלהי, בו ישקול חטא יהודה וירידתם משמי הקדושה אל שאול הכפירה על כל מדרגותיו והנה שני סולמות מוכנים לפני השלמים לעלות בהר ה׳ ולקום במקום קדשו, בתחלה יעלה בשליבה התחתונה לעבדו מחמת הגמול ויראת העונש על ידי שיודע כי טובותיו גם רעותיו מיד ה׳ המה. ואחריו יעלה אל אהבת ה׳ ויראת הרוממות, לעבדו לא בעבור תקות גמול ויראת עונש, רק מצד שהוא צור היצורים. ואחר שהתנצלו בני ישראל את עדים נפלו תחלה מן המדרגה הראשונה אל שתחתיה, ולא היו עובדים מאהבת ה׳ ויראת הרוממות, ועל זה הוכיחם,
בנים גדלתי, ידע שור קונהו, ישראל לא ידע – ואחריו נפלו גם מן המדרגה התחתונה ולא עבדו אף העבודה מיראת העונש ותקות גמול, וע״ז הוכיחם,
בנים רוממתי, ידע חמור אבוס בעליו, עמי לא התבונן, (ועל זה אמר בספרי (פרשת האזינו) לא ידע לשעבר עמי לא התבונן להבא. להבא היינו מה שיכול להרע להם או למנוע הטוב). אחריו יצאו מדחי אל דחי למרות פי עליון בפועל, וחשב בזה שמונה ענינים א) חטא שוגג, ב) עון מזיד, ג) התמדתם בחטא, ד) עשותם בשאט נפש להכעיס, ה) הגדלת החטא לפי ערך הגדלת מעלתם, ו) הכביד חטאתם בהשקף על הענין שבין החוטא ובין ה׳ המצוה עליו שעזבוהו לגמרי, ז) שנאצוהו ובזוהו, ח) שהחליפו את עבודתו בעבודת אלילים שעל זה אמר נזורו אחור. עוד השקיף במ״ש נזורו אחור ענין נכבד, והוא, כי האדם מתחלת יצירתו בראשית הבריאה עד סוף כל הדורות, הוכן שיצעד במהלך השלמות ממדרגה למדרגה, תחלה אחר חטא אדה״ר היה ככל החי ההולך על ארבע, ואחריו בימי נח התעלה למדרגת מדבר ואז הותר לו בשר לאכול, ואחריו בימי האבות התחילו לעלות בהר הקודש להשיג מעלת הישראלי, וכן הגביהו עוף עד עת שעמדו בהר סיני בשעת מתן תורה שאז עלו למעלה ראש, ומשם נסעו ממעלה למעלה בהכנסם לארץ ואחר כך בבנין בית הבחירה, וכן היה ראוי שיתקרבו אל האלהים עד שיתוקן העולם בכללו, אבל הם נזורו אחור, רצה לומר שלא די שלא הלכו לפנים עוד הלכו לאחור ושבו לאחוריהם, ממדרגת ישראל למדרגת מדבר ומשם למדרגת הבהמה, ומשם למדרגה גרוע ממנה, ידע שור וחמור ישראל לא ידע.
עוד כוון להעלות את מרים ולהשפיל כבודם במ״ש עזבו את ה׳ נאצו את קדוש ישראל – שהזכיר תחלה שם ה׳ ואחר כך שם קדוש ישראל, והוא ע״פ מה שבארתי בחבורי זה בכ״מ, כי בכ״מ שמזכיר שם ה׳ או שם אלהים סתם, ידבר על העצם הנשגב מצד שהוא בורא העולם או מנהיגו בכללו, אבל כשיזכירנו בכינוי אל ישראל, ידבר עליו מצד האהבה היתירה שהראה לעם סגולתו, ומצד הקשר בינו לבינם שבעבורו עשה כל מה שעשה מהאותות ומופתים ושינוי סדרי בראשית, והנה יותר יהיה לבוז ולקלון ועם הזה אם ינאצו שם קדוש ישראל, שהוא מאסם בהקדושה אשר אצל עליהם, ובזותם את הדיבוק אשר יש לו עמהם, מאשר ימרו שם ה׳ שהוא ההנהגה הכוללת לכל העמים, וזה שכתוב לא לבד שעזבו, אף גם נאצו, ולא לבד שם ה׳, אף גם שם קדוש ישראל, אשר בו יחדם והפלם מכל העמים, - ואחר שהעביר על פניהם שתים עשרה מדרגות בחטאם אשר בם ירדו פלאים עד שנזורו אחור לקצה השפלות, שם פניו להחליט עליהם היאוש והאבדון משני פנים א) מצד המפורסמות והשכל החולה אשר עומד על פתחי שאול ושתה קובעת כוס המות התעלה ארוכה לו? וכן הבא עד שאול המינות הישוב לראות באור החיים? וזה גלה ביחוס פסוק הקודם אשר שמהו נושא לפסוק זה, גוי חוטא! על תועלת מה תכו? ב) מצד הנסיון. החולה אשר אינו רוצה לבקש מרפא איך ירפא? וזאת הודיע ביחוס הכתוב שאחריו שהושם נושא לפסוק זה. על מה תוכו? הלא כל ראש לחלי ומכל מקום לא זורו ולא חובשו. ע״כ].
הנביא מתאנח וקובל על ישראל שהיו גוי קדוש1 ונהפכו להיות גוי חוטא, וכך אמר2, הוֹי!3 גּוֹי חֹטֵא עַם כֶּבֶד – מרובה4 עָוֹן, העם אשר היה זֶרַע בֵּרַךְ ה׳ הפך להיות5 זֶרַע מְרֵעִים – רשעים6, הבנים שהיו בְּנֵי אֵל-חָי הפכו להיות7 בָּנִים הַמַשְׁחִיתִים את דרכם8, ובנוסף9 עָזְבוּ אֶת יְהוָה10 לגמרי11, נִאֲצוּ – ביזו12 והרגיזו13 אֶת קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הוא הקב״ה אביהם14 אשר נתקדש בתוכם בנפלאותיו ובנקמותיו שעשה באויביהם, והם במקום לדבוק בו עזבוהו15, נָזֹרוּ – פרשו ונסוגו ללכת16 לְאָחוֹר כאדם הממאן לשמוע דברי המדבר אליו17:
1. כמו שנאמר (דברים ז, ו) ״כִּי עַם קָדוֹשׁ אַתָּה״ (רש״י).
2. רש״י, מצודת דוד.
3. המילה הזאת היא ענין קריאה בין לצער בין לשמחה, מצודת ציון. אך בעיקר משמשת מילה זו לשון קובלנה וקינה כמו המילה ״אוי״ (רש״י, רד״ק, אברבנאל). ומלבי״ם ביאר שעניינה הכרזה ולא צער.
4. מצודת ציון.
5. רש״י, ר״י קרא, מצודת דוד.
6. מצודת ציון. ומלבי״ם ביאר שמתמידים ברעתם ועושים לצורך הנאתם.
7. רש״י, מצודת דוד.
8. מצודת דוד. מלבי״ם ביאר שהשחתה עניינה שעושה רע שאינו משיג ממנו הנאה ותועלת כלל, ורק משחית נפשו הוא יעשנה.
9. מלבי״ם.
10. רי״א קרא ביאר ״עזבו״ תורה שבכתב ״נאצו״ תורה שבעל פה. אברבנאל ביאר ״עזבו את ה׳⁠ ⁠⁠״ על מלכות ישראל שלא היו הולכים ברגלים לבית המקדש, ״עזבו את ה׳⁠ ⁠⁠״ אלהיהם ויעשו להם עגלי זהב, ״נאצו את קדוש ישראל״ נאמר על בית יהודה, שלמרות שהמקדש ביניהם היו מזלזלים בכבודו ומנאצים אותו. מלבי״ם מבאר שהכתוב מנה כאן ארבע דרגות, עם, גוי, זרע, בנים, כשהמאוחר מעולה יותר, ׳גוי׳ זוהי קבוצה של בני אדם שהסכימו להתקבץ יחדיו מחמת דברים משותפים כמו שפה ומקום, ׳עם׳ יש להם ממשלה שמנהיגה אותם, ואמר ׳הוי גוי חוטא׳, לא זו בלבד שאתם ׳גוי׳ שחוטאים בשוגג, אלא אתם ׳עם כבד עון׳ שיגדל החטא מצד עושהו וגם החטא עצמו גדול יותר מצד שהוא עוון במזיד, וכ״ש שאתם ׳זרע מרעים׳ שמצד שאתם זרע הוא חמור יותר מהחוטא שאינו זרע, וגם מצד החטא שהוא ׳מרעים׳ מתמיד ברעתו, ועל אחת כמה וכמה שאתם ״בנים״ והחטא נעשה להשחית שאין בזה שום הנאה ותועלת ולא מחמת תאווה או להשיג תועלת, ואם עכ״פ לא היו מבזים את ה׳ ומכעיסים אותו ולא היה כונתם רק לפרוק עול, אבל הם היו בכונה להכעיס, ואם היתה סיבתם בכדי לפרוק עול ולהיות חופשיים מעבודה, היה עליהם לימוד זכות, אבל הם ׳נזורו אחור׳ נסוגו מהקב״ה לעבוד ע״ז בחשבם כי עבודת האליל היא יותר טובה מעבודת ה׳, וגדול עוונם מנשוא, כי עבודת האליל כבדה יותר שאת בניהם ואת בנותיהם ישרפו באש לאלהיהם וזה לא היה עליהם למשא, ואילו בעבודת ה׳ יגעו ונלאו.
11. מלבי״ם.
12. מצודת ציון, מלבי״ם.
13. רש״י, אבן עזרא.
14. אברבנאל.
15. רד״ק.
16. רש״י, ר״י קרא, מצודת ציון.
17. מצודת דוד. רש״י ורד״ק ביארו נסוגו ללכת מאחורי הקב״ה. ואברבנאל ביאר שחזרו להדמות לתרח אבי אברהם אביהם שהיה עובד ע״ז.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ה) עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כׇּל⁠־רֹ֣אשׁ לׇֽחֳלִ֔י וְכׇל⁠־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃
On what part will you yet be stricken, seeing you stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא מִסְתַּכְּלִין לְמֵימָר עַל מָה לָקַנָא עוֹד מוֹסְפִין לְמֶחְטֵי וְלָא אָמְרִין מָה דֵין כָּל רֵישׁ מְרַע וְכָל לֵב דַוָי.
ועלי מא תודבון איצ׳א תזדאדון זואלא פכל ראס ממרץ׳ וכל קלב מדוי.
ועל מה תווסרו ועוד תוסיפו לסור1, והרי כל ראש נחלה וכל לב דוה.
1. מה׳.
(ה-ו) אחר זה אמר: {כאן מופיע תרגום פסוקים ה-ו}
ואמרו על מה תוכו הודיענו מה שעשה העם בדורות ראשונים ושם אותו... ...ההטפה.
על מה תכו עוד תוסיפו סרה – פועל בלא ציון פועל (=סביל), כמו ״תכו לרגליך״ (דברים ל״ג:ג׳), במשמע שבירה וכתישה. כלומר: ככל שיוסרו, הוסיפו לחמוק ולסור מדרך המופת. כך דברי מקצת המפרשים.⁠1 אבל ׳תכו׳ זה הריהו עתיד של ״הכה ומת״ (שמות כ״ב:י״א) – התי״ו סימן העתיד לנוכחים, והלא כך תבין מלשון: ׳תוסיפו סרה׳. הה״א של ׳הכה׳ נפלה, ותנועתה עברה אל התי״ו. ואשר ל״תכו לרגליך״ – הוא בלי ספק2 בלא ציון פועל (=סביל), כמו ״ושפו עצמותיו״ (איוב ל״ג:כ״א).⁠3
וכל לבב דוי – מובנו: כל לב דוה, ר״ל חולה.⁠4 זהו שם תואר על משקל ׳גנב׳ ו׳סלח׳.⁠5
1. קרוב לזה תרגום רס״ג, והש׳ ראב״ע.
2. לפי הערת דר׳, אולי נפלה המלה ׳מאץ׳⁠ ⁠׳ (=עבר) לפני ׳מא׳, היינו: עבר סביל.
3. מההשוואה הזאת לפסוק באיוב נראה, שאבן בלעם סובר כי השורש של הפועל בס׳ דברים הוא ׳תכה׳. כך סברו גם חיוג׳ וריב״ג (באצול) לפניו, וראב״ע אחריו.
4. תרגום קרוב לזה נמצא אצל רס״ג וריב״ג באצול, בגלוסה של כ״י רואין.
5. גם חיוג׳, בערך ׳דוה׳, וראב״ע מזכירים שני שמות תואר אלה כסטריאוטיפים למשקל.
על מה תכו – אדם שלקה וחוזר על סורחנו, חבירו המוכיחו אומר לו: על מה לקיתה ואינך נותן לב על סורחן זה לקיתי, לא אשוב לעשותו עוד. אף כאן: על מה תכו – מאחר שעדיין אתם מוסיפים סרה לסור מאחרי המקום, הלא כבר כל ראש לחלי, ולמה לא תבינו.
Why are you beaten... A person who was punished (lit. beaten) and repeats his sinhis friend admonishes him and says to him, For this you have been punished, yet you do not take heart to say, 'For this I have been punished. I will not repeat it again.' Here too, why are you beaten since you continue disobedience, to turn away from following the Omnipresent? Is not every head afflicted with illness and every heart with malaise? Why then do you not understand?
על מה תוכו עוד תוסיפו סרה – לשוא הכיתי (ירמיהו ב׳:ל׳) אתכם, שהגליתי מכם עשרת השבטים בימי הושע בן אלה, והנשארים בכם, הם שבט יהודה ובנימן, מוסר לא לקחו (ירמיהו ב׳:ל׳), אלא עוד תוסיפו סרה.
סרה – שם דבר הוא, ולשון מרד הוא.
ופתרונו: עוד תוסיפו מרד.⁠א
לכן בעוונכם, כל ראש לחלי וכל לבב דווי.
א. ״ופתרונו עוד תוסיפו מרד״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
על מה תכו – תי״ו תכו לרגליך (דברים ל״ג:ג׳) שורש כמו ושפו עצמותיו (איוב ל״ג:כ״א), ובמקום הזה הוא לנוכח, והטעם, כל מה שתכו תוסיפו אתם עוד למרוד, כי הראוי היה לעשות תשובה, כמו ובעת הצר לו ויוסף למעול (דברי הימים ב כ״ח:כ״ב).
סרה – תחסר מלה או דברה, מגזרת סורר (דברים כ״א:י״ח). או יהיה שם.
כל ראש לחלי – פי׳ על מה תכו כי כל ראש מוכן לכל חולי.
והזכיר הראש והלב, כי שניהם הם השרים.
דוי – תואר השם כמו גנב (תהלים נ׳:י״ח) סלח (תהלים פ״ו:ה׳).
תֻּבּוּ. Should ye be stricken. The ת in תֻּבּוּ, they sat down. (Deuter. 33:3), is part of the root—תֻּבּוּ being Pual of תכה ; comp. וְשֻׁפּוּ and they stick out (Job 33:21)—but here it is the prefix representing the second person; תֻּבּוּ being Hophal of נכה.—You will revolt more and more. The more you are smitten, the more you revolt, while the proper way for you would be to repent; comp., And in the time of his—Ahaz, king of Judah's—distress did he trespass yet more against the Lord. (2 Chr. 28:22.)
סָרָה Rebellious. Adjective; root סרר, 'to be rebellious,' comp. סורר, 'rebellious' (Deuter. 21:18); supply מלה or דברה 'word;' סרה may also be taken as a substantive, 'rebellion.'
The whole head is sick. Whereupon shall ye be stricken? for the whole head is afflicted already with all kinds of sickness, etc. The head and heart are mentioned as the principal parts of the body.
דַּוָּי Faint. Adjective; a form like נַּנָּב 'thievish,' סַלָּח 'placable'.
על מה – תהיו מוכים שאניחכם בארצכם ואוכיחכם ואלמדכם הועיל. הלא אחר הכאתי ומוסרי עוד תוסיפו סרה לסור מאחרי. שכמה פעמים הכיתי אתכם וייסרתי אתכם מימי השפטים עד עתה על ידי הגוים אשר הנחתי בארץ ואשר סביבתיכם, ולא לקחתם מוסר. ועל מה אכה אתכם עוד דרך מוסר ותוכחה.
אלא כל ראש לחלי – דרך נקם אכה אתכם מעתה, שכל ראש לחלי, שלא תוסיפו עוד לשאת ראשכם,
וכל לבב יהי דוי – ויהי נכנע בעמל לבבם הערל שאגלה אתכם בארץ אויביכם, ותהיה ארצכם שממה ועריכם חרבה כמו שמפרש והולך. ומפרש איך יכם מכת בלתי סרה, שכל ראש לחלי וכל לבב דוי באף ובחמה ונקם.
על מה תכו – לא תעלו על לבבכם על מה אתם מכים, כי עוד תוסיפו סרה, ולא תחשבו כי האל מכה אתכם על עונותיכם, אלא תלכו בקרי ותאמרו כי הרע בא עליכם דרך מקרה ולא עונש עונותיכם.
ויש מפרשים: על מה תכו – מה יועיל הכות אתכם כי לא תוסרו בזה, כי עדיין אחר המכות תוסיפו לחטוא, ולא תוסרו על ידי המכות. וסרה – שם תאר, כלומר דרך סררת ומעוותת.
כל ראש לחלי – לא תחשבו אם האל יתברך מכה אתכם, ותאמרו דרך מקרה נפלו החלאים הרעים על כולכם, אין זה כי אם על עונש עונותיכם, כי כל ראש מזומן לחלי, וכל לבב דוי כמו שאמר בתוכחות משה רבינו עליו השלום: יככה י״י בשגעון ובעורון ובתמהון לבב (דברים כ״ח:כ״ח).
על מה תכו עוד וגו׳ – המכוון מכל זה הוא שהמריץ הנביא ואמר להם על מקום מה מכל אשר לכם תהיו מוכים מאת השם כי עוד תוסיפו לחטוא, הנה הראש שהוא יסוד האברים החיצונים והלב שהוא ראש האברים הפנימים, הוא נגוע ומוכה, וגם כל אבריכם אחר כך גדולים וקטנים חיצונים ופנימים הסמוכים וגם קצוניכם החיצונים.
על מה תכו וגו׳. דרכי המפרשים בפירוש הפסוקים האלה מתחלפים, כי מהם פירשו על מה תכו, שאלת הסבה התכליתית, כלומר מה תועלת יש בהכות ובהעניש אתכם, כיון שאחרי ההכאה מיד תוסיפו סרה ופשע, וכפי הפירוש הזה לא יהיה ענין למה שהמשיך כל ראש לחלי וגומר מכף רגל ועד ראש וגו׳, ומהם פירשו על מה תכו שאלת הנושא המקבל ההכאה, כלומר כל כך לקיתם כבר בעונותיכם והייתם לאחור עד כי כאשר עוד תוסיפו סרה לחטוא נגד ה׳ לא ימצא בכם אבר בריא שתלקו בו, וז״ש על מה תכו, על איזה אבר תלקו כאשר עוד תוסיפו סרה, וביאר האיברים בפרט להגיד שכבר לקו והוכו בכלם ואין בהם אבר לקבל ההכאה מחדש, כי כל ראש שהוא האבר הראשיי בסבת המות כבר הוא חולה, וכל לבב שהוא ראש האיברים כלם הוא דוי. וכבר אחז״ל (שבת י״א א) כל כאב ולא כאב לב כל מיחוש ולא מיחוש ראש ואולי זכר הראש והלב בלבד להאשימם שלא היו זהירין בתפילין של ראש ובתפלין של יד שהם כנגד הלב. ויש מי שפי׳ על מה תכו, שהוא ייעוד עונשם, כלומר כמה וכמה תכו כאשר עוד תוסיפו סרה, כי הנה ההכאה תהיה אם באיברים הראשיים שכל ראש יחלה וכל לבב יהי דוי.
סרה – ענין הסרה מדרך הישר וכן סורר ומורה (דברים כ״א:י״ח).
דוי – ענין מכאוב כמו על ערש דוי (תהלים מ״א:ד׳).
על מה תוכו – על העבירה עצמה שלקיתם עליה על העבירה ההיא בעצמה תוסיפו עוד לעשות סרה ר״ל עשיתם שוב העבירה ההיא בתוספות איסור ואינכם משימים על לב לחשוב הלא בשבילה לקינו.
כל ראש לחלי – הלא ע״י ההכאה נחלה כל הראש וכל הלב ומדוע לא תקחו מוסר.
על מה תוכו עוד – שאין לכם עוד מקום בגופכם שם ללקות כמו שכתוב מכף כו׳. ורוצה לומר על כו׳ תסיפו סרה שילקה עוד אבר הלא אין מקום.
כל ראש – רוצה לומר כל הראש וכל הלב. ואמר גבי ראש חלי וגבי לב דוי על דרך מ״ש כל מיחוש ולא מיחוש הראש כל כאב ולא כאב לב. ואמר לבב נגד ב׳ החללים. ואמר עיקר האברים שבהם מחשבת המעשה ואחר כך פורט הכל. והנה ארבעה המה עיני העדה: ראשיכם, שבטיכם, זקניכם, שוטריכם (דברים כ״ט:ט׳). וכן ד׳ מיני שרים: שרי אלפים ושרי מאות ושרי חמשים ושרי עשרות (דברים א׳:ט״ו). וכן אמר כאן ד׳ כל ראש ולבב.
על מה תכו עוד, על מה תוסיפו סרהעל מה ראשון עומד במקום שנים; על מה תרצו להיות מוכים עוד, כלומר על מה תוסיפו לחטוא, והלא כבר הרבה לקיתם, עד כי כל ראש לחלי וגו׳.
וראב״ע פירש: כל מה שתוכו, תוסיפו עוד למרוד. ואין זה במשמעות על מה, והיה ראוי לומר: ׳כאשר תוכו כן תוסיפו׳ סרה, או ׳כרוב מכותיכם כן תוסיפו סרה׳.
והכורם (ר׳ הירץ הומבירג, בעל ספר בני ציון), ורוזנמילר, וגיזניוס, ואחרים פירשו: על איזה חלק מגופכם אפשר להכותכם עוד, מאחר שמכף רגל ועד ראש אין בו מתם. וזה מגונה מאד, כי ידמה שהאל מצטער על שאינו מוצא מקום להכות עוד. והוא מלבד זה שגעון גדול, שהרי אם המכה אומר לא אוכל להכותך עוד, המוכה לא יירא עוד ממנו. ועוד וכי לא יתכן להכות פעם שנית ושלישית על מקום ועל אבר שהוא כבר מוכה ונגוע? מלבד כי רחוק הוא שתאמר מלת מה על חלק מהגוף.
סרה – שם משרש סור, ורבים פירשו תוסיפו לסור מאחרי ה׳, או מדרך התורה. אך מצאנו: כי סרה דברת על ה׳ (ירמיהו כ״ח:ט״ז), כי סרה דבר על ה׳ (שם כ״ט:ל״ב), שלא יתכן שיהיה ענין מלת סרה אלא דבר שקר, וכן לענות בו סרה (דברים י״ט:ט״ז), כי דבר סרה על ה׳ אלהיכם (שם י״ג:ו׳), דבר עשק וסרה (ישעיהו נ״ט:י״ג), שנראה מכלם שענינם דבר שקר. לכן נראה לי כי אחר שאמרו ׳סר׳ על מה שהלך לו, מה שחדל להיות ואיננו עוד, כמו וסר מהם הנגע (ויקרא י״ג:נ״ח), אמרו ׳סר׳ גם על מה שלא היה מעולם, כמו וסרת טעם (משלי י״א:כ״ב), שאין בה טעם, כאלו היה בה וסר מעליה, ומזה קראו ׳סרה׳ לכל מה שאין לו מציאות ולכל דבר שוא ושקר, ואחרי כן קראו ׳סרה׳ גם אל הרע והחמס והעול, כמו שקראו ׳שוא׳ וגם ׳אָוֶן׳ (שהוא נגזר מן ׳אַיִן׳) השקר והרע והעול יחדו. ועל הדרך הזה לדעתי הכל סר (תהלים י״ד:ג׳) – נעשה רע, וכן מה זה רוחך סרה (מלכים א כ״א:ה׳) – כמו רוחך רעה.
כל ראש לחלי – הוכה לחלי, פעל ׳הֻכָּה׳ שבמלת תכו משמש במקום שנים, והטעם הוכה מכה רבה עד שנהפך להיות חולה, על דרך נגפו ה׳ במעיו לחלי (דברי הימים ב כ״א:י״ח).
או (כדעת גיזניוס): חסר פעל היה, כל ראש היה לחלי – על דרך ויהי לנחש (שמות ד׳:ג׳), היה לאבן (שמואל א כ״ה:ל״ז), ומצאנו בלא ׳היה׳: בת עמי לאכזר (איכה ד׳:ג׳).
דוי – שם התאר משרש דוה, והיו״ד במקום ה״א למ״ד הפעל, והוא על משקל ׳גַנָּב׳, ודוגמתו בלשון חכמים: גבאי, בנאי, זכאי (זַכָּי), כלם מורים רגילות והתמדה, ולא כן ׳דָוֶה׳ שיתכן שלא יהיה כך אלא לשעה.
(ה-ו) והנה הזכיר תחלה האיברים הראשיים, הראש והלב, ואחר כך הוסיף מכף רגל ועד ראש אין בו מתם, והכל משל על הרעות שבאו על האומה, ועל רוע מצבה, ועם כל זה לא היו נותנים לב לשוב מדרכיהם הרעים.
סרה – שם תואר, וענינו דברי סרה.
לחלי – הלמ״ד מוסבת על כל ראש, והטעם לכל ראש חלי, וכמוהו יש לאל ידי (בראשית לא כט), יש אל לידי, וכן וכל לבב, הטעם ולכל לבב, הלמ״ד נמשך אל שתיהם.
על מה תכו – מסיים את דבריו שקרא בפסוק הקודם, אומר א״כ אחר שהרביתם לפשוע עד תכלית המרי והמרד, אשאלכם נא על תועלת מה תכו? ר״ל כי המוכה ביסורים ומתעורר עי״כ לשוב עד המכהו בתשובה שלימה, אז ההכאה היא לו לתועלת, כי תרפא חולי נפשו, כאשר ירפאו הסמים המרים חולי הגוף, אבל אתם מה תועיל לכם ההכאה, הלא עוד תוסיפו סרה – ידעתי כי בכל זאת ודאי תוסיפו לסור מאחרי ה׳ ולא תשימו על לב לשוב, והראיה לזה כי הלא כל ראש לחלי וכו׳ ואעפ״כ לא זורו ולא חובשו, ולא התחלתם עוד לעסוק ברפואה כלל, כי אינכם שמים אל לב, וא״כ על תועלת מה תוכו כל ראש לחלי – תפס משל האומה הישראלית לאיש פרטי המוכה במכאובים מכף רגלו ועד קדקדו, והחולי הכללי הוא חולי הראש, כי כל ההרגשות יוצאות מן המוח, וכל האיברים מרגישים בצערו, והחולי אשר הוא במדרגה למטה ממנו הוא מדוה הלב שהוא הוא הנותן חיות לכל האיברים ע״י מרוצת הדם השוטף דרך ורידי הדם מן הלב אל כל הגויה ואליו ישובו כולם, ובהיות הלב דוי הגם שהוא במדרגה אחר הראש, מ״מ ירגישו צערו בפרטות יותר מאשר ירגישו בצער כאב הראש, והחולי הפרטיי יותר הוא אם נתפשט החולי בכל אברי הגוף מקטן עד גדול עד שאין בו מתום, וכ״ז הוא משל ציורי אל כלל האומה, והנמשל יבואר בפסוק ז׳.
לא תעלו על לבבכם1 עַל מֶה תֻכּוּ – אתם מֻכִּים?!2 עוֹד תּוֹסִיפוּ סָרָה – מרידה בהקב״ה3 ותאמרו שהרע בא עליכם בדרך מקרה ולא כעונש על עוונותיכם4, לכן בעוונכם5 ולא בדרך מקרה6 כָּל רֹאשׁ לָחֳלִי – נחלה7 וְכָל לֵבָב דַּוָּי – כָּאוּב8, ולמה לא תבינו9 ותקחו מוסר?!⁠10:
1. רד״ק.
2. רד״ק. כאדם שלקה וחוזר על סרחונו וחברו מוכיחו ואומר לו על זה לקית ואינך נותן לב לומר על סורחן זה לקיתי לא אשוב לעשות עוד, אף כאן אמר להם מאחר שעדיין אתם מוסיפים סרה לסור מאחרי המקום, למה אינכם מבינים על מה תוכו הלא כבר כל ראש לחלי (רש״י). ויש מפרשים מה יועיל להכות אתכם כי לא תוסרו בזה, כי עדיין אחרי המכות תוסיפו לחטוא ולהמשיך בדרך המעוותת (אבן עזרא, רד״ק, מלבי״ם).
3. ר״י קרא.
4. רד״ק. מצודת דוד ביאר שבאותה עבירה שעליה לקיתם תוסיפו עוד לעשות סרה ולעבור עליה שוב בתוספות איסור ואינכם שמים על לב לחשוב הלא בשבילה לקינו.
5. ר״י קרא.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון. והמשיל הנביא את האומה הישראלית לאיש פרטי המוכה במכאובים מכף רגלו ועד קדקדו כאשר החולי הכללי הוא חולי הראש, והחולי אשר הוא במדרגה למטה ממנו הוא מדווה הלב (מלבי״ם).
9. רש״י.
10. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ו) מִכַּף⁠־רֶ֤גֶל וְעַד⁠־רֹאשׁ֙ אֵֽין⁠־בּ֣וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְחַבּוּרָ֖ה וּמַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא⁠־זֹ֙רוּ֙ וְלֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְלֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּשָּֽׁמֶן׃
From the sole of the foot even to the head, there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and festering sores. They have not been pressed, not bound up, not mollified with oil.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
מִשְׁאָר עַמָא וְעַד רֵישָׁא לֵית בְּהוֹן דִשְׁלִים בִּדְחַלְתִּי כּוּלְהוֹן סָרְבִין וּמָרְדִין אִתְגַעֲלוּ בְחוֹבִין כְּמָחָא מְרַסְסָא לָא שָׁבְקִין מִזְדוֹנֵיהוֹן וְלָא מְחַמְדִין לִתְיוּבְתָּא אַף לָא זַכְוָן לְהוֹן לְאַגָנָא עֲלֵיהוֹן.
מן אלקדם אלי אלראס ליס פיהם מצח אלא ות׳ם שג׳הֿ או ג׳ראחהֿ או צ׳רבהֿ מסתקיחהֿ לם תעצר ולם תצמד ולם תלין בדהן.
מהרגל ועד הראש אין בהם שלימות אלא יש בהם פצע או חבורה או מכה המליאה מוגלה, לא נסחטה ולא נחבשה ולא רוככה בשמן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

אין בו מתם – הוא כמו מעיר מתים (איוב כ״ד:י״ב) ופירושו אין בהם מטבע אנוש כי מזגיהם נפגמו, יצאו מגדר שיווי המשקל, ובכך חרגו מהרכב היסודות האנושי. (מובא בפירוש אבן בלעם בשם ״אחד מבני דורנו״)
מכף רגל ועד ראש אין בו מתום – אילו היה ׳מתום׳ גזור מלשון ׳תמם׳, היה ראוי שלא ישתנה בסמיכות, ועל אחת כמה וכמה בנפרד, והלא רואים כי ״מעוז פרעה״ (ישעיהו ל׳:ג׳) לא נשתנה אף על פי שהוא נסמך. ואם הכרח לומר שהוא מהכפולים,⁠1 הריהו חריג. ולשיטת אחד מבני דורנו2 הוא כמו ״מעיר מתים״ (איוב כ״ד:י״ב), ופירש אותו: אין בהם מטבע אנוש, כי מזגיהם נפגמו, יצאו מגדר שיווי המשקל, ובכך חרגו מהרכב-היסודות האנושי. זוהי הסקת מסקנה רחוקה,⁠3 שהרי עניין חריגת מלה מסויימת מהכלל מוכר בכל הלשונות.
פצע וחבורה ומכה טריה – שלשה סוגים של פציעות: ׳פצע׳ תיאורו: מכה, שבה לא נבקע העור; ו׳חבורה׳ – פצע שנזל ממנו דם; ו״מכה טריה״ – מכה שטרם הגלידה.⁠4 ושלל לגביהן את הריפוי הדרוש מן הסוף אל ההתחלה:⁠5 יחס את ״לא זרו״ – שעניינו סחיטה,⁠6 כמו ׳ויזר את הגזה׳ (שופטים ו׳:ל״ח)7 – אל לשון ״ומכה טריה״; ואת ״לא חבשו״ – שעניינו חבישה,⁠8 בדומה לכתוב ״וחבשת להם מגבעות״ (שמות כ״ט:ט׳) – ל׳חבורה׳, כדי שתיפסק נזילת הדם ממנה; ״ולא רככה בשמן״ – שעניינו עידון וריכוך9 – מקובל לגבי ׳פצע׳, שהוא מכה יבשה.⁠10 ודע כי ״לא זרו״ הוא פועל סביל נח בעי״ן הפועל,⁠11 והיו שפירשוהו במשמע ׳זריית אבקה׳,⁠12 ואין בזה ממש.
1. השווה ריב״ג, סה״ש בערך ׳תמם׳, וראב״ע.
2. הוא משה אבן ג׳קטילה אשר דבריו מצוטטים גם ע״י ראב״ע, והשווה פוזננסקי, אבן ג׳קטילה, עמ׳ 136-135. לפי הבנה זו, בסיס המלה הוא ׳מת-׳, היינו: איש.
3. במלים דומות מגיב גם ראב״ע.
4. השווה רס״ג המתרגם: ״שג׳ה או ג׳ראחה או צ׳רבה מסתקיחה״, ותרגומו: ״שבר או פציעה או מכה מוגלתית״.
5. המשפט בהתאמי שמות ופעלים בנוי לדידו במבנה כיאסטי: א-ב-ג/ג-ב-א. לכך לא ידענו מקור מפורש, וספק אם כך פירש עפ״י תרגום רס״ג.
6. כך רס״ג: ״לם תעצר״. ריב״ג, מחברות, עמ׳ 77: ״מא עצרת״.
7. פסוק זה מובא להדגמה בידי ראב״ע. גם ריב״ג, מחברות, רואה, כנראה, את שני הפעלים האלה כבעלי מובן אחד, שכן הוא מכניס את הפסוק בשופטים (שאותו כבר הזכיר חיוג׳ בערך ׳זור׳) ואת פסוקנו (שאותו הוא מוסיף במחברות, עמ׳ 75) בערך אחד, ׳זור׳, ובמסגרת משמע אחד.
8. רס״ג כאן: ״ולם תצ׳מד״ (היינו: לא שם תחבושת), והשווה ראב״ע.
9. רס״ג כאן: ״ולם תלין בדהן״.
10. בכ״י: אלשג׳.
11. כלומר משורש ׳זור׳. כך ריב״ג, מחברות, עמ׳ 76: ״⁠ ⁠׳ולא זרו׳ – מא לם יסם פאעלה מעתל אלעין״, ותרגומו: ״⁠ ⁠׳לא זרו׳ – בלי ציון פועל (=סביל), נח בעי״ן הפועל״. ובדומה לזה באללמע עמ׳ 161 (רקמה, עמ׳ קסד).
12. דעה כזאת הובעה ע״י אבן קוריש (עמ׳ 323) בעניין חילופי האות זי״ן העברית באות ד׳אל הערבית, באומרו: ״⁠ ⁠׳לא זרו ולא חובשו׳ – לם תד׳רר תלך אלג׳ראחאת בד׳רור אלדוא״, ובעברית: ״⁠ ⁠׳לא זרו ולא חובשו׳ – לא נזרו הפצעים ההם אבקות תרופה״. וראה מנחם, בערך ׳זר׳, המביא פירוש זה בשם ״אנשי פתרון״ ומתנגד לו.
מתום – לשון תמימות, שלם מאין מכאוב.
פצע – מכת חרב.
חבורה – שאר חבלה.
ומכה טרייה – תרגם יונתן: מרססא – כתותה, מרוססת, בלעז דמציידא. ובלשון תלמוד: יש טָרִיֵיה לרישיה.
[מנחם פירש: לשון לחות, כלומר לחה ורטובה תמיד נובעת, מוישטא בלעז.]⁠א
לא זורו – הנגֻעים האלה לא זורו על ידי רפואת אבקת סממני תחבושת, לשון יזורה על נוהו גפרית (איוב י״ח:ט״ו).
[ומנחם פירש: לשון רפואה, כמו אין דן דינך למזור (ירמיהו ל׳:י״ג).]⁠ב
ולא חובשו – לשון רפואה.
ולא רככה – מכתם, בשמן – כמשפט שאר מכות. ואין נופל כאן לומר: לא רוככו בשמן, שאין מרככין אלא מקום המכה. אבל המזור והחבישה נופל לשונם על כל הגוף, לפיכך נופל בם לשון רבים: לא זורו הנגועים ולא חבשו.
ויונתן פתר כל המקרא בלשון דוגמא על שהן מלוכלכים ומנוגעים בעון, ותרגם: מכף רגל ועד ראש – מקטנם עד גדולם, אין בו מתום – אין טוב בהם. פצע וחבורה – עונות ופשעים וחטאים, לא זורו וגו׳ – לא נתרפאו לשוב בתשובה שלימה, לא רככה בשמן – אפילו צד הירהור תשובה אין בלבם, איתעגלוג בחובין – הוקפו כמעגל.⁠ד
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע במקראות גדולות ונציה רפ״ה, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע במקראות גדולות ונציה רפ״ה, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, ברלין 122. בנוסח שלנו בתרגום יונתן: ״אתגעלו״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778, ברלין 122. ״איתעגלו בחובין הוקפו כמעגל״ חסר בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, פרמא 3260, אוקספורד 34, וטיקן 94.
soundness An expression of perfection, sound without pain.
wounds Heb. פֶּצַע, i.e., a wound of a sword.
contusions Heb. חַבּוּרָה, an expression of a bruise. [Some editions read:] Other bruises.
and lacerated sores Jonathan renders: מְרַסְסָא, lacerated and crushed.
and lacerated sores demarcejjre, in Old French, and in the language of the Talmud, we find, "he bumped (טַרְיֵה) his head" (Chulin 45b). Menahem explained it as an expression of moisture, i.e., moist and wet, always oozing [muyte in Old French].
they have not been sprinkled These lesions were not sprinkled with medicinal powders by physicians. This is an expression of: "Sulphur shall be sprinkled (יְזֹרֶה) on his dwelling" (Iyyov 18:15). Menahem explained it as an expression of healing, as in: "No one pronounced your judgment for healing (לְמָזוֹר)" (Yirmeyahu 30:13).
neither was it softened with oil Their wound was not softened with oil, as is customary with other wounds. It would be inappropriate to say here, "They were not softened with oil,⁠" for they soften only the place of the sore, not the wound and the contusion but the sprinkling and the bandaging applies to all three, [i.e., the wound, the contusion, and the lacerated sore.] Therefore, the plural number applies to them; the lesions were not sprinkled and not bandaged. Jonathan interprets the entire verse figuratively, referring to the fact that they were soiled and afflicted with iniquity. Accordingly, he rendered, "From the sole of the foot until the head,⁠" from the smallest to the greatest, there is no soundness. There is none good among them, wounds and contusions, rebellious deeds, iniquities, and inadvertent sins. they have not been sprinkled... i.e., they have not been healed by repenting wholeheartedly, nor has it been softened with oil, not even a trace of repentant thought has entered their heart.
(ו-ח) אפצע – מוציאה דם.
חבורה – נצרר הדם.⁠ב
טרייה – יבישה. כעין והוציאה מים, נס גדול.
לא זורו – הפצעים. דרך הרופאים לדחוק פלייאה בל׳ג שתצא הליחה, לשון ויזר {שופטים ו׳:ל״ח} טל, ושב וממרס אספלנית עליה.⁠ד
ולא חובשו – החבורות, לתת תחבושת ליישב הדם.
ויבישות המכה לא רוככה בשמן – לעשות הטרייה נוחה והרכה.
ומפרש שלש כנגד שלש: ארצכם שממה – היא הפצע, שכבר גלו עשר השבטים.
עריכם שרופות אש – היא חבורה, תחילת מכה, עלה סנחריב על כל ערי יהוד׳ (מלכים ב י״ח:י״ג) ויתפשם בי׳ד׳ה לחזקיהו.
אדמתכם – זו, זרים אוכלים – לפניכם, הרי מכה טרייה, חולה רעה שאין בה רפואהו ונחמה.
והרי נותרה בת ציון לבדה, כסוכה הנותרת בכרם, הכרם נשחתת והסוכה סופה שתחרב שאינה לצורך, כך ארץ ישר׳ קרואה סוכה כי כרם י״י צבאות בית ישר׳ ויהודה עיקר הפרדס נטע שעשועיו {ישעיהו ה׳:ז׳}, וציון לבדה קרוייה סוכה, ויהי בשלם סוכה ומעונתו בציון {תהלים ע״ו:ג׳} שהיתה צופהז ונוטרת כל הבית סביב. בריטא בלעז. ודוגמ׳ לסוכה בכרם דימה לה עמה.
כמלונה במקשה כעיר נצורה – שכולן סופן ליחרב. (כ״י וינה 23 עם השלמות מכ״י ברלין 122, אוקספורד אופ׳ 34 בשם ר׳ יוסף)⁠1
1. מקביל לפירוש ר״י קרא, אך עם תוספות.
א. בכ״י ברלין 122 כתוב כאן: ״ע״א מר׳ יוסף״.
ב. בכ״י ברלין 122 חסר: ״חבורה – נצרר הדם.⁠״
ג. בכ״י וינה 23 חסר: ״בל׳⁠ ⁠⁠״ והושלמה מכ״י ברלין 122.
ד. בכ״י וינה 23 חסר: ״עליה״ והושלמה מכ״י ברלין 122.
ה. כלומר, בשנת י״ד לחזקיהו.
ו. בכ״י וינה 23 חסר: ״רפואה״ והושלמה מכ״י ברלין 122.
ז. בכ״י וינה 23 חסר: ״בציון שהיתה צופה״ והושלמה מכ״י ברלין 122.
מכף רגל ועד ראש אין בו מתום – אין בו שלם.
מתום – אַנְטְיֵר בלעז, ויגיד עליו רעו בת⁠{ה}⁠לים: אין מתום בבשרי מפני זעמך (תהלים ל״ח:ד׳), וכן בספרא משלי: נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (משלי א׳:י״ב) – שפתרונו: כשם ששאול בולעת את המתים, שמשמת אדם מורידין אותו שאולה, כמו כן נבלעם כמו שהםב שלימים כיורדי בור, שאין מנתחין אותו אבר אבר, אלא שלם מורידין אותו אל ירכתי בור, כך אנו נבלעם חיים ותמימים כיורדי בורג (משלי א׳:י״ב).
ופירושו: מכף רגל ועד ראש אין בו מתום – מן הקטנים ועד הגדולים אין בהם אחד שיעשה תשובה ויעלה צרי למכתו, שתשובה ומעשים טובים כתריס בפני הפורענות.⁠ד
פצע וחבורה ומכה טרייה – לקוי הגוף כולו מכף רגל ועד ראש, והוא גורם שאין בו מתום.
דימה הגזירות שנגזרו עליהם בעוונם לפצע חבורה שלא זורו – כדרך שעושין לפצע חבורהה שליחה מכונס בה, שזוריןו אותה מבחוץ להוציא ממנה ליחה.⁠ז
זורו – לשון מזור, אֵשְפְרְמֵר, וכן: ויזר את הגזה (שופטים ו׳:ל״ח), שפתרונו:⁠ח עצר אתט הגזה, שהיתה מלאה טל, וימץ ממנה מלא הספל מים (שופטים ו׳:ל״ח).
ולא חובשו – כדרך פצע וחבורה, שקושרין אותה לאחר שעוצרין את הליחה ממנה, ליישב העצם למקומו.⁠י
חובשו – לשון קשירה,⁠יא כמו: ויחבוש את חמורו (בראשית כ״ב:ג׳). תדע שבכל מקום שאתה מוצא: שבירה – תמצא בצדו: חובש, כמו: בן אדם את זרוע פרעה מלך מצרים שברתי והנה לא חובשה (יחזקאל ל׳:כ״א), וכן: ולנשברת לא חבשתםיב (יחזקאל ל״ד:ד׳). וכן תמצא בהרבה מקומות, ומיעוטן שכתבתי יורו על רובם.
ולא רוככה בשמן – המכה טרייה לא רוככה בשמן, כשם שעושין למכה שנצרר הדם לתוכה ולא יצא לחוץ עדיג שמרככין אותה בשמן, שיהא העוריד שעל המכה נפתח, ויצא הליחה ממנה.
טרייה – בלעז: דמַצִידא, כמו שמצינו במסכת חולין: מיטרח טרייה לההוא גברא (בבלי חולין נ״א.).
פצע וחבורה שהם שנים – הוא אומר לשון רבים: לא זורו ולא חובשו. ומכה טרייה שהיא לשון יחיד – הוא אומר עליה לשון יחיד: לא רוככה בשמן.
א. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״בספר״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כמו כן נבלעם כמו שהם״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״כך אנו נבלעם חיים ותמימים כיורדי בור״.
ד. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5 (במקום ״כתריס בפני הפורענות״): ״הוא גורם שאין בו מתום״.
ה. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: שלא זורו – כדרך שעושין לפצע חבורה.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״וזורין״.
ז. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״להוציאה ממנה״.
ח. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״שפתרונו״.
ט. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״את״.
י. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״במקומו״.
יא. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״קשר״.
יב. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, לוצקי 777, מינכן 5 (אולי בהשפעת יחזקאל ל״ד:ט״ז): ״הנשברת לא יחבוש״.
יג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״עד״.
יד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״עור״.
מכףמתום – מקום שיש בו תום, כמו בריאות, והוא משונה בדקדוק, כי היה ראוי להיות על משקל מעוז (ישעיהו כ״ה:ד׳), וכמוהו אין מתום בבשרי (תהלים ל״ח:ד׳).
ויאמר רבי משה הכהן ז״ל כי הוא כמו מתים בעבור שמצא מעיר מתים (שופטים כ׳:מ״ח), והטעם אין בהם מה שיש למתים, והוא מעט רחוק. ותחסר מלת ׳רק׳ – אין בו מתם רק פצע וחבורה, וכמוהו אין טוב לאדם (קהלת ח׳:ט״ו) שיאכל ושתה (קהלת ב׳:כ״ד).
פצע – ריצוץ העצם.
וחבורה – מכה שתתחבר אליה הלחה.
טריה – שאיננה יבשה, כמו כמו לחי החמור טריה (שופטים ט״ו:ט״ז), וכן בלשון ישמעאל.
לא זורו – כמו ויזר את הגזה (שופטים ו׳:ל״ח), כי המכה לא תרפא עד שתוזר הליחה.
גם חובשו – כטעם עוצר וחתול, ומגזרתו לא אהיה חובש (ישעיהו ג׳:ז׳).
בשמן – שהיה ראוי לה.
מְתוֹם A place containing soundness (תּוֹם 'soundness or integrity'). The form of the word is irregular, for it should be מָתוֹם like מָעוֹז (25:4). The same form is used Ps. 38:4. R. Moses Hakkohen says that מְתוֹם is the same as מְתִים 'people;' he quotes a parallel, Judges 20:48, and explains our verse, there is nothing in them that is good for man; but this explanation is rather far-fetched.
פצע Wounds. Supply the word רק 'only,' 'but,' before פצע. There is no soundness in him ; there are but wounds and bruises ; comp. שיאכל ושתה אין טוב באדם There is nothing good for man but that he should eat and drink. (Eccles. 2:24).
פצע A wound caused by the breaking of the bone.
חבורת A sore attended with suppuration.
טריה Fresh,⁠1 not yet dry (comp. Judges 15:15); in Arabic the word طرا has the same meaning.
זׂרוּ They have been squeezed.⁠2 Root זׁרד 'to squeeze' (comp. Judges 6:38). The wound cannot be healed unless the matter is removed from it.
חבשו They have been bound up. Root חבש 'to compress,' 'to bind up' (comp. חובש 'ruler,' 3:7).⁠3
בַּשָּׁמֶן With the oil.⁠4 With the oil, which the cure of the wound requires.
1. A. V., Putrefying.
2. A. V., They have been closed.
3. Ibn Ezra seems to identify ruler with oppressor. Compare his commentary on 3:7, and Eccles. 4:16, The laws of kings are tyrannical.
4. A. V., With ointment.
מכף רגל ועד ראש – אכה אתכם מאין מתם בבשרכם. הכל מלא פצע וחבורה ומכה טריה, בלי תועלת ורפואה, שלא זורו הפצעים והחבורות לסחוט ולהוציא המוגלא ולהגהותם ולנקותם לקבל תמרוק.⁠א
ולא חבשו – הפצעים והחבורות.
ולא רככה בשמן – המכה הטריה, והקשה במשמוש, לרככה לקבל תמרוק. אין ריכוך אלא במכה טריה לכן אמר לשון יחיד. אבל בפצע וחבורה אין ריכוך אלא זרייה ותחבושת.
זורו – לשון ויזר את הגזה (שופטים ו׳), לשון סחיטה.
ועל כרחין לפי הענין: על מה תכו – בהכאת מוסר ותוכחת כאב לבן הוא. וכל ראש לחלי וכל לבב דוי ופצע וחבורה ומכה טריה שלא זרו ולא חבשו להרפא, היא מכת אכזריות חימה לנקום נקם. וכן מוכיח בכל הנביאים כלן שמדמה גלותם וחורבנם למכה נחלה ושבר אנוש. אבל מכת מוסר ללמד הועיל יש לה רפואות תעלה וגהיית מזור, כי את אשר יאהב יוכיח, ונאמנים פצעי אהב. ולמד מכאן שאין מכל ראש לחלי ואילך פירוש לעל מה תכו, אלא פורענות המלכיות מגיד להם מאשור ואילך.
א. השוו ציטוט ר״א מבלגנצי בספר השהם ״נכה״ (דף 64ב): ״וכן על מה תכו עוד תוסיפו סרה (ישעיהו א׳:ה׳) אמ׳ בלגנצי על איזה אבר אוכל להכותכם עוד שלא לקיתם בו כי מכף רגל ועד ראש כו׳ (ישעיהו א׳:ו׳).⁠״
הטיל הכת׳ ג׳ רפואו׳ לג׳ מכות האמורות למעלה. ת׳
זורו – טע׳ למעלה כמו שֺמו, סֺבו, גֺלו, דֺמו.
מכף – כמו שכתוב בתוכחות: יככה י״י בשחין רע על הברכים ועל השוקיים אשר לא תוכל להרפא מכף רגלך ועד קדקדך (דברים כ״ח:ל״ה).
לא זרו ולא חבשו ולא רככה בשמן – כי לא תועיל בה רפואה, כמו שאמר בתוכחות: אשר לא תוכל להרפא (דברים כ״ח:כ״ז,ל״ה). ורפואת המכה לזור אותה, ולחבשה, ולרכך אותה במשיחה, וכיון שאתם רואים כי לא תועיל רפואה למכתכם, היה לכם לחשוב כי מהשם היה, כמו שיעד לכם בתוכחות.
ופירוש מתום – ר״ל שלמות, כלומר אין בבשרכם דבר שלם ובריא כי כלו נגוע.
ופירוש פצע – מכה המוציאה דם או ליחה שנפצע הבשר.
ופירוש חבורה – מכה שנצרר הדם או הליחה.
ופירוש טריה – לחה, כלומר מכתה טריה היא, שלא תתנגב לעולם, אלא כל זמן היא לחה, וזה סימן למכה שאין לה רפואה.
ויונתן תרגם הפסוק הזה על דרך משל: משאר עמא ועד רישא וגומר.
והנה שם מתום משרש תמם שהיא מסוג שלמות הדבר, וכן כתוב פרה אדומה תמימה (במדבר י״ט:ב׳).
טריה – לחה.
מכף רגל – כן נקרא שטחות הרגל וכמו שנקרא שטחות היד כף יד.
מתום – מלשון תמימות ושלימות.
פצע – מכה שנבקעה ונפתחה ומוציאה דם.
וחבורה – מכה שנצרר הדם תחתיה וממעל נראה כתם אדום כמו ונמר חברברותיו (ירמיהו י״ג:כ״ג) וכן פצע תחת פצע חבורה וגו׳ (שמות כ״א:כ״ה).
טריה – לחה כמו לחי חמור טריה (שופטים ט״ו:ט״ו).
זורו – ענין פזור כמו וזריתי פרש (מלאכי ב׳:ג׳).
חבשו – ענין קשור הכריכה שעל המכה כמו לנשברת לא חבשתם (יחזקאל ל״ד:ד׳).
רככה – מלשון רך וטוב (בראשית י״ח:ז׳).
אין בו – אין בכל אחד מקום שלם ממכה במקום אחד יש פצע ובמקום וכו׳.
לא זרו – לא נפזר עליהם אבק סממנים המרפאים.
ולא חובשו – לא נכרך עליהם מטלית כדרך שכורכים על המכות.
ולא רככה – לא נתרככה המכה בשמן כדרך שמרככין המכות ר״ל הלא עדיין לא נרפאתם מהמכות אשר באו עליכם מאז על העבירות שעשיתם ומדוע חזרתם לעשות שוב והוא דרך משל לאמר הלא מאז בא הפורעניות על השרים ועל יתר העם ועדיין משמשת בכם ולמה תחטאו שוב.
ומכף רגל ועד ראש – ובזהר איתא ו׳ דרגין במנהיגי העדה: ראש העדה המה אשר יצאו ואשר יבאו לפניהם1 לכל צבא; עיני העדה המה השופטים המשגיחים על כל עול; לב העדה הם הזקנים ויושבים בישיבה ולומדים תורה שבכתב שהיא סתום כמו הלב; ופה העדה הם הלומדים תורה שבעל פה שהוא המגלה כדרך שהפה מגלה מה שבלב, וזה שכתוב לבא לפומא לא גליא, פירש לא ניתן דבר זה לתורה שבעל פה לגלות, על כן היו הזקנים שנים ממאה והם שרי חמשים בכדי ללמוד יומם ולילה שבכתב ושבעל פה; ורגלי העדה המה השוטרים. ואמר כאן שמכף רגל ועד ראש אין בו מתום שכולם רשעים.
פצע וגו׳ – מכה בברזל חד שמוציא דם.
וחבורה – הוא שנצרר הדם תחת העור.
ומכה טריה – שנולד בעצם מליחה שורפת, והמה נגד ג׳ מיני רעים שמריעים לזולתם: א׳ במעשה בפרהסיא, והשני בדבור ומלבין פניו, והג׳ במחשבה בנפש היינו בעצם.
לא זרו – קאי על פצע וחבורה. וז״ש בלשון רבים וכן חבשו על שניהם.
רככה – קאי על מכה טריה.
זרו – מלשון ויזר את הגזה (שופטים ו׳:ל״ח), להוציא הליחה ואחר כך לחבוש וכמו שכתוב רחצו הזכו כו׳ (ישעיהו א׳:ט״ז). והמה ג׳ מיני רפואות: א׳ שמסיר הסבה ומנקה כל רע ופסולת הנמצא בדם אזי יסור המסובב מכל וכל; והשני מוציא הליחה והמורסא הנראית מבחוץ; והשלישי אינו אלא מרכך העור והמורסא שנקשה, והטבע דוחה מאליה את כל רעה. וכמו כן ג׳ מיני מוכיחים לרפאות את הנפש: א׳ שמזכך השכל אשר בקרב איש ולב עמוק2 עד אשר יסיר מתוכה כל מוטה; והשני שמנהיגו לסור מעל אהלי הרעות שעשה בדרך נדר והרחקה שלא ישוב לכסלה עוד; והשלישי שמעמס עליו סיגופים להכניע יצרו וזה שכתוב לא רוככה בסיגופים, ולא חובשו מבחוץ במיני הרחקות, ולא זרו מבפנים.
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר כ״ז:י״ז.
2. השוו ללשון הפסוק בתהלים ס״ד:ז׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ה]

מתם – שם המקרה משרש ׳תמם׳, ענינו תמימות ובריאות, כמו אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי (תהלים ל״ח:ד׳), והכוונה מכף רגל ועד ראש אין בו חלק בריא, אלא מכף רגל ועד ראש פצע וחבורה ומכה טריה, ואין צורך לומר (כראב״ע) שתחסר מלת רק (אין בו מתם רק פצע וכו׳).
פצע – פירוק חבור על ידי חתוך. שרש פצע קרוב לשרש בצע, בזע (בארמית), בקע, פצץ, נפץ, כלם ענינם חתוך, קריעה ושבירה.
חבורה – מכה בלא פירוק חבור, אלא הדם נצרר, ומראית הבשר משתנה, והוא מענין ונמר חברבורותיו (ירמיהו י״ג:כ״ג), וכן בלשון ערבי שרש ׳חבר׳ נאמר על מה שהוא מנומר בגוונים שונים.
ומכה טריה – לחה, וכן לחי חמור טריה (שופטים ט״ו:ט״ו), וכן הוא בלשון ערבי, והטעם מכה שאינה מתנגבת ומתיבשת, אלא כל זמן היא לחה ובלתי נרפאת (מנחם בן סרוק). ומה שהביא רש״י ז״ל מלשון התלמוד טרייה לרישיה (חולין מ״ה:) אינו ענין לכאן, כי שם הכוונה ענין נדנוד (כדברי בעל הערוך), כלומר הכאה בכח באופן שהגוף המוכה מזדעזע, וכן בלשון סורי שרש ׳טרא׳ ענינו הכה ונדנד (percussit, exagitavit).
לא זורו – לשון וַיָזַר את הגזה (שופטים ו׳:ל״ח), ותשכח כי רגל תזורה (איוב ל״ט:ט״ו), והזורה תבקע אפעה (ישעיהו נ״ט:ה׳), ומלת זֹרוּ בנין הקל ממשקל פעוֹל, על דרך טֹבוּ, אֹרוּ. ולא נבנתה המלה בבנין מקבל הפעולה, כדי שלא תהיה הוראתה מסופקת, שאם היו אומרים ׳נזורו׳ בנפעל היתה מתחלפת עם נזורו אחור, ואם היו אומרים ׳זוררו׳ בפֻעַל, היתה מתחלפת עם ויזורר הנער (מלכים ב ד׳:ל״ה), ואם היו אומרים ׳הוזרו׳ היתה מתחלפת עם מוזר הייתי לאחי (תהלים ס״ט:ט׳).
לא זורו ולא חבשו – נאמר על כלל המכות, ולא רככה – אפילו אחת מהן. והכוונה שאף על פי שהם נענשים אינם נותנים לב לשוב בתשובה להעלות ארוכה ומרפא למכותם שהאל מכה אותם בגלל פשעיהם. הן אמת כי חזקיה השתדל לחבוש שבר עמו, ולהשיב מעליהם חרון אף ה׳ (דברי הימים ב כ״ט), אך עם כל זה העם לא היו מטיבים מעלליהם, והיו רומסים חצרות בית ה׳, אך לא היו שבים מדרכם הרעה ומן החמס אשר בכפיהם.
מתם – שם זה בא בחירק בכ״מ, לבד מעיר מתום עד בהמה (שופטים כ׳ מח) בחולם, ולדעתי מתים הוא אנשים, מתום בחולם מציין שם המופשט של האנושיות המתאר את העיר, ולכן מגבילו עם בהמה מן האנושיות עד הבהמה, ועפי״ז מ״ש פה וכן (תהלות ל״ח ד׳ ח׳) אין מתום בבשרי, ר״ל שאין אבר בגוף אשר נשאר בו צורה אנושיית.
פצע וחבורה – פצע מכת חרב הבוקע הבשר ופותחו ופוצהו ופוצחו, ומתחלף עם פצה פצח, וחבורה נצרר הדם ע״י הכאת אבן או אגרוף ולא נפתח ושורש חבר יפרד לשלשה ראשים, א) חבורה ואסיפה, ב) חובר חבר ומכשף, ג) חבורת פצע, עקרו מורה התחברות, החובר חבר מאסף נחשים או חיות בלהטיו (סנהדרין דף פח), חבורת פצע נתחבר הדם ונצרר, ולפ״ז חבורה קל מפצע, וכן סדרם (שמות כ״א) פצע תחת פצע (ואף) חבורה תחת חבורה צריך לשלם לו, וא״כ מ״ש פה פצע וחבורה לא יכון לפי כללי המליצה, אשר דרכה להעלות מושגיה מן הקל אל החמור, לא בהפך. ולכן מוכרח כמ״ש בפי׳, שר״ל חבורה הבאה במקום הפצע.
ומכה טריה – לחה ורטובה נובעת תמיד ומוציאה שיקוי עצמותיו, וחברו לחי חמור טריה (שופטים טו).
זרו – י״מ עבר מהקל מנע״ו, כמו ויזר את הגז׳ (שופטים ו׳ לח), וי״מ מטעם מזור ורפואה והעקר שהוא מנל״ה שרשו זרה, ענין פיזור, כמו יזורה על נוהו גפרית (איוב יח טו). ויוכל להיות מבנין פֻעַל ונשתנה הקובוץ לחולם מסבת הרי״ש אשר לא תדגש.
חבשו – חבש הוא מענין קשירה ואסירה בכ״מ, ובא על חבישת הבהמה במתג ורסן לבלום, וצמד חמורים חבושים (שמואל ב טז), על חבישת המגבעות על הראש, וחבשת להם מגבעות (שמות כט) על המושל העוצר בעם וחובשם בבית הסוהר, לא אהיה חובש (לקמן ג׳), על קשירת השבר או המכה בל תתפשט, ולנשברת לא חבשתם (יחזקאל יד), יך ויחבשנו (הושע ו׳).
מכף רגל כולל כל אברי הגוף.
אין בו מתם – אין בשום אחד מן האיברים אבר תמים שיהיה לו צורה אנושיית רק כולם מלאים פצע וכו׳ פצע הוא מכת חרב שנפתח הבשר וחבורה היא מכה שהדם נצרר בתוך הבשר, ורפואת הפצע הוא להניח תחבושת שיסגר המקום הנפתח וירפא, ורפואת החבורה היא להניח סמים מרככים שיפתח מקום שנצרר הדם והמוגלא שיצא המותרות לחוץ, וכשיש פצע וחבורה במק״א, אין לו רפואה, כי רפואת הפצע מזיק אל החבורה וכן להיפך, ור״ל פצע וגם חבורה במקום הפצע ומכה טריה – מכה שמוציאה תמיד השיקוי מעצמותיו, ורפואת המכה טריה היא לקחת סמים המיבשים ועוצרים בעד נזילת הליחות ורפואה זו מזקת גם להפצע גם להחבורה, ששניהם לא ירפאו אלא בעוד שהבשר רוטפש ורענן ורטוב, ור״ל שהמכות נעשות צרות זו לזו עד שרפואתם נמנעת - לא זרו – לא נתפזר עליהם אבק סמים המרפאים ולא חבשו – לא נכרך עליהם מטלית כדרך שכורכים סביב המכה שלא תצא ממקומה למקום אחר מהגוף ולא רככה – לא נתרככה מכתם בשמן (דרך רפואת המכה, תחלה מרככים אותה בשמן עד שתתרכך, ואח״כ חובשים סביבותיה במטלית שלא תתפשט ממקומה, ואח״כ זורים אבקת סמים לרפואה, ע״כ אומר לא לבד שלא זורו, שהוא סוף עסק הרפואה אף גם לא חובשו, שזה נעשה קודם, וגם לא רוככה בשמן שהיא התחלת עסק הרפואה, ור״ל לא התחלתם לעסוק ברפואה כלל).
וכדי לתאר את המכות שהוכו בהם העם, המשיל הנביא את האומה הישראלית לאיש המוכה במכאובים בכל גופו כאשר1 מִכַּף רֶגֶל וְעַד רֹאשׁ אֵין בּוֹ – אין בשום אחד מן האיברים איבר2 מְתֹם – שלם ללא מכאוב3, במקום אחד יש4 פֶּצַע פתוח המוציא דם5 או ליחה6, וְבמקום אחד7 חַבּוּרָה שנצרר הדם תחתיה8, וּמַכָּה טְרִיָּה – לחה9 במקום אחר10, לֹא זֹרוּ – לא פוזרו עליהם אבק סממנים המרפאים11, וְאפילו12 לֹא חֻבָּשׁוּ הפצעים כנהוג13, וְאפילו14 לֹא רֻכְּכָה המכה15 בַּשָּׁמֶן הראוי16 כדרך שמרככין פצעים17:
1. מלבי״ם.
2. מלבי״ם.
3. רש״י, רד״ק, מצודת דוד. והוא מלשון תמימות ושלימות (מצודת ציון). כמו שכתוב בתוכחות (דברים כח, לה) ״יַכְּכָה ה׳ בִּשְׁחִין רָע עַל הַבִּרְכַּיִם וְעַל הַשֹּׁקַיִם אֲשֶׁר לֹא תוּכַל לְהֵרָפֵא מִכַּף רַגְלְךָ וְעַד קָדְקֳדֶךָ״ (רד״ק).
4. מצודת דוד.
5. ר״י קרא, מצודת ציון.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. רד״ק, מצודת ציון.
9. רש״י, אבן עזרא, רד״ק, מצודת ציון. וזה סימן למכה שאין לה רפואה (רד״ק).
10. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר שבאותו מקום יש גם פצע שרפואתו להניח תחבושת שיסגר המקום הנפתח וירפא, וגם חבורה שרפואתה להניח סמים מרככים שיפתח המקום שנצרר הדם והמוגלה שיצא לחוץ, וגם מכה טריה שרפואתה לקחת סמים המיבשים ועוצרים את נזילת הליחות, וכשיש פצע וחבורה במקום אחד אין לו רפואה, כי רפואת הפצע מזיקה לחבורה ורפואת החבורה מזיקה לפצע, ורפואת המכה מזיקה גם לפצע וגם לחבורה.
11. רש״י, מצודת דוד.
12. מלבי״ם.
13. מצודת דוד.
14. מלבי״ם.
15. מצודת דוד.
16. אבן עזרא.
17. רש״י, מצודת דוד. כי רפואת המכה לזור אותה ולחבשה ולרכך אותה בשמן, וכיון שאתם רואים שלא תועיל רפואה למכתכם היה לכם לחשוב כי מהשם היא כמו שיעד לכם בתוכחות (רד״ק). ורש״י ביאר שהוא משל שהם מלוכלכים ומנוגעים בעוונות, ״מכף רגל ועד ראש״ מקטנים ועד גדולים ״אין בו מתום״ אין טוב בו, ״פצע וחבורה״ פשעים עוונות וחטאים, ״לא זורו ולא חובשו״ לא נתרפאו לשוב בתשובה שלימה, ״ולא רככה בשמן״ ואפילו צד הרהור תשובה אין בלבבם. ומצודת דוד ביאר הלא עדיין לא נרפאתם מהמכות אשר באו עליכם מאז על העבירות שעשיתם ומדוע חזרתם לעשותם שוב, והוא משל לאמר הלא מאז באה הפורעניות על השרים ועל יתר העם ועדיין משמשת בכם ולמה תחטאו שוב?! (מצודת דוד).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנציליקוט מחכמי צרפתרד״קר״י אבן כספימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ז) אַרְצְכֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵיכֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְכֶ֗ם לְנֶגְדְּכֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔הּ וּשְׁמָמָ֖ה כְּמַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃
Your country is desolate; your cities are burned with fire. Your land, strangers devour it in your presence. And it is desolate, as overthrown by strangers.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַרְעֲכוֹן צַדְיָא קִרְוֵיכוֹן יְקִידַת נוּר אַרְעֲכוֹן לְקִבְלֵיכוֹן עַמְמַיָא מַחְסְנִין יָתָהּ וּבְחוֹבֵיהוֹן צְדִיאַת מִנְכוֹן אִתְחַלָפַת וַהֲוָה לְנוּכְרָאִין.
בלדכם וחשהֿ וקראכם חריקהֿ באלנאר וריאצ׳כם בעצ׳הא חד׳אכם אלאג׳נביון אכלוהא ובעצ׳הא כ׳אויהֿ כהפך אלסיול.
ארצכם שוממה ועריכם שרופות באש, ואדמתכם מקצתה הזרים אוכלים אותה למולכם, ומקצתה שממה כמהפכת הזרמים1.
1. זרמי מים, ראה בפירוש הארוך.
כמהפכת זרים – מי שאין לו הבנה ביסודות השפה העברית פירש כי הוא רבים של ״זרם מים עבר״ (חבקוק ג׳:י׳), וחשב כי המ״ם שבו שורשית.⁠1 אולם היא, יחד עם היו״ד, לציון רבים, והמשמע כמשמע ״ולא יעברו בו עוד זרים״ (ירמיהו ל׳:ח׳), והוא רומז לכגון מהפכת סדום. ולו ראה האומר <את הפסוק> ״לעשות מעשהו זר מעשהו ולעבוד עבודתו נכריה עבודתו״ (ישעיהו כ״ח:כ״א), לא היה סוטה מן הראוי בדבר. הלא אתה רואה כי <הכתוב> קרא לעונש החריג, שהוא מחוץ לגדר הרגיל, ״זר״ ו״נכריה״. ואם מרמז לשון ׳זרים׳ לאנשי סדום, זה כלל אינו רע, והצירוף ״כמהפכת זרים״ יהיה מדויק,⁠2 כי זה דבר ידוע ומפורסם, וזו הוכחה איתנה.
1. כך פירש רס״ג, המתרגם את המלה ׳זרים׳: ׳אלסיול׳ (=הזרמים). גם דונש, בתשובות על רס״ג (תשובה מס׳ 23), השיב על תרגום זה כך: ״וזה לא יעבור בלשון״. אך ראב״ע ב׳שפת יתר׳ (תשובה מס׳ כב) ובפירושו לפסוק טען, שייתכן כי שם יבוא בשני משקלים, כמו ״אחור וקדם״ (תהלים קל״ט:ה׳) – המתאים ל׳זרם׳, ו״רוח הקדים״ (שמות י יג, ועוד) – המתאים ל׳זרים׳ פה.
2. כי הצירוף ״כמהפכת סדום״ הוא שכיח במקרא, וראה דברים כט כב, וכן ישעיהו יג יט, ירמיהו מט יח, נ מ, ועמוס ד יא.
לנגדכם זרים אוכלים אותה – לעיניכם יאכלוה אויביכם.
ושממה – מכם כנחלה הנהפכת לזרים והיא שממה מבעליה. כך תרגמו יונתן.
in your presence, strangers devour it Before your eyes, your enemies will devour it.
and desolate of you as a heritage turned over to strangers, which is desolate of its owners. Jonathan renders in this manner.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

לכן בגללכם: ארצכם שממה עריכםא שרופות אש אדמתכם לנגדכם זרים אוכלים אותה – כ״ףב שבאדמתכם נקוד ברביע, והוא מורנו פתרון המקרא. שאילו היה נקוד אדמתכם לנגדכם, שהיה הכ״ף של לנגדכם נקוד, אז היה משמע אדמתכם לעיניכם – שאתם רואים אדמתכם לעיניכם. אבל עכשיו שהרביע מונח בכ״ף שבאדמתכם, פתרונו: אדמתכם אתם רואים לנגדכם – לעיניכם, שזריםג אוכלים אותה – ואין לאל ידיכם להצילה מיד זרים.
ושממה כמהפכת זרים – ולא כמלך שמרדה בו מדינה אחת ממדינות מלכותו, והוא מגייס גייסות עליה וכובשה והורגד את המורדים ומניח אתה שאינן מורדים. אבל בזמן שזרים כובשים ארצות לא להםו – שמים כל הארץ לשממה.⁠ז
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5: ״ועריכם״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777, פריס 163: ״אלף״.
ג. כ״י לוצקי קטוע כאן ו״אדמתכם... שזרים״ הושלם מכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״והורגים״.
ה. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״את״.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לא להם״.
ז. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״נשמה״.
ארצכם וגו׳ – הנוכר למעלה, משל שנלקחה כל ארצם, ויש מהם שממה שאין שם אדם, ויש מהם שרופות אש, ויש שזרים אוכלים תבואתה – כטעם בעצבון תאכלנה (בראשית ג׳:י״ז).
וטעם כמהפכת זרים – פי׳ ארצכם שממה.
ויתכן היות זרים מגזרת זרם (ישעיהו ל״ב:ב׳) ויהיה המ״ם שורש ולא לשון רבים ויהיו שנים משקלים.
Your country, etc. What has been said hitherto in figurative expressions is now repeated in plain language. All their land has been smitten, a part of it is desolate, without inhabitants, a part destroyed by fire, another part robbed of its produce by strangers.
אכלים אתה Devour it. Devour its produce; comp. בעצבון תאכלנה In sorrow shalt thou eat of it. (Gen. 3:17.)
ושממה And desolate. Supply ארצכם 'your country' — and your country is desolate.⁠1 זרים can be derived from זרם 'tempest' (32:2); the final מ would then be not a sign of the plural, but one of the radical letters; if so, if this derivation be correct, the two words זרים of this verse are two different grammatical forms.⁠2
1. It is not quite clear what Ibn Ezra means by this remark; perhaps that the expressive closing sentence, ושממה כמהפכת זרים And it is desolate, as overthrown by strangers, is to be taken in a more comprehensive sense, and referred to the general term ארצכם your country, which includes עריכם your cities, and אדמתכם your land.
2. This is the opinion of Saadiah, attacked by R. Adonim, because of זָרים being different from the singular זָרֶם and the plural זְרָמִים, but defended by Ibn Ezra in his Sephath Yether (No. 22); this is one of the many instances of two nouns, different in form but identical in meaning, being formed from the same root; זֶרֶם ═ זָרִים 'tempest.'
ארצכם תהיה שממה – מכם.
עריכם תהיינה שרופות אש.
אדמתכם – היא קרקע הנעבדת.
לנגדכם – ולעיניכם, זרים באים ואכלים אתה.
ושממה – ואותה שתשאה שממה, שאמרתי ארצכם שממה, אהפוך בלי חמלה כמהפכת שאדם הופך ארץ זרים, כאילו אינכם בניי אלא זרים. וכלפי שאמר למעלה: בנים גדלתי, אומר להפוך ארצכם כארץ זרים להשחית הכל.
ארצכם – כמו שכתוב בתוכחות: והיתה ארצכם שממה ועריכם יהיו חרבה (ויקרא כ״ו:ל״ג).
ופירוש שרופות אש – כאלו הם שרופות אש כל כך הם חרבות.
ופירוש אדמתכם – שדות הזריעה ואילנותיהם.
זרים אוכלים אותה – לעיניכם ולנגדכם, ואין בכם יכולת למנעם, כמו שכתוב בתוכחות: ישא י״י עליך גוי מרחוק וגומר, ואכל פרי בהמתך ופרי אדמתך וגו׳ (דברים כ״ח:מ״ט-נ״א).
כמהפכת זרים – והנה נותרה האדמה שממה, כי גוים זרים באים ואוכלים אותם מה שימצאו, ואתם אין אתם יכולין לעבוד את האדמה עוד כי הנה האויבים באים עליכם יום יום, והנה האדמה שממה והיא כמהפכת סדום ועמרה שהיו זרים מיראת האל, וכן כתוב בתוכחות כמהפכת סדום וגומר (דברים כ״ט:כ״ב).
ויונתן תרגם: ובחוביכון וגו׳.
ויש מפרשים: זרים – כמו זרם מטר, כלומר המקום ששטף המטר הסוחף.
כמהפכת זרים – בכאן סמך הפעולה לפעול כטעם כמהפכת סדום לא כמהפכת אלהים.
ומה שאמרו חז״ל ארצכם שממה וגו׳, הוא גם כן ספור העונשים שיקרו אליהם, וזכרם בלשון עבר כי ראה הנביא בנבואתו כל הדברים ההם כאלו הם כבר נעשים, ואמר ארצכם שממה על הארץ הנעבדת, ועריכם שרופות אש על הערים הבצורות ששורפים אותם האויבים כדי לכובשן, ואמרו אדמתכם לנגדכם זרים אוכלים אותה הוא קודם היותה שממה שהיו האויבים אוכלים התבואות ועינם רואות ואין לאל ידם להנצל מהם, וכדי להפליג בחרבן הארץ אמר ושממה כמהפכת זרים, כלומר כמהפכת סדום ועמורה שהיו זרים לאנשים ולאל ית׳, וכמ״ש (בראשית יג, יג) ואנשי סדום רעים, או יאמר כמהפכת האנשים הזרים אכזרי לב שמשחיתים כל עץ מאכל ולא יחוסו על דבר מבלי חמלה.
ארצכם – לכן תהיה ארצכם שממה.
אדמתכם – פרי אדמתכם.
לנגדכם – בעיניכם תראו ואין לאל ידכם לעמוד כנגדה.
ושממה – ותהיה שוממה כארץ אשר יבואו עליה אויבים זרים ורחוקים כי המה מהפכים ומחריבים הכל ועושים שממה על כי המה לא יעמדו בה משא ״כ כשהאויב הוא מבני הארץ ההיא וסמוך אליה.
ארצכם שממה – הוא המליצה של פצע כו׳. ארצכם הוא המדינה, אדמתכם הוא השדות. ואמר ארצכם, שהיא לסחורה, שממה באין יוצא ואין בא.⁠1 ועריכם שהוא לדירה שרופות אש. ואדמתכם שהיא לתבואה, זרים אוכלין. וארצכם היא ארץ ישראל, ועריכם הוא ירושלים, ואדמתכם הוא בית המקדש, כמו שכתוב מזבח אדמה (שמות כ׳:כ׳), וכמו שכתוב את האדם עפר מן האדמה (בראשית ב׳:ז׳), אמרו חז״ל מלמד שבראו ממקור בית המקדש. וכמו שעיקר חיות האדם מן האדמה, כן היה עיקר סתיות מבית המקדש.
כמהפכת זרים – כמהפכת של זרים המהפכים עד היסוד בה.
1. השוו ללשון הפסוק ביהושע ו׳:א׳.
ארצכם שממה – זה פירוש מה שאמר בפסוק הקודם דרך משל, ועיין מה שכתבתי למעלה בסוף פירוש הפסוק הראשון. ואני בשנת תקצ״א פירשתי על ארץ עשרת השבטים שהגלה מלך אשור, ואמרתי שהנביא מזכיר לבני יהודה מפלת מלכות ישראל, למען יקחו מוסר. ואמרתי כי מאחר שנפלה מלכות אפרים, ולא היתה עוד בין שתי הממלכות קנאה ותחרות כמלפנים, אין לתמוה אם הנביא עושה אותן אגודה אחת, וקורא לאדמת ישראל ארצכם, כי כבר נכנסה החמלה תחת האיבה, ולב אנשי יהודה שב על אחיהם הגולים, והבינו כי ארץ אחת היתה לכלם, וכי כלם עם אחד, ואב אחד לכלם, ובמפלת מלכות אפרים גם בני יהודה דאגו לנפשם, פן מחר גם עליהם תעבור כוס. ועתה נראה לי כי כל זה דחוק, ורחוק בעיני שיקרא ארצכם לארץ עשרת השבטים. ובפרט נראה לי שאם היה הענין כן, לא היה הנביא נמנע מהזכיר שאחיהם בני ישראל גלו מארצם והלכו שבי לפני צר. אך שתהיה הכוונה (כפירוש רד״ק) על ערי יהודה שתפש אותן סנחריב, זה גם כן לא יתכן, כי מה טעם עריכם שרופות אש? ואין בשום מקום זכר ורמז שנלחמו בני יהודה עם סנחריב ושהוא שרף עריהם, אלא מיד בהתקרבו לאחת הערים היו יושביה פותחים לפניו דלתים מרוב פחדם, עיין למטה י׳:כ״ח וכו׳.
ארצכם, אדמתכם – שם ׳ארץ׳ נגזר מן ׳ארע׳, שענינו ׳שפל׳ (דניאל ב׳:ל״ט). ונקרא כן הכדור הארצי ביחס אל השמים, כי למראה עינינו הם למעלה והיא למטה, ונקרא ארץ הכדור כלו, וגם חלק מהארץ בכל בחינותיו. ושם ׳אדמה׳ עקר הוראתו על שטח הארץ הנחרש ונזרע. והנה ארצכם ענינו החלק מהכדור הארצי שאתם יושבים בו, ועליה אמר דרך הפלגת השיר שהיא שממה מבלי יושב. ואדמתכם ענינו החלק מהארץ אשר הייתם אתם חורשים וזורעים ואוכלים את תבואתה, ועליה אמר זרים אוכלים אותה.
ושממה כמהפכת זרים – כמהפכת סדום ועמורה (רד״ק, דון יצחק {אברבנאל} בפירוש ראשון, והיטציג). וטעם זרים, אנשים רעים ואכזרים, כמו שהיו אנשי סדום, כי זר ואכזר שרש אחד להם, כי אכזר מורכב מן ׳אך׳ ׳זר׳, וענינו מי שאינו מרחם על בני אדם ואיננו כאח להם, אלא כמו זר נחשבו לו. ואחר שאמר זרים אוכלים אותה, שענינו נכרים, חזר ואמר כאן מלת זרים להוראה אחרת, והוא דרך צחות, ורבים כמהו, ועיין למטה פסוק י׳.
ורוזנמילר וגיזניוס פירשו כמו שישאר כל מקום שיהפכוהו וישחיתוהו אויבים, וכיוצא בזה דון יצחק {אברבנאל} בפירוש שני פירש: כמהפכת האנשים הזרים אכזרי לב שמשחיתים כל עץ מאכל ולא יחוסו על דבר. ויפה השיב היטציג כי לא מצאנו מהפכה אלא על סדום, ולא מצאנו שרש הפך על מעשה בני אדם המחריבים ארץ אויביהם, אלא על מעשה האל חוץ ממנהגו של עולם. רק במקום אחד מצאנו שהמים הופכים את הארץ, הן יעצור במים וייבשו וישלחם ויהפכו ארץ (איוב י״ב:ט״ו), וגם זה כעין מהפכת סדום, ואיננו דומה לחרבן שעושים האויבים.
ורבנו סעדיה ואחרים פירשו מענין ההפיכה הזאת האמורה באיוב, ופירשו זרים – לשון זרם מים. ואם היה כתוב ׳זרם׳ היה הפירוש נכון.
זרים – כמו זרם מים, מהפכה של גשם זורם ושוטף, וזרם וזרים הם שני משקלים כמו קדם וקדים, או יהיה תואר כמו שכיר, כן פי׳ ר״מ גאון הביאו ראב״ע בס׳ שפת יתר, והצילו מטרף ר׳ אדונים, וכ״פ בן מלך ואף שלדעתם מלה זאת בודדת, מצאתי לה אחים ורעים, שאון זרים תכניע (לקמן כה ה׳), מים זרים (מב כד. ירמיה יח). ועיין דוגמא לזה מש״ל (ה׳ טז).
ארצכם עתה התחיל לבאר הנמשל, מ״ש במשל כל ראש לחלי, היינו שארצכם שממה – שכמו שהראש הוא כלל הגוף כן המדינה היא כלל האומה, וכל איש ואיש מכללות האומה ירגיש בשממון אשר יקרה בכלל המדינה וראש הממלכה, ונגד מ״ש במשל כל לבב דוי, אומר עריכם שרופות אש – שבכל עיר ועיר נגע בה שרפת אש, כי כמו שהלב עם היותו במדרגה למטה מן הראש, מ״מ האיברים מרגישים צערו ביותר פרטות מאשר ירגישו כאב הראש, כי במדוה הלב יקרה עילוף וחלישות לכל האיברים, כן שרפת הערים הפרטיים הגדיל השממון וההתעלפות לאישי המדינה, ונגד מ״ש במשל מכף רגל ועד ראש אין בו מתום, אומר אדמתכם – היינו אדמת כל אחד ואחד זרים אוכלים פריה לנגד עיניכם – עד שנגע החורבן והאבדון אל כל איש בפ״ע ולעומת מ״ש במשל לא זורו ולא חובשו, אומר ושממה כמהפכת זרים כמהפכה הנעשית ע״י זרם מים כבירים שוטפים, שמשחיתים כ״כ עד שלא נשאר אחריהם שום תקוה ותוחלת כן אין שארית ותרופה למכתם, (ומה נכונה מליצתו זאת, שתפס שני דברים מתנגדים להגדיל הכאב מאד, כי מאד יצר אל האדם עת יראה יגיע כפו ביד אויביו, משא״כ אם נשחת עד לכלה וגם לו וגם להם לא יהיה לא יצטער כ״כ, לעומת זה אמר זרים אוכלים אותה אולם מצד אחר יתנחם העם המנוצח מני צר עת יראה כי עוד נשאר שארית בארץ ועוד יש תקוה לבעליו בעתיד, לעומת זה אמר. כי יהיה שממה כמהפכת זרם שוטף שלא נשאר תקוה לבעליו, ויפה מליצתו במלת זרים הסובל שני הביאורים) והנה צייר בזה סדר החורבן והשממון שקרה לארץ יהודה מיום בוא מלך אשור לכבשה, כי בפעם הראשונה שבא שם בימי אחז (מלכים ב י״ז) ואז הגלה עשרת השבטים, לא נגע השממון רק לכלל המדינה, ועדיין היו ערים שישבו בשלוה, ועל עת הזאת אמר ארצכם שממה ובפעם הב׳ שבא בימי חזקיהו ותפס את ערי יהודה הבצורות (שם י״ח) כבר נגע החורבן בכל עיר ועיר ועז״א עריכם שרופות אש, ועדין היו נמצאים יחידים שישבו בטח, אבל בפעם הג׳ כשהחל לצור על ירושלים, כבר נגע האבדון לכל איש ואיש בפ״ע, ועל זה אמר אדמתכם וכו׳.
לכן תהיה1 אַרְצְכֶם שְׁמָמָה מבעליה2, חלק3 מֵעָרֵיכֶם יהיו כמו4 שְׂרֻפוֹת אֵשׁ מרוב שיהיו חרבות5, פרי6 אַדְמַתְכֶם7 לְנֶגְדְּכֶם – לעיניכם ולנגדכם8 זָרִים אֹכְלִים אֹתָהּ ואין לאל ידכם להציל מידם9, וּשְׁמָמָה – ותהיה העיר שוממה10 מכם11, והשממון יהיה גדול12 כְּמו שממון שנגרם על ידי13 מַהְפֵּכַת אויבים14 זָרִים ורחוקים15:
1. מצודת דוד.
2. רש״י. כמו שכתוב בתוכחות (ויקרא כו, לג) ״וְהָיְתָה אַרְצְכֶם שְׁמָמָה וְעָרֵיכֶם יִהְיוּ חָרְבָּה״ (רד״ק, אברבנאל). והזכירם בלשון עבר כי ראה הנביא בנבואתו את הדברים ההם כאילו הם כבר נעשים, אברבנאל.
3. אבן עזרא.
4. רד״ק.
5. רד״ק.
6. מצודת דוד.
7. תבואת השדה (אבן עזרא). שדות הזריעה ואילנותיה (רד״ק).
8. רש״י, רד״ק, מצודת דוד.
9. ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. רש״י.
12. מצודת דוד.
13. מצודת דוד.
14. מצודת דוד.
15. שהם מהפכים ומחריבים הכל ועושים שממה כי הארץ לא שלהם, משא״כ כשהאויב הוא מבני הארץ ההיא וסמוך אליה (מצודת דוד). מלבי״ם מבאר שהזכיר ארץ, עיר ואדמה, כנגד המשל שפסוקים הקודמים, ״ארצכם שממה״ שכמו שהראש הוא כלל הגוף כן המדינה היא כלל האומה וכל אחד ירגיש בשממונה, וזה במשל ״וכל ראש לחולי״, ״עריכם שרופות אש״, שבכל עיר ועיר ירגישו את שרפת האש, כי כמו שהלב למטה מהראש ובכל זאת האיברים מרגישים צערו ביותר פרטות מאשר ירגישו כאב הראש, שהוא גורם לעילוף וחולשה לכל האיברים, וזהו במשל ״וכל לבב דוי״, וכנגד ״מכף רגל ועד ראש״ אמר ״אדמתכם״, היינו אדמת כל אחד ואחד שהחורבן והאבדון יהיה נוגע לכל אחד, וכנגד מה שאמר במשל ״לא זורו ולא חובשו״, אמר ״ושממה כמהפכת זרים״, כמהפכה הנעשית ע״י זרם מים כבירים שוטפים שמשחיתים כ״כ עד שלא נשאר אחריהם שום תקווה ותוחלת, כך אין שארית ותרופה למכתם. ובזה צייר את סדר החורבן והשממון שקרה לארץ יהודה מיום בוא מלך אשור לכבשה, בפעם הראשונה שבא בימי אחז (מלכים ב, יז) והגלה את עשרת השבטים לא נגע השממון רק לכלל המדינה, כי עדיין היו ערים שישבו בשלווה, ועל כך אמר ״ארצכם שממה״, ובפעם השניה שבא בימי חזקיהו ותפס את ערי יהודה הבצורות (שם יח) כבר נגע החורבן לכל עיר ועיר ועל זה אמר ״עריכם שרופות אש״, ועדיין היו יחידים שישבו בטח, אבל בפעם השלישית כשהחל לצור על ירושלים כבר נגע האבדון והחורבן לכל איש ואיש בפני עצמו, ועל זה אמר ״אדמתכם״ וכו׳.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ח) וְנוֹתְרָ֥ה בַת⁠־צִיּ֖וֹן כְּסֻכָּ֣ה בְכָ֑רֶם כִּמְלוּנָ֥ה בְמִקְשָׁ֖ה כְּעִ֥יר נְצוּרָֽה׃
And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאִשְׁתְּאַרַת כְּנִשְׁתָּא דְצִיוֹן כְּמִטַלַלְתָּא בְּכַרְמָא בָּתַר דְקַטְפוּהִי כְּעַרְסַל מַבְּתּוּתָא בְּמִקְשַׁיָא בָּתַר דִאַבְעָיוּהִי כְּקַרְתָּא דְצָיְרִין עֲלָהּ.
וקד בקי ג׳מע ציון כעריש פי כרם או1 כמנט׳ורהֿ פי מקת׳אהֿ או2 כקריהֿ מכ׳צצהֿ.
1. נוסף בקט״ג: T-S Ar. 28.124.
2. נוסף בקט״ג: T-S Ar. 28.124.
וכבר נותרה קהילת ציון כסוכה בכרם, או כביתן שמירה בשדה המקשה, או כעיר העשויה מקנים1.
1. ראה אבן בלעם שהשיג על רבינו.
כמלונה במקשה – שורשו מן ״לן-ילין׳, והוא מקום מנוחת הלילה.⁠1 והערבים קוראים לה ׳ערזאל׳, היינו אוהל שהשומרים מתקינים אותו. ו׳מקשה׳ שם עצם למטע הקישואים, וכך קוראים גם בערבית למקום צמיחת הקישואים: ׳מקת׳וה׳.⁠2
כעיר נצורה – היה מי שתרגם: ׳כעיר נצרים׳, ר״ל שבתיה הם בתי נצרים,⁠3 שהוא צמח. וכל זה הוא המצאה של מי שאינו מכיר את משמעה. אלא ׳נצורה׳ גזור מן ״ונצורי ישראל להשיב״ (ישעיהו מ״ט:ו׳), שהוא עניין חרבות,⁠4 וכמוהו ״ובנצורים ילינו״ (ישעיהו נ״ה:כ״א).
1. מנחם, המביא מלה זו בערך ׳לן׳, אומר: ״מלון כמשמעו״.
2. רס״ג וריב״ג, אצול, בערך ׳קשא׳, מתרגמים: ׳מקת׳אה׳.
3. רס״ג כאן: ״כקריה מכ׳צצה״, בלי האות ו״ו. וראה אלוני, אגרון, עמ׳ 342, בהערות לערך ׳נצר׳11, המסביר את דברי רס״ג בצורה שונה מזו שבה הבינם אבן בלעם, היינו: ״כעיר סגולה״.
4. זהו פירושו השני של ריב״ג באצול, בערך ׳נצר׳, והשווה ראב״ע.
ונותרה בת ציון – ריקנית מיושביה כי יגלו מתוכה, כאשר תוותר סוכת הכרם שעשאה נוצר ובעת יבצר הכרם מניח סוכתו והולך. בתר דקטפוהי (תרגום יונתן ישעיהו א׳:ח׳) – לאחר שבצרו אותו.
כמלונה במקשה – וכאשר תעזב המלונה שעשה נוצר בראש המקשה לשמור קישואים שלה ומשתלקט מניחה והולך.
כערסל מַבְתִוּתַא – כמשכב המלונה, במקטיא – במקשה. בתר דאבעיוהי – לאחר שליקטוהו, והוא לשון משנה: שלש אבעיות ביום.
זו שבכרם קרויה סוכה, לפי שהוא גר בה יומם ולילה, ביום שומרה מן העופות, ובלילה מן הגנבים. אבל הקישואין אין לירא מפני העופות, ואין צריך לשמרם ביום, לפיכך נקראת מלונה, על שם שהיא ללינת הלילות.
כעיר נצורה – כעיר שצרין עליה ועושין סוכות סביב לה להסתתר שם החיילות, וכשמסתלקין מעליה מניחין אותן והולכין, כל זה תרגום יונתן.
And the daughter of Zion shall be left devoid of its inhabitants, for they will be exiled from its midst, as a hut in a vineyard, made by a watchman, and when the produce of the vineyard is gathered, he leaves his hut and goes away, after they gather it.
like a lodge in a cucumber field As the lodge, which the watchman made at the end of a cucumber field, to watch its cucumber, is left, for after it is gathered, he leaves it and goes away; the one in the vineyard is called a hut since he lives in it day and night; by day, he guards it from the birds and by night from the thieves, but cucumbers are hard, and there is no fear of the birds, and one need not watch them by day. It is, therefore, called a lodge since it is a place of lodging at night. Jonathan renders: Like a bed in a lodge (again repeated in Hebrew), [in] a cucumber field, in a cucumber field after it has been picked (בָּתַר דְאַבְעָיוּהִי), after it has been picked. [This is the expression of the Mishnah]: "There are three gatherings (אַבְעָיוֹת) a day" (Peah 4:5).
like a besieged city Like a city which was besieged, and they make huts around it to hide the troops, and when they give up the siege [lit., when they go away from it], they leave them and go away. All this is Jonathan's translation.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ו]

ונותרה בת ציון כסוכה בכרם – מידה זו תופס בכל הקרייה: במקום שיאמר העיר ואת בנותיה, כמו: את חברון ואת בנותיה,⁠א קורא כל הכפרים וכל ערי הפרזות הנחשבים על שם העיר – בת העיר פלונית, כמו: בת ציון – הם ציון ובנותיה, ציון ומקראיה (ישעיהו ד׳:ה׳). וכן: בת כשדים (ישעיהו מ״ז:א׳) – כל המקומות הנחשבים עלב שדה כשדים,⁠ג וכן: בת בבל (ישעיהו מ״ז:א׳) – כל שדה ארץ הנחשב על שם בבל, וכן: בת ירושלם (ישעיהו ל״ז:כ״ב) – היא ירושלם ועריה סביבותיה הנחשבים עליה, וכן: בת גלים (ישעיהו י׳:ל׳) – שדה הארץ הנחשב על שם מקום ששמו גלים, כשם שקרינו: לפלטי בן ליש אשר מגלים (שמואל א כ״ה:מ״ד). וכן פירש מנחם בן סרוק. וכן במקומנו אנו רגילים לקרות: גור מְכֻווֵלנו – כל המקומות הנקראים אחר העיר ווירמשא, וכן: רינגוייא – מגנצא ובנותיה, אף כאן: בת ציון היא מכון הר ציון ומקראיה (ישעיהו ד׳:ה׳).
ונותרה בת ציון כסוכה בכרם – לאחר שנבצר הכרם, כי כל עוד שעומד ליבצר הכרם, נשמר אגב יינו. ומשבצר, הולך לו השומר, והכרם עשוי מרמס לכל עוברי דרך.
כמלונה במקשה – כבית לינת קישואין.
כעיר נצורה – כעיר שצרין עליה, וכל צוביה ומצודותיה והמציקיםד לה (ישעיהו כ״ט:ז׳), מציב לו שם איש מצב סביבות העיר. כל ימי היות העירה במצור – המלון קיים. הלכו להם הגייסות, יוצאין אנשי העיר ומפילין אותן לארץ, וכאשר נשאר אותו מלון לאחר שהלכו להם הגייסותו כן נותרה בת ציון. כך פירש יונתן: כעיר נצורה – כעיר שצרין עליה לאחר שהלכו להם הגייסות.⁠ז
אך שים לבך שלסוכה בכרם קורא סוכה לפי ששומרים אותה ביום ובלילה, ביום – מפני העופות, ובלילה – מפני הליסטין ומפני הגנבים. ולבית לינת קישואים קורא מלונה על שם ששומרים אותה בלילה בלבד, ולנים בה מפני הגנבים, אבל ביום אין צריך לשומרה מפני עופות, שהרי אינן ראויין להם לאכילה. וכל זה משל ודימיון על ירושלם, כי בהיות ירושלם יושבת שליוה ועריה סביבותיה (זכריה ז׳:ז׳) – היו סביבותיה משולים לכרם, כעניין שאמר ישעיה: כיח כרם י״י צבאותט בית ישראל (ישעיהו ה׳:ז׳), ומקוםי ציון דימהיא לסוכה ששומר הכרם דר בתוכה ושומרו, דכתיב: ויהי בשלם סוכו ומעונתו בציון (תהלים ע״ו:ג׳). כל זה בהיות הכרם קיים, עד שלא תשאה הארץ שממה. אבל מיום גלות הארץ וערינויב שרופות אש ואדמתנו לעינינו זרים אוכלים אותה (ישעיהו א׳:ז׳), נותרהיג בת ציון כסוכה בכרם – לאחר שנבצר הכרם,⁠יד כמלונה במקשה – לאחר שנלקטו הקישואים, כעיר נצורה – לאחר שהלכו להם הגייסות.
א. אין פסוק כזה. והשוו יהושע כ״א:י״ג.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״על״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״כשדמה״.
ד. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״והמציקין״.
ה. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״היותה״.
ו. ״יוצאין אנשי... להם הגייסות״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ז. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״שהלכו חיילותיה״.
ח. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״כי״.
ט. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: י״י צבאות.
י. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״מרום״.
יא. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״דומה״.
יב. כן בכ״י לוצקי 778. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״ערינו״.
יג. כן בכ״י לוצקי 778, מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״ונותרה״.
יד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הכרם״.
ונותרה – הטעם שערי יהודה הבצורות תהיינה נתפשות ולא תותר רק ציון.
כסוכה בכרם – מקום השומר והטעם על השכינה.
כמלונה – מקום ללון השומר בשדה קישואים.
כעיר נצורה – חרבה כמו ובנצורים ילינו (ישעיהו ס״ה:ד׳).
And the daughter of Zion is left, etc. The fortified cities of Judah will be taken and only Zion will be left.
סוכה The hut.1 The place for the watchman ; that is, the temple built in honour of the Almighty.
מלונה A lodge, where the watchman stays through the night. במקשה In the garden of cucumbers.
נצורה Ruined2 (comp. 65:4)
1. A. V., Cottage.
2. A. V., Besieged.
ותהא נותרת בת ציון – מקום מקדשי לבדה שאגין עליה למעני.
כסכה בכרם – שכל ארצכם תהיה שממה מכם, שתגלו ממנה ככרם שאדם בוצר ומעולל ואינו משאיר רק סוכת השומר, וסוף שאף הסוכה תיחרב שהשומר מניחה והולך לו. ונבואה זו נתקיימה בימי חזקיהו, שאף ערי יהודה הבצורות נלכדו.
וכן פירוש כמלונה במקשה כעיר נצורה – שכבשו כל בנותיה והשחיתו כל סביביה עד החומה, והן יושבים סביבות החומה ולא נשאר רק העיר.
ונותרה – כי רוב ערי יהודה היו חרבות, ובימי חזקיהו כל הערים הבצורות תפשם מלך אשור, והנה נותרה ירושלים לבדה כמו הסכה שהיא בכרם וכמו המלונה שהיא בשדה הקשואין שאין סביבותיה בית וסכה אחרת. וסכה ומלונה ענין אחד במלות שונות, כי הסכה היא שילין בה השומר.⁠א
ויונתן תרגם: כמטללתא בכרמא בתר דקטפוהי כערסל מבתותא במקשיא בתר דאבעיוהי. ופירוש אבעיוהי – חפשוהו, שלא נשארו בו קשואים, מן: נבעו מצפוניו (עבדיה א׳:ו׳), רוצה לומר כסכה אחר שנקטפו הענבים, שהולך לו השומר, וכן כמלונה במקשה אחר שלקטו הקשואים וחפשו המקשה, שלא נשאר בה קשואים, והולך לו השומר, כן נשארה ציון בלא שומר, כי הקב״ה ששומר ישראל סילק שכינתו מהם.
ואמר: סוכה בכרם ומלונה במקשה, ולא אמר כסוכה בגן, כי בסוכת הגן כל הימים השומר שם, כי אחר שילקטו פרי זה או ירק זה ישאר אחר, וכן כל השנה, אבל בכרם ובמקשה אחר שילקטו הענבים והקשואים לא נשאר דבר לשמור, והולך לו השומר.
כעיר נצורה – פירוש כעיר חרבה מאנשיה, וכן: ובנצורים ילינו (ישעיהו ס״ה:ד׳), ונצורי ישראל להשיב (ישעיהו מ״ט:ו׳) ענין חרבה.
ויונתן תרגם: כקרתא דציירין עלה.
א. כן בכ״י וטיקן 71. בדפוסים נוסף כאן: ״תקרא מלונה״.
כסכה בכרם כמלונה במקשה כעיר נצורה – שלשה דמיונים לענין אחד לחיזוק ולהפלגה, וכלל הדבר השאיר ציון וירושלים יחידה ואין סביבותיה עיר, כי סנחריב תפש ערי יהודה כלם זולת ירושלים, כל שכן שנחרבו עשרת השבטים.
וטעם נצורה – שם נגזר ואין לנו להביט כלל בין פועל ופעול, ואיך שיהיה הטעם הוא כמו שידוע גם אצלינו שעושים מבצר עומד יחיד על הר גבוה ותלול1 לשמירה להעמיד שם שומרים תמיד או אם יקרה להם פחד מאדם.
1. השוו ללשון הפסוק ביחזקאל י״ז:כ״ב.
מכף רגל ועד ראש לא יהיה בו מתום, שהוא הבריאות, כמו (תהלים לח, ד) אין מתום בבשרי, לפי שבכל מקום יהיה פצע וחבורה, ופצע היא המכה המוציא דם וחבורה היא המכה אשר לא תוציא דם, שהדם או הליחה צרורים בה, ומכה טריה היא המכה הלחה שבכל יום תוציא ליחה אשר לא תוכל להרפא כי אם בקושי. וזכר מקושים לא זורו ולא חובשו, ר״ל שלא סחטו אותן המכות כדי שיצא מהן הדם והליחה המעופשת ולא שמו להם תחבשת לקרום עליהם העור, ואמר בלשון רבים לא זורו ולא חובשו, על הפצע והחבורה והמכה טריה שהם הצרכים לזרייה ולתחבושת, ואמר ולא רוככה בשמן, בלשון נקבה יחידה, לרמוז לחבורה, כי היא קשה בלתי מוציאה הדם והדרך ברפואתה לרככה בשמן, והיה הפצע והחבורה ומכה טריה משל לרשעים, כי היו מהם רשעים גלויים ומפורסמים ברשעתם כפצע, ומהם צבועים כחבורה שהדם נצרר בה, ומהם מופלגים ברשעתם כמכה טריה, או הוא משל לשלשת מיני הקלקול חטאת ועון ופשע, ויהיה גם כן אמרו לא זורו ולא חובשו ולא רוככה בשמן, משל אל מניעת התשובה שלא שבו מחטאתם, וידוע שהתשובה היא כוללת ג׳ מעשים, שהם וידוי חרטה עזיבת החטא, וכנגדן אמר לא זורו ולא חובשו ולא רוככה בשמן.
ולפי שכיוון בזה על חרבן שמרון וגלו׳ השבטי׳, אמר ונותרה בת ציון כסוכה בכרם, ר״ל שאחרי גלות השבטים וחרבנם תשאר בת ציון ועיר ירושלם ושאר ערי יהודה כמו שתשאר הסוכה הנעשית בכרם, וכמלון שעושין במקשה, והוא גן הקישואים שעושין בו מלון לשומרם, שאין שם כי אם איש אחד לחורב ביום ולקרח בלילה, וכעיר נצורה, כלומר כעיר שצרו אויבים עליה שישחיתו את עצה לנדוח עליה גרזן, וכאשר יקום האויב מעליה תשאר חרבה ושממ׳.
וְנוֹתְרָה בַת צִיּוֹן כְּסֻכָּה בְכָרֶם. בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי - בגאוותו של סנחריב הרשע הצר הצורר הזה, כאמרו (להלן י יב) ׳אפקוד על פרי גודל לבב למלך אשור ועל תפארת רום עיניו׳, ׳ידלק עני׳ - והוא חזקיהו, כי נשאר קרח מפה ומפה, רק ירושלים לבדה כמעט נשאר לו, כמו שאמר ישעיהו וְנוֹתְרָה בַת צִיּוֹן כְּסֻכָּה בְכָרֶם, ואותה הנבואה היתה ׳בימי אחז יחזקיהו מלכי יהודה׳ כמו שהעיד בפתיחת דבריו (פסוק א). [שיעורים לתהלים (י ב)]:
כסכה בכרם – הבי״ת רפויה מכלול דף ק״ח.
בת ציון – עיר ציון.
כמלונה – מלשון מלון.
במקשה – מלשון קשואין והוא שם פרי.
נצורה – מלשון מצור.
ונותרה – תשאר רקנית מיושביה כמו סוכת הכרם מה שהשומר יושב בה כי בעת יבצר כרמו מניח סוכתו ריקן והולך לו.
כמלונה במקשה – כמו המלונה העשויה בשדה קשואין כי משתלקט מניחה ריקן והולך לו (זה שבכרם קרוי סוכה כי השומר יושב בה ביום ומשמרה מפני העופות ובלילה מפני הגנבים אבל הקשואים קשים הם למאכל העופו׳ ואינו שומרם אלא מפני הגנבים ובלילה ולכן נקראת מלונה עשויה ללינה).
כעיר נצורה – כמו העיר אשר האויבים צרים עליה העושים הסוכות לעצמם להסתתר בהם וכשמסתלקין מעליה נשארים הסוכות ריקן.
כסוכה וגו׳ – שהיא יחידי אבל יושבים בה יומם ולילה. אבל המלונה שבמקשה שאינה צריך שימור מן העופות אין יושבים בה אלא בלילה לשמור מהגנבים. אבל עיר נצורה שהיא בתוך המצור, כתרגום יונתן בקרתא כו׳, אין יוצא ואין בא, והוא כנגד בנים. ישראל עמי כדלעיל. שהבנים דרגא דחכמה ששם לילות כימים, וישראל דרגא דפלפול ולא אברי לילה אלא לגרסא. ועמי אלו המן עם, באין יוצא ובא בחדרי התורה. והמה שלשה הגליות: א׳ יהויקים, נשאר עדיין החרש והמסגר, וכמו שכתוב כרם ביבנה כו׳; ובגלות יכניה יצאו גם החרש והמסגר, ונשארה כמלונה גו׳; ובגלות צדקיהו לא נשאר עד א׳ כי אם מדלת עם הארץ והיא כעיר נצורה.
ונותרה בת ציון – האומה נקראת ׳בת׳ למקום שהיא יושבת בו, וכן בת בבל {ישעיהו מ״ז:א׳}, בת מצרים {ירמיהו מ״ו:י״א}. וזה כי שבח היה לקדמונים להיות נולדים בארצם, ולא גרים ותושבים. ובת הוא על דרך השיר, וכאלו יאמר בני ציון, בני בבל, וכן תרגם יונתן כנשתא דציון.
ובשלשה מקומות מצאנו ׳יושבת בת׳: יושבת בת מצרים (ירמיהו מ״ו:י״ט), יושבת בת דיבון (שם מ״ח:י״ח), יושבת בת בבל (זכריה ב׳:י״א). וגיזניוס חשב כי במקומות האלה ובקצת מקומות אחרים וגם כאן (ונותרה בת ציון), העיר עצמה נקראת בלשון מושאל בת ציון, בת בבל, בת דיבון. והוא דבר שאין הדעת סובלתו, שיקראו לעיר ציון: בת ציון, ולעיר בבל: בת בבל.
והנכון כי יושבת בת מצרים {ירמיה מ״ו:י״ט} הוא מורכב משני כנוים, יושבת מצרים, ובת מצרים (על דרך שאמר ירמיה עצמו עשרה פסוקים למעלה מזה: תופשי דורכי קשת {ירמיה מ״ו:ט׳}, שענינו תופשי קשת ודורכי קשת), והטעם כלי גולה עשי לך אַתְּ יושבת מצרים, ואף על פי שלא לבד את יושבת מצרים, כי גם נולדת שם ואת בת מצרים, אף על פי כן תגלי. וכן רדי מהכבוד ושבי בצמא יושבת בת דיבון {ירמיה מ״ח:י״ח}, יושבת דיבון וגם נולדת בדיבון. אבל הוי ציון המלטי יושבת בת בבל {זכריה ב׳:י״א} אין ענינו אלא: את ציון (אתם בני ישראל) היושבת בתוך בת בבל (בתוך הבבליים).
והנה אין לתמוה עוד איך ימשיל עיר ציון לעיר נצורה, כי באמת בת ציון איננה עיר, אבל המשיל האומה לעיר נצורה, ואמר כי מציאותה חלשה מאד, והיא כסוכה בכרם וכמלונה במקשה – שאין להן קיימא, שאין עושין אותן לעמוד ימים רבים, אלא לחדשי הקיץ, וכן מפורש באיוב (כ״ז:י״ח) בנה כעש ביתו וכסכה עשה נוצר, כי בית הרשע אין לו קיימא, והוא דומה לבית התולעת הנקראת עש, ולסוכה שעושה לו שומר הפירות, כי כל אלה אין להם קיימא (וכמו שפירשו שם באיוב, רש״י ורלב״ג), ואחר הקיץ עוזבים הסכה והיא נופלת מחמת הגשמים והרוחות (ומזה דרך משל: סכת דוד הנופלת, עמוס ט׳:י״א).
וסיים ציור חולשת האומה ואמר שהיא כעיר נצורה – כעיר שצרים עליה (כתרגומו וכפירוש רש״י ודון יצחק {אברבנאל}), שהיא קרובה לנפול ביד אויב מפני הרעב.
ויונתן לא תרגם כן, אבל הוסיף מלות, ופירש כסכה בכרם – אחר שנשלם הבציר, וכמלונה במקשה – אחר שלקטו הקשואים. ולפי זה העקר חסר. ונראה כי לשון איוב (כ״ז:י״ח) סיוע גדול לדברי. ודע כי גם המפרש הנוצרי הקדמון, מר אפרים, שהיה בימי אביי ורבא (לא בימי רב ושמואל, כמו שכתבתי באוהב גר עמוד 95א) פירש כתרגומנו, ואמר: דְּדָמְיָא בַמְגַזְיוּתָהּ לַמְטַלְתָּא בְכַרְמָא קְטִיפָא וְאַיְךְ אַרְזָלָא בְּמַקְטְיָא דְאֶתְבַּעַר.
ודע כי מה שנדפס בתרגום שלנו: ׳במקשיא׳ אינו אלא שבוש, וצריך להיות: במקטיא, כגרסת רש״י והמתורגמן, וכן הוא בדפוס רע״ח ובתרגום כתב יד שלי (נכתב באפריקא שנת רמ״ז). ובלשון סורי קורין לקשואים קטיא, וכן הוא גם כן בתרגום ירושלמי (במדבר י״א:ה׳). ומלת דאבעיוהי בכתב יד שלי היא בלא אל״ף (דבעיוהי), ומתחלה היה נראה לי שצריך לומר דבערוהי, וכיוצא בזה כתב אחד מחכמי פולין (ציון תר״ב עמ׳ י״ב), כי גם במקום ששנינו (משנה בבא קמא א׳:א׳) השור והבור והמבעה וההבער, יש טעות סופר, וצריך לומר והמבעיר וההבער, וכן היא הגירסא בתוספתא דקמא פרק ט׳. ועתה נראה לי כי בא זה ולימד על זה, שאין כאן טעות סופר, אלא שהלשון עצמו נשתנה במשך הדורות, ובימי חכמי המשנה היו קוראים לביעור השדה בשרש ׳בעה׳, ומזה גם כן (משנה פאה ד׳:ה׳) שלש אבעיות ביום.
כמלונה – היא מטה תלויה באויר, שהערביים עושים מפחד החיות, ותולין אותה מאילן לאילן (ולפיכך היא מתנודדת, כמו שישעיה אומר, למטה כ״ד:כ׳, והתנודדה כמלונה). ונקראת בלשון ערבי: ׳ערזאל׳, וכן תרגם יונתן כאן: ערסל, ולמטה כ״ד:כ׳: ארזלא (ובכתב יד שלי ערסלא), וכן בלשון תלמוד (עירובין כ״ה:) דעבידא כי אורזילא, וחכמי התוספות גורסים: ערסלא, ופירשו שהם חבלים המתוחין מאילן לאילן כסדר המטה, והשומר שוכב עליה בלילה ויושב בצלה ביום. ומלת ערזלא וערסלא, גיזניוס אומר שהיא נגזרת מן עֶרֶשׂ. ולי נראה שהיא משרש עַרְזֵל, שהוראתו בלשון סורי ענין סיבוך והשתרגות, וזה מפני החבלים המתוחים מאילן לאילן מעשה שבכה.
ומן השרש הזה נגזר גם כן לפי דעתי שם מַזָּל, וכבר נתחבטו בזה חוקרי גזרת המלות, וגיזניוס אומר כי עקר השם הוא מַזָּר (איוב ל״ח:ל״ב), והוא לפי דעתו מלשון והזרתם את בני ישראל (ויקרא ט״ו:ל״א) ענין הזהרה, ונקראו כן המזלות להיותם (לדעת הקדמונים) מודיעים העתידות ומזהירין את האדם. ונראה לי כי ההודעה והאזהרה שני ענינים, כי הזיר והזהיר אין ענינם אלא להרחיק ולהפריש אדם מאיזה דבר (והזרתם את בני ישראל מטמאתם), ולשון נזהר וזהיר מורה תמיד שמירה מדבר רע. אבל הכוכבים והמזלות הם (לדעת הקדמונים) מודיעים הנגזר, אך אינם מרחיקים את האדם מן הרעות, שהרי אם הגזרה אמת, החריצות שקר. מלבד שאם כן מה הפרש יש בין הכוכבים והמזלות, ולמה המזלות מזהירים והככבים אינם מזהירים? מלבד כי רחוק הוא עד מאד שיהיה שם המזלות מאוחר לחכמת האסטרולוגיאה, והדעת נותנת כי תחלה מצאו חכמת האסטרונומיאה, וקראו שמות לכוכבים ולמזלות, ואחר דורות המציאו האסטרולוגיאה. לפיכך נראה לי כי מזלות הוא שם מיוחד לכוכבי לכת, וכנראה מן הכתוב (מלכים ב כ״ג:ה׳) לשמש ולירח ולמזלות ולכל צבא השמים, וכן בתלמוד (שבת קנ״ו.) מזל שעה גורם, ואחר כך מפרש הנולד בחמה, הנולד בנוגה, הנולד בכוכב, הנולד בלבנה, הנולד בשבתאי, הנולד בצדק, הנולד במאדים. ואמנם קראו לכוכבי לכת מַזָּלוֹת מן מַעְזַל או מְעַרְזַל, ענין הסתבכות, על דרך שקראו להם האחרונים כוכבי הנבוכה, להיותם למראה עינינו נלוזים במעגלותם, ואינם שומרים מקומם זה לעומת זה ככוכבים הקיימים, אלא כל אחד הולך לדרכו ונכנס במסלתו של חברו, ומהלכותם מסתבכים זה בזה, מתקרבים ומתרחקים, ונדבקים ומתנגדים, אשר מזה נמשכות הלקיות (Ecclissi), ועל כן קראו להם האחרונים כוכבי הנבוכה (Stelle erranti), וזו היא גם כן הוראת מלת Planetes בלשון יוני. והנה במלת מזל הושמטה העי״ן, כמו שהושמטה במלת בֵּל שהיא במקום בְּעֵל, ובמלת ׳מַבָּרָא׳ שעקרו ׳מַעְבָּרָא׳, ׳ובטונָא׳ שעקרו ׳טוענא׳, וזולתן הרבה בלשון תלמוד שהוא לשון ארמי, וגם מלת ׳מַעְזָל׳ היא ארמית. וראוי להתבונן כי הכשדים הם שעסקו בחכמת הכוכבים קודם לשאר עמים, על כן ראוי הוא שיהיו הם שמצאו תחלה החילוק אשר בין הכוכבים הקיימים וכוכבי לכת, וראוי הוא שיהיה השם המבדיל כוכבי לכת משאר הכוכבים מיוסד תחלה בקרב הכשדים, ונגזר משרש כשדי, כמו שהוא ׳מַעְזַל׳ משרש ׳עֲזַל׳. ואמנם חסרון הרי״ש במלת מזל הוא כי השרש לא היה מתחלתו ערזל, אלא עזל, ואחר כך הוסיפו הרי״ש ואמרו ערזל להוראת הסיבוך, והשאירו שרש עזל להוראת מַטְוֶה, כגון בידיה טוו (שמות ל״ה:כ״ה) – תרגומו בידהא מעזלא.
נצורה – נפעל משרש צור, כמו נבוכים מן בוך, ענינו עיר העומדת במצור, וגם והנשאר והנצור (יחזקאל ו׳:י״ב) ענינו העומד במצור, והעד: ברעב ימות. ואין לפרשו לשון נצירה ושמירה (כדעת Gussetius, רוזנמילר, וגיזניוס), כי מי שסופו למות ברעב לא יקרא שָמוּר, ואין קוראים ׳שמוּר׳ ו׳נצוּר׳ אלא למי שהוא שמור מכל רע, או שהוא נסתר ולא יתגלה, כמו ונצורות ולא ידעתם (ישעיהו מ״ח:ו׳), עיין שם פירושי.
וראב״ע ורד״ק פירשו כעיר חרבה, מלשון ונצורי ישראל להשיב (שם מ״ט:ו׳), ובנצורים ילינו (שם ס״ה:ד׳). ומה שפירשתי (על פי יונתן, רש״י ודון יצחק {אברבנאל}) מתישב יותר, בעבור סמיכות סכה בכרם ומלונה במקשה, שאינן מקומות חרבים, אלא שאין להם קיימא, וכן היא עיר שצרים עליה. וגיזניוס באוצרו (Thesaurus p. 908) הסכים לדעת Tingstad והיטציג האומרים כי כל מקום מחסה ומסתור נקרא עיר, ומפרשים נצורה שם דבר (בשקל ישועה, מלוכה) וענינו שמירה, ועיר נצורה היא לפי זה מגדל נוצרים (מלכים ב י״ז:ט׳). וקשה בעיני להוציא המלות ממשמעותן ולייחס להן הוראה חדשה, בזולת הכרח. מלבד כי מגדל נוצרים יתכן שיהיה בנין של קיימא, ונמצאת המליצה מפסדת הרבה, אם אחר שהמשיל האומה לסוכה ולמלונה, ידמה אותה לבסוף למגדל.
א. {כן מספר הדף במהדורה בתרא של אוהב גר. בדפוס ראשון: ״עמוד 90״.}
מלונה – סוכה העשויה ללינת הלילה לבד, וע״ל (כ״ד ב׳).
נצורה – נפעל משורש צור, והשורק מקום חולם, ענין מצור וי״מ ענין חורבה, וכן בנצורים ילינו (לקמן סה ד׳), והנכון עיר העומדת ליחרב ע״י מצור.
ונותרה – מצייר ירידת ציון מדרגה אחר מדרגה בשלשה זמנים הללו, כי בפעם הראשונה נותרה ירושלים בודדה גלמודה מרבת עם אשר היו מתקבצים אליה תמיד ונדמית כמו הסוכה בכרם שאין נמצא בתוכה רק שומר הכרם לבד, כן לא נמצא בה איש ממקום אחר רק אנשי ירושלים לבד, - אחר שבא לשם בפעם הב׳ נדמית כמלונה במקשה – סוכה העשויה בשדה קשואים, שגם השומר עצמו אינו יושב שם רק בלילה וביום היא שממה לגמרי (כי את הקשואים שהם קשים א״צ לשמור ביום מן העופות רק בלילה מפני הגנבים), כן אף אנשי ירושלים היו מתחבאים כל היום במערות וצחיחים מפני פחד אויב ולא נמצאו בעיר רק בלילה, ואחר הפעם הג׳ שצר על ירושלים עצמה עם מחנהו היתה דומה כעיר נצורה במצור.
וְנוֹתְרָה – וְתִוָּתֵר1 בַת – עיר2 צִיּוֹן ריקנית מיושביה3 כי יגלו מתוכה, וְתִוָּתֵר ריקה4 כְּסֻכָּה – כמו סוכת השומר5 בְכָרֶם – בַּכֶּרֶם בעת הַבָּצִיר6, וְכִּמְלוּנָה – כמו המלונה העשויה7 בְמִקְשָׁה – בשדה קשואין8, כְּמו סוכות ריקות של9 עִיר נְצוּרָה לאחר שעזבו האויבים את העיר10:
1. מצודת דוד.
2. מצודת ציון.
3. רש״י, מצודת דוד.
4. רש״י.
5. מצודת דוד.
6. שמניח האדם סוכתו ריקה והולך לו (רש״י, מצודת דוד).
7. מצודת דוד. וזה שבכרם קרוי סוכה כי השומר יושב בה ביום ומשמרה מפני העופות ובלילה מפני הגנבים, אבל הקשואים קשים הם למאכל העופות ואינו שומרם אלא מפני הגנבים בלילה, ולכן נקראת מלונה שעשויה ללינה (רש״י, מצודת דוד, מלבי״ם).
8. מצודת ציון. כי משתלקט מניחה ריקה והולך לו.
9. מצודת דוד.
10. שהאויבים הצרים על עיר עושים סוכות לעצמם להסתתר בהם וכשמסתלקין מעליה נשארות הסוכות ריקות (רש״י, מצודת דוד). וכך היה ברוב ערי יהודה שהיו חרבות, ובימי חזקיהו כל הערים הבצורות תפשם מלך אשור והנה נותרה ירושלים לבדה כמו הסוכה שהיא בכרם וכמו המלונה שהיא בשדה הקישואין שאין סביבותיה כלום, רד״ק. וכמו במשל, בפעם הראשונה שבא מלך אשור לכבוש את ירושלים, נותרה העיר בודדה וגלמודה מרבת עם אשר היו מתקבצים אליה תמיד ונדמית היתה כמו הסוכה בכרם שאין נמצא בתוכה רק שומר הכרם לבד, כך לא נמצא בה איש ממקום אחר רק אנשי ירושלים לבד, ואחר שבא לשם בפעם השניה נדמית היתה כמלונה במקשה, סוכה העשויה בשדה קשואים, שגם השומר עצמו אינו יושב שם רק בלילה וביום היא שממה לגמרי, כך אף אנשי ירושלים היו מתחבאים כל היום במערות וצחיחים מפני פחד אויב ולא נמצאו בעיר רק בלילה, ואחר הפעם השלישית שצר על ירושלים עצמה עם מחנהו היתה דומה העיר כעיר נצורה במצור (מלבי״ם).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ט) לוּלֵי֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛נוּ שָׂרִ֖יד כִּמְעָ֑ט כִּסְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַעֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃
Except that Hashem of hosts has left to us a very small remnant, we should have been as Sodom; we should have been like Gomorrah.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִלוּלָפוֹן מוֹתָר טוּבֵיהּ דַייָ צְבָאוֹת אַשְׁאַר לָנָא שֵׁיזְבָא בְּרַחֲמוֹהִי אִית עִמָנָא חוֹבִין דְכֶאֱנָשׁ סְדוֹם פּוֹן אֲבַדְנָא וּכְיָתְבֵי עֲמוֹרָה אִשְׁתֵּיצָנָא.
כמעט כסדום היינו – אמר רב יוסף וכן תאנא משמיה דרבי יוסי לעולם אל יפתח אדם פיו לשטן, אמר רב יוסף מאי קראה דכתיב כמעט כסדום היינו לעמורה דמינו וכתיב בתריה שמעו דבר י״י קציני סדום.
ולולא אן אללה רב אלג׳יוש בקי לנא שרידא קלילא לכנא כאל סדום ושבהנא אל עמורה.
ולולי שה׳ אלהי הצבאות הותיר לנו שריד מועט היינו כאנשי סדום ונדמינו לאנשי עמורה.
לולי {י״י צבאות} הותיר לנו שריד – מאיליו וברחמיו, ולא בצדקותינו.⁠א
כמעט היינו כסדום – כולנו כלים.
א. כן בכ״י לייפציג 1, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778: ״בצדקותנו״.
Had not the Lord of Hosts left us a remnant by His own volition and with His mercy, not because of our merits.
we would soon be like Sodom All of us would be destroyed.
לולי {י״י צבאות} הותיר לנו – אנשי יהודה וירושלם, שריד כמעט – שלא נשארנו בארץ כי אם שבט יהודה ובנימן, שהרי בשנת שש לחזקיה גלו להם עשרת שבטים ולא נשאר זולתי שני שבטים לבדם, הם שבט יהודה ובנימן.
ולולי שנשאר אותו מעט, כסדום היינו – שלא נותרה בה פליטה.
לולי וגו׳ – דברי הנביא בעבור ישראל.
כמעט – דבק עם שריד בעבור טעם המפסיק, כי עיקר גדול הוא לשמור דרך הטעמים.
Except the Lord of hosts, etc. These are the words of the Israelites, whom the prophet introduces now speaking.
כמעָט֑ Very small. Join with שׂריד 'remnant,' because of its disjunctive accent; for it is an important rule, that the most careful notice should be taken of the accents.⁠1
1. The author himself sometimes overlooks this important rule; as, for instance, in his remark to ver. 1, sub voce the son of Amoz.
שלולי י״י צבאות – למען שמו,
הותיר לנו בעת ההיא שריד – את בת ציון.
לולי י״י צבאות – כן נקרא, על שםא צבאות מעלה ועל צבאות מטה, שהם ישראל שנקראו צבאות, לפיכך לא רצה לכלותינו כולנו כמו שהיינו חייבים, והותיר לנו שריד למען שמו הנקרא עלינו, והשריד הוא מעט, ולולי כי ברחמיו הותיר לנו כמעט, כסדום היינו ולעמורה דמינו – שלא היה בהם שריד ופליט כי אנחנו עשינו מעשיהם והיינו חייבים כליה כמוהם.
וכ״ף כמעט – כ״ף האמתות, שבאה על המילין לאמת הדבר, כמו: השבעה לי כיום (בראשית כ״ה:ל״ג), כי אותו כהיום תמצאון אותו (שמואל א ט׳:י״ג), היו שרי יהודה כמשיגי גבול (הושע ה׳:י׳) והדומים להם כמו שכתבנו בספר מכלול.
וזה הפסוק הוא לשון הנביא, וכלל עצמו עם הפושעים לכבוד ישראל, כמו שאמר ירמיהו: נחנו פשענו ומרינו (איכה ג׳:מ״ב), ואמר הקב״ה למשה רבינו: עד אנה מאנתם לשמור מצותי (שמות ט״ז:כ״ח).
א. כן בדפוסים וכן נוסף בגיליון בכ״י לוצקי 849. מלת ״שם״ חסרה בכ״י וטיקן 71.
כמעט – תאר לשריד, כי אנשי כנסת הגדולה ידעו שכן כונת מחבר הספר ואין לנו אחריהם ז״ל כלום בכל ספרי הקדש.
כסדם היינו – זה מענין שם הדמיון שהתבאר ענינו במה שאחר הטבע. ומה שיאמר עוד במוחלט.
ואמרו לולי ה׳ צבאות הותיר לנו שריד, יהיה פירושו, כל כך היו עונותיהם רבים ועצומים עד שמן הדין היה להיותנו כלנו כלים ברגע אחד, וזהו כסדום היינו לעמורה דמינו, לולי שיי׳ צבאות בעל הרחמים לא כלו רחמיו ולא רצה לכלותינו במשפט. ות״י כל הפסוקים האלה על לכלוך העונות, ויהיה על מה תוכו להגיד שלא נתנו את לבם לפשפש במעשיהם, ולכן אמר כשואל הלא תדעו על מה תוכו ולמה היה כל ראש לחולי ושאר הרעות אשר זכר, אמר ולא מסתכלין למימר על מה לקינא עוד מוסיפין למחטא ולא אמרין מה דין כל ריש מרע וכל לבב דוי, ותרגם עוד כל ראש לחולי על גדולי הדור שהם בערך הראש והלב בגוף, ומכף רגל ועד ראש אין בו מתום פי׳ על ההמון שכל׳ היו חולי׳ חולי הנפש מעונות, אמר משאר עמא ועד רישיא לית בהון דשלים, כלומר מקטון ועד גדול אין בו שלימות כי אין בכלם מי שיעבוד את הש״י, לא זורו ולא חובשו שלא נתרפאו לשוב בתשובה שלימה, ולא רוככה בשמן שאפילו צד הרהור התשובה אין בלבם. והנוצרים פירשו ולא רוככה בשמן על הצדקה שלא עשו לכפר על עונותיהם, כמו שאמר דניאל לנבוכדנצר (דניאל ד, כד) וחטאיך בצדקה פרוק, וכן תרגם כסוכה בכרם וכמלונה במקשה, לאחר שנקטפו ענביו והקישואים. ותרגם כסדום היינו לעמורה דמינו, כאנשי סדום אבדנא וכיתבי עמורה אשתצינא, עשה היינו מגזרת (שם ח, כז) נהייתי ונחליתי, ודמינו מגזרת (צפני׳ א, יא) נדמה עם כנען, אלה הם דרכי המפרשים בפי׳ הפסוקים האלה וכלם נכחים למבין וישרים למוצאי דעת: אבל כפי דעתי בנבואה הזאת ראוי להלוך בפירושה בדרך אחר, והוא כי למה שהיתה כוונת הנביא להוכיח את בני יהודה וירושלם ולהודיעם גלות שמרון כדי שיזהרו במעשיהם פן יהיו כמותם בחרבן ובגלות, לכן אמר אליהם למה תהיו מוסיפים כל היום וכל הלילה על חטאתכם פשע, האם תרצו שכמו שתחרב מלכות ישראל תחרב גם כן מלכות יהודה ולא ישאר משניכם ישראל ויהודה שם ושארית, וזהו אמרו על מה תוכו עוד תוסיפו סרה, ר״ל על מה ועל מה היה שבהיות שתוכו בחרבן ישראל אחיכם עוד תוסיפו סרה ופשע, האם תרצו ותחפצו שיהיה כל ראש לחולי, ורמז בזה למלכות ישראל, וכל לבבי דוי שהוא רמז למלכות יהודה שהיה דומה ללב, להיות בית המקדש ביניהם, כי ממנו תוצאות חיים, כאילו אמר לא די שיהיה הראש לחלי שהוא גלות מלכות ישראל אבל גם תחפצו שיהיה הלבב דוי שהוא בית יהודה, מה התועלת שכל האיברים יהיו חולים ומכף רגל ועד ראש אין בו מתום ובריאות, שמתום ענינו כמו שכתב הראב״ע מקום תום, והכוונה שבכל מקום תחול פצע וחבורה ומכה טריה מבלתי תרופה, שלא זורו ולא חובשו, למה א״כ אחרי ההכאה העצומה הזאת וחרבן בית ישראל עוד תוסיפו סרה לספות עוד חרון אף ה׳, ולפי שהפצע והחבורה והמכה טריה שזכר היו משל, ביאר הנמשל בהם באמרו ארצכם שממה עריכם שרופות אש אדמתכם לנגדכם והם אוכלים אותה, כי שלשה אלה הרעות הם כנגד הג׳ נגעים שזכר, הפצע והחבורה והמכה טריה, ואמר זה כלו על שמרון ובנותיה שיהיו נחרבים מהרה, ועליה אמר ארצכם ואדמתכם, לפי שהיתה ארץ אחיהם וארצם שנתנה הקב״ה לאבות׳ שתנתן ביד מלך אשור, ואם נאמר שהנבואה הזאת נאמרה אחרי חרבן שמרון יהיה הכל כפשוטו, ארצכם שממה עריכם שרופות אש, ששמם ושרף אותם סנחריב, ואמר ושממה כמהפכת זרים על הכותיים שבאו להיתשב בשמרון ובנותיה, והענין שלקח כל ארצם, ויש מהם שממה שאין אדם שם ויש מהם שרופות אש ויש שזרים אוכלים אותה ויושבים עליה, והיה סוף התוכחה והתלונה ונותרה בת ציון כסוכה בכרם, כלומר דיה לצרה הבאה על בית ישראל לא תקום עוד על בית יהודה, ותשאר בת ציון כסוכה בכרם שהיא יחידה, כי ככה תשאר מלכות יהודה יחידה בתוך השבטים כלם, ולמה תחפצו שאפילו אותה סוכה יחידה לא תשאר וגם היא תעקר ממקומה, ומה טוב המשילו מלכות יהודה לסוכה ומלונה ולא לבית, לפי שהיה יודע שמהרה תגלה יהודה גם כן ולכן אמר תנו לבכם לדברי כדי שלא תפשר הכל ברגע אחד אבל ישאר בת ציון ומלכות יהודה ימים או עשור כסוכה בכרם, שאחרי שאין ענבים בגפן מיד תחרב הסוכה שהיתה שמה לשמור את הכרם, ככה ציון ובית המקדש היתה הסוכה השומרת כל הכרם שהוא בית ישראל, כמ״ש כי כרם ה׳ צבאות בית ישראל, ועל ציון אמר (תהלים עו, ג) ויהי בשלם סוכה ומעונתו בציון, שהיתה שם בית המקדש שהוא מעון שומר הכרם, ובעת יבצר הכרם השומר מניח את סוכו והולך, וכל זה משל לבית יהודה שלא תתקיים ימים רבים אחרי חרבן אחיה׳ בני ישראל, ולכן אמר גם כן כעיר נצורה, רמז להם שעוד יהיה עיר ירושלם נצורה במצור ובמצוק נבוכדנצר מלך בבל, כי הנה שורת הדין היה נותן שמלכות יהודה תפסד ותחרב עם מלכות ישראל יחד, כי אלו ואלו היו עובדים עבודה זרה, לולי ה׳ צבאות כי לא כלו רחמיו והשאיר להם שארית ארץ יהודה וירושלם שלא כבשה סנחריב, שאם לא היה כן כולנו ישראל ויהודה כסדום היינו לעמורה דמינו, ששניהם סדום ועמורה היו הפוכות כמו רגע ולא חלו בהם ידים. והראב״ע כתב שכמעט הוא דבק עם שריד בעבור טעם המפסיק. ויאמר לפי דרכו, לולי ה׳ צבאות הותיר לנו שריד, כמעט שהיה שריד מעט, לולי זה כסדום היינו: וחכמי הנוצרים פירשו הפרשה הזאת כלה על חרבן נבוכדנצר, ופירשו לולי ה׳ צבאות הותיר לנו שריד על בנין בית שני, ומה שכתבתי אני הוא הנכון. הנה התבארה הפרשה הראשונה מהנבואה הזאת, והכלל היוצא ממנה שבא להוכיח יהודה וירושלם שיזהרו ויקחו מוסר ויפחדו אל ה׳ ואל טובו כדי שלא יקדם החרבן והגלות כמו שיקרה מהרה או שקרה למלכות ישראל ולא ימקו עמהם בעונם:
לולי – ל׳ אם לא.
שריד – שארית כמו פליט ושריד (איכה ב׳:כ״ב).
דמינו – מלשון דמיון והשואה.
לולי ה׳ – אם לא היה המקום משאיר לנו בחסדו שארית כחשבון המעט.
כסדום – היינו ראוים להיות כלים כסדום ועמורה מבלי שארית מה.
שריד כמעט – שריד הוא מתי מספר. כמעט הוא מעט זמן, היינו שהותיר את גדליה בן אחיקם רק עם דלת עם הארץ (מלכים ב כ״ד:י״ד). ורק נ״ב יום היה מגלות צדקיהו עד הריגת גדליה, ואחר כך נתקיים גפרית ומלח. וכמו שבסדום ישבו השרים ובעמורה ההמונים, כן בציון ישבו השרים, ובירושלים היו שאר העם. והשרים שבציון לא גלו בפעם אחת כי אם בג׳ גליות כנ״ל לכן אמר כסדום היינו. ולא דומין ממש לסדום שנהפכה כאחת. אבל בירושלים לעמורה דמינו ממש.⁠א
א. (אמר נכדו המסדר: גם בזה לא ביאר הכותב ומקום הניחו לי לשמי מה שבארתי ההפרד בין משל ודמיון. שמשל נמצא בו כמה דברים ובחינות, ואין לנו להמשילו להנמשל אלא בדבר אחד או בחינה אחת בלבד. אבל דמיון דומה בדומה ממש הדמיון להנדמה. והנה כמשלים צורתו דרגא דאדם בחכמה בינה ודעת, אין אדם דומה לחבירו אלא זה למעלה מזה ואי אפשר לצמצם שנים דומין ממש. אבל הבהמות תמצא הרבה מהן דומין ממש בלי שום הפרש כלל. וזה שאמר הכתוב ואדם ביקר ולא ילין נמשל, רוצה לומר בבחינה זו, כבהמות נדמו, שהם דומין ממש זה לזה, כן דומה בדומה, לאשר לא ילין כמותו. וז״ש נמשל לשון יחיד ונדמו לשון רבים.)
לולי ה׳ צבאות הותיר לנו שריד – וגם זה שנותרה בת ציון כסוכה וכמלונה, ולא אבדה לגמרי, גם זה אינו אלא בחסד ה׳ עלינו, כי לולי הוא שהותיר לנו הפלטה הזאת, כמעט אבדנו כלנו אבדנו, והיינו כסדום ועמורה שלא נשאר מהם שריד ופליט.
כמעט – דבק למטה, כן דעת יונתן ורש״י, וכמהו לולי ה׳ עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי (תהלים צ״ד:י״ז), וזו הוראת מלת ׳כמעט׳ ברוב המקומות.
ובעלי הטעמים הדביקו כמעט עם שריד, כאלו יאמר שריד מועט, על דרך כמעט וגרים בה (תהלים ק״ה:י״ב) אבל סתם שריד הוא מועט, ולא מצאנו בשום מקום שריד מעט, ולא שום לשון דומה לזה.
ואמנם דעת בעלי הטעמים נראה שהיתה (כאשר העירני תלמידי מוהר״ר אליעזר אליה איגל, רב בעיר טשירנוביץ והגליל) כי לולי ה׳ הותיר לנו שריד, משמע שלולי כן לא נשאר להם שום שריד, אם כן בהכרח היו כסדום ועמורה שלא נשאר מהם שריד ופליט. ואיך יאמר אחר כך כמעט כסדום היינו? והלא ודאי כסדום היו. לכך יפה עשו בעלי הטעמים להרחיק מן ההמון התמיהה הזאת, כמו שהרחיק אנקלוס רוב המליצות השיריות שלא היו מובנות להמון. אמנם אותם שהיו עומדים בימי ישעיה יודעים היו כי השריד שהותיר להם ה׳, לא היה שריד מעט, אלא פליטה גדולה, ואף אם לא הותיר להם ה׳ כל השריד ההוא, עדיין היה אפשר שישאר להם שריד מעט, ולפיכך נכון היה שיאמר: כמעט כסדום היינו.
ה׳ צבאות – לדעת גיזניוס, השם הקדוש הוא כאן בסמיכות, כמו שמצאנו לפעמים שם העצם סמוך, כמו ארם נהרים {בראשית כ״ד:י׳}, בית לחם יהודה {שופטים י״ז:ז׳}, והנה טעמו: אלהי הצבאות, כלומר הכוכבים והמלאכים. וקרובה לזה דעת ראב״ע, אלא שלדעתו השם הקדוש הוא בצד מה גם שם התאר, ועל כן יבא בסמיכות (עיין פירושו הארוך והקצר בשמות ג׳:ט״ו ול״ד:ו׳, וספר צחות שער השמות).
ולפי דעתי אין השם סמוך, כי הנה מצאנו ה׳ אלהים צבאות (תהלים נ״ט:ו׳ ופ׳:ה׳), וכן אלהים צבאות (שם פ׳:ט״ו), ולדבריהם היה ראוי לומר אלהי צבאות, לא אלהים. על כן נראה לי שנקרא האל האמתי צבאות, להיותו הוא לבדו ממלא מקום הצבאות שהיו הגוים עובדים, כדרך שנקרא אלהים בלשון רבים להיותו לא אלוה פרטי בעל כח מיוחד, כאלילי הגוים (לפי אמונת העובדים אותם), אלא אלוה כולל כל הכחות כלם, והוא ממלא מקום האלהים כלם.⁠1
והנה מליצת ה׳ צבאות, וכן אלהים צבאות, ענינה האל שכל צבאות האלהים הנעבדים נכללים בו, כי כל הכחות המיוחסים להם, כלם בו יתברך. ומה שנמצא לפעמים אלהי הצבאות בסמיכות אינו סותר פירושי, כי נמצא המתואר נסמך לתאר או לשם אחר המייחד אותו, כמו בתולת בת ציון {ישעיהו ל״ז:כ״ב}, אנשי התרים (מלכים א י׳:ט״ו). בני רבעים {מלכים ב י׳:ל׳}, בני בליעל {דברים י״ג:י״ד}, נהר פרת {בראשית ט״ו:י״ח}, קרית חוצות {במדבר כ״ב:ל״ט}.
1. וזה לשוני בבכורי העתים תקפ״ח: וכבר אמר החבר למלך הכוזרי בתחלת המאמר הרביעי, כי נבנה שם אלהים בלשון רבים בעבור אמונת הגוים הקדמונים שהיו עובדים הכחות הפרטיים המנהיגים את העולם, ולא פנו אל הכח הראשון אשר ממנו כל הכחות האלה, אם בעבור שלא הודו בו ולא האמינו מציאותו, ואם שהודו בו אך היה רחוק בעיניהם שתועיל עבודתו, וחשבוהו נעלה ומרומם מהשגיח בנו, על כן לא היו עובדים דבר אחד אך רבים, שקוראים אותם אלהים, והוא שם כלל, שכולל הסבות מאין חילוק. אלה דברי ר׳ יהודה הלוי.
ועליהם יש להוסיף כי כאשר עמדו העברים והכירו אחדות האל והשגחתו בשפלים, לא הרחיקו השם הזה עם היותו בלשון רבים, ולא שנו את לשונם מלשון הגוים רק בענין הפעלים המשמשים במאמר אצל השם הזה, כי תחת שיאמר עובד האלילים כה יעשון אלהים (מלכים א י״ט:ב׳, כ׳:י׳), יאמר העברי כה יעשה לי אלהים (שמואל א ג׳:י״ז, י״ד:מ״ד, כ״ה:כ״ב, שמואל ב ג׳:ט׳,ל״ה, י״ט:י״ד, מלכים א ב׳:כ״ג, מלכים ב ו׳:ל״א). והיתה כונתם בזה להגיד כי האל הזה אשר הם עובדים, איננו אלוה על דבר מיוחד, ואיננו בעל כח אחד לבד, כמו שהיו אלילי הגוים, שהיה אצלם אלוה אחד על הדגן, ואלוה אחר על התירוש, אחד על האהבה ואחד על המלחמה, ואין אחד מהם עושה שתי שליחיות, אבל אלהי העברים הוא כולל בעצמו הכחות המיוחסים לכלל האלילים כלם, הוא בעל הכחות כלם, ובאחדותו במקום האלהים כלם הוא עומד, והנה הוא האלהים כלם. וכן המנהג בלשון העברי לקרוא למי שהוא אדון יחיד על עבדו או על קנינו, בלשון רבים, אדונים בעלים, להורות כי אין לעבד ההוא אדונים אחרים זולתו, כי הוא אדוניו כלם. ואם היה נקרא בלשון יחיד אדון, כבר אפשר שיהיה הוא אדונו וגם זולתו אדונו. וכן כי בועליך עושיך ה׳ צבאות שמו {ישעיהו נ״ד:ה׳} – כל בועלים וכל עושים שיש לך אינם זולתי ה׳ צבאות. והנה הרבוי עצמו מורה על האחדות הגמורה. עד כאן לשוני בבכורי העתים.
ולענין הוראת שם בן ארבע אותיות, כבר כתבתי במקומות אחרים כי המנהג לכנותו שם ההויה אינו אלא חדוש שחדשו האחרונים (על פי מחשבה שעלתה בלב רשב״ם וראב״ע), ומעולם לא הונח השם הקדוש להורות על הנצחיות, וכן ׳אהיה אשר אהיה׳ אין הוראתו כלל על הנצחיות (עיין מה שכתבתי במשתדל). אבל שם בן ארבע הוא לדעתי מורכב משני קולות, האחד קול של שמחה, והאחר קול של בכיה ועצבון, והשם הקדוש המורכב משניהם מורה מקור כל הטובות וכל הרעות, והוא שם מיוחד לאדון יחיד המושל בכל, ועיין למטה ל״ח:י״א. והנה השם הקדוש אי אפשר לתרגמו, ומאחר שזה אלפיים שנה ויותר שאנו נוהגים לקרוא אותו בכנוי ׳אדני׳, יפה עשו הקדמונים שתרגמוהו בלשון יוני קִירִיוֹס ובלשון רומי דוֹמיִנוּס, כלומר הָאָדוֹן, ובעקבותם הלכתי גם אני.
הותיר לנו שריד – אצל שריד בא תמיד פעל שאר, השאיר שריד, ופה לבד אמר הותיר שריד, ויובן עפמ״ש (לקמן ה׳ ו׳) בהבדל בין פעל שאר ופעל הותיר כי שאר הוא הנשאר בכוונה, ונותר הוא שלא בכונה ולכן משמש אצל שריד תמיד בפעל שאר, ר״ל שלא נשאר שריד בכונה, שהגם שנותר אחד היה שלא בכונה רק שהיתה לו נפשו לשלל מבלי דעת האויב המנצח ופה בא להקטין השריד שלא השאירוהו האויב בכונה רק נותר מעצמו ומלט מחרב. וגם זה היה רק מעט על ידי השגחת ה׳.
כמעט – מוסב על שריד, והאתנח עד, והכ״ף כ״ף האמתיית, ככ״ף השבעה לי כיום.
כסדם היינו לעמרה דמינו – העברי ידבר בערך הדמיון לפעמים בפעל דמה ונקשר עם למ״ד לעמורה דמינו, ולפעמים בפעל היה ונקשר לרוב עם כ״ף כסדום היינו. ויש הבדל גדול ביניהם, כי פעל היה הנקשר עם כ״ף מורה שהיה כן ממש, אבל דמה עם למ״ד, מורה שנדמה לו רק במקצת או בדבר אחד, היה ה׳ כאויב (איכה ב׳ ה׳) היה כן ממש, אבל דומה דודי לצבי (שיר ב׳ ט׳) היא רק במהירות מרוצתו, כדברי המורה (בראשון מראשון) ואחר שהמליצה זאת תפארתה, שמושגים יתעלו מן הקטן אל הגדול, מן הקל אל החמור, הנה מחק המליצה וכלליה, שלא תרד רק תעלה במושגיה, ולפ״ז אחר שאמר כסדום היינו, שהוא השיווי המוחלטת, איך יאמר לעמורה דמינו שהוא הדימוי במקצת, והיה ראוי לאמר בהפך לעמורה דמינו (ויותר מזה) כי כסדום היינו, וכן אמר המתפלל (תהלות קב ח׳) דמיתי לקאת מדבר (ויותר מזה, כי) הייתי ככוס חרבות, שוה בהחלט. ומזה תראה כי מ״ש בפירושי לא דבר ריק הוא.
לולי ה׳ צבאות – אם לא היה משאיר לנו שארית מעט בחסדו, אז כסדום היינו – ר״ל אחר שהיינו דומים במעשינו כסדום, שגברה רעתם יותר מרעת אנשי עמורה לעמורה דמינו – היינו דומים בענין החורבן והאבדון לעמורה שלא נמלט מהם איש, ולא כסדום שניצולו שם לוט ושתי בנותיו (ובזה השלים הענין, ומתחיל ענין חדש תוכחת מגולה אודות הקרבנות והמעשים הנרצים אצל ה׳ איכות התשובה ועזיבת החטא, וימשך עד פסוק כ״א).
לוּלֵי יְהוָה צְבָאוֹת1 הוֹתִיר לָנוּ – בחסדו2 שָׂרִיד – שארית3 ביהודה וירושלים4, כִּמְעָט כִּסְדֹם שלא נותרה בה פליטה5 הָיִינוּ כולנו כָּלִים, שראויים היינו לכך6 מעיקר הדין7, לַעֲמֹרָה דָּמִינוּ – היינו אמורים להיות דומים, ללא שארית8:
1. כן נקרא על שם צבאות מעלה ועל צבאות מטה שהם ישראל שנקראו צבאות, לפיכך לא רצה לכלותינו כולנו כמו שהיינו חייבים והותיר לנו ברחמיו שריד למען שמו הנקרא עלינו (רד״ק).
2. מצודת דוד. ולא בצדקותינו (רש״י).
3. מצודת ציון.
4. שהרי בשנת שש לחזקיה גלו להם עשרת השבטים ולא נשאר זולתי שני שבטים לבדם, הם שבט יהודה ובנימין (ר״י קרא).
5. ר״י קרא. כי אנחנו עשינו מעשיהם והיינו חייבים כליה כמוהם (רד״ק, מלבי״ם). מלבי״ם ומצודת דוד מבארים שהתיבה כמעט דבוקה לשריד – ״שריד כמעט״ והיינו אם לא שהשאיר לנו ה׳ מעט שריד היינו כסדום.
6. מצודת דוד.
7. אברבנאל.
8. מצודת דוד. וכלל ישעיהו את עצמו עם הפושעים לכבוד ישראל כמו שאמר ירמיהו (איכה ג, מב) ״נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ״ (רד״ק). מלבי״ם מבאר שחטאת סדום היתה גדולה מחטאת עמורה, אולם עונשה של עמורה גדול יותר שלא נותר ממנה איש ומסדום נותרו לוט ושתי בנותיו, והביאור הוא שאם לא היה הקב״ה משאיר לנו מעט שארית כי אז היינו דומים בחטאינו לסדום ובחורבן לעמורה, ואמר ״הותיר״ שלא השאירו האויב מעצמו אלא רק נותר בהשגחת ה׳ מעט שריד.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(י) שִׁמְע֥וּ דְבַר⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃
Hear the word of Hashem, you rulers of Sodom. Give ear to the law of our God, you people of Gomorrah.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
קַבִּילוּ פִּתְגָמָא דַייָ שִׁלְטוֹנַיָא דְעוֹבָדֵיהוֹן בִּישִׁין כְּשִׁלְטוֹנֵי סְדוֹם אֲצִיתוּ לְאוֹרַיְתָא דֶאֱלָהָנָא עַמָא דְעוֹבָדֵיהוֹן דָּמְיָן לְעַם עֲמוֹרָה.
אסמעו כלאם אללה יא שבהא ולאהֿ אל סדום ואנצתו שריעהֿ רבנא יא נט׳רא קום עמורה.
שמעו דבר ה׳ אתם הדומים לנכבדי1 סדום, והאזינו תורת אלהינו אתם הנדמים לעם עמורה.
1. במקור: ולאה. במובן נכבדים ואנשי מעלה.
קציני סדום – שרים שמעשיהם כסדום. מיכן אמרו: אל יפתח אדם פיו לשטן. [לפי שדימו עצמם לסדום ואמרו: כמעט כסדום היינו (ישעיהו א׳:ט׳), סופם שקראם קציני סדום.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 34 עם החתימה ״ת׳⁠ ⁠⁠״. הוא מופיע גם בכ״י ברלין 122 עם תוספת בסופו: ״והוא שאמרו ברית כרותה לשפתים״. הוא חסר בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
rulers of Sodom Princes whose deeds are like those of Sodom. From here, [the Rabbis] deduced that a person should not open his mouth to Satan.
שמעו דבר י״יאקצינים שנדמו מעשיהם למעשי סדום.
האזינו תורת {אלהינו} עם – שנמשלו במעשיהםב לעם עמורה.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: י״י.
ב. ״למעשי סדום... במעשיהם״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
שמעו וגו׳ – זאת תשובת הנביא בעבור שאמרו הם כסדום היינו, אמר אילו הייתם כן, כן הדין, כי שריכם הם כשרי סדום, וזה טעם קציני סדום, והעם כעם עמורה.
Hear the word of the Lord, etc. The prophet replies to their complaint, We are like Sodom, by saying, If you were so, it would be but just, for your princes are like the princes of Sodom,—this is meant by the address, Ye rulers of Sodom—and the people is like the people of Gomorrah.
ועכשיו בטרם בוא היום ההוא: שמעו דבר י״י קציני סדום הרעים והחטאים, והאזינו תורתו ומוסרו.
שמעו – אמר לשרים ולעם, כי הקצינים הם דומים לקציני סדום ועמרה בעשקם העניים ובהטותם המשפטים, והעם גם כן דומה לעם סדום ועמרה במעשיהם הרעים.
ואמר להם: שמעו דבר י״י ותורת אלהינו – והדבר והתורה היא זאת התוכחה שאמר להם: למה לי רוב זבחיכם (ישעיהו א׳:י״א) וכל הפרשה.
קציני סדם, עם עמרה הוא מענין הוא הוא שהתברר ענינו שמה, והכל נכון אצל יודעי העברי וההגיון, וגם אין קושיא אצל הבקיאים בעברי והגיון כי תחלה אמר שבעבור השארות השריד אין דמיון ביניהם ובין סדום ועמורה, ואחר יאמר כי הם סדם ועמרה, ואני לא אוכל להאריך שכל האריכות לא יועיל לסכלים ודי בקצור למשכילים.
שמעו דבר ה׳ קציני סדום וגו׳. לפי שהיה עיקר הכוונ׳ בנבואה הראשונה הזאת כמו שזכרתי, להוכיח לאיש יהודה ויושבי ירושלם, לכן בפרשה השנית הזאת ממנ׳ דבר כנגד׳ ואמר, אולי תחשבו שבעבור היות בית המקדש ביניכם ועולותיכם וזבחיכם נקרבים כל היום על גבי המזבח תהיו לרצון לפני השם, וכמאמר האנשים הפושעים שהיו בוטחים בבית המקדש והיו אומרים היכל ה׳ היכל ה׳ המה, אינו כן, כי הנה שמוע תורת השם מזבח טוב וקיום דברו ית׳ הוא יותר נבחר מכל קרבן, וכמאמר (שמואל - א טו, כב) החפץ ליי׳ בעולות וזבחים כשמוע בקול ה׳, ואמר ירמיהו (ז, כד) כי לא דברתי את אבותיכם ולא צויתים ביום הוציאי אותם מארץ מצרים על דברי עולה וזבח כי אם הדבר הזה צויתי אותם לאמר שמעו בקולי והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם. לפי שהדבקות בו ית׳ הוא הנכסף אצלו, לא שיחטא אדם ויביא קרבן על חטאו, כי זבח רשעים תועבה, ר״ל דבר נתעב הוא אצל הש״י, וזהו שאמר בגדפו אותם ובקראו את הראשים שבהם קציני סדום ואת ההמון עם עמורה, באותו תואר שהם תארו עצמם באמרם כסדום היינו לעמורה דמינו, וגם מפני קלקול מעשיהם ודמותם לאנשי סדום ועמורה אמר שמעו דבר ה׳ האזינו תורת אלהינו, ר״ל שמעו דברי השם הכתובים בתורתו האזינו התורה ויעודיה ומצותיה כי זהו העיקר, ר״ל השמיעה לא הזבחים.
קציני – ענין שררה כמו כל קציניך נדדו (ישעיהו כ״ב:ג׳).
קציני סדום – שרים הדומים לשרי סדום.
קציני סדום – ששם היו הראשים כו׳.
עם עמורה – שהיו שם ההמונים כנ״ל ולכן אצל השרים לולא זכו היו ראוים לנבואה אמר שמעו קציני סדום דבר ה׳, ולכן אמר שמעו שהוא מרחוק, כי הנבואה מרחוק וכמו שכתוב מרחוק ה׳ נראה לי (ירמיהו ל״א:ב׳). ואצל עם עמורה שהוא ההמוניים אמר רק תורת אלהינו, ואמר עליהם האזינו שהוא מקרוב, כי הוא קרוב בפיך ובלבבך לעשותו (דברים ל׳:י״ד).
שמעו דבר ה׳ – אחר שהזכיר להם חסדי ה׳, כי הוא אשר השאיר להם שארית בארץ, התחיל להשמיעם דברי ה׳ ותוכחותיו. והואיל ואמר כסדום היינו לעמורה דמינו, לענין החרבן והשממון, אמר דרך צחות קציני סדום ועם עמורה, לענין רוע דרכיהם ומעשיהם (ועיין למעלה פסוק ז׳ ולמטה פסוק כ׳). ויש בכח המליצה הזאת גם מה שפירש ראב״ע, שאף אם לא הותיר לנו ה׳ שריד, ונכרתנו כסדום וכעמורה, לא היה זה שלא כדין, כי אמנם מעשינו כמעשה סדום.
קציני סדום – שם קצין נגזר משם קָצֶה (ר׳ שלמה פאפנהיים, יריעות שלמה ח״א דף ד׳), וכן מצאנו ויעש כהנים מקצות העם (מלכים א י״ב:ל״א), וישלחו בני דן ממשפחתם חמשה אנשים מקצותם אנשים בני חיל (שופטים י״ח:ב׳). וקראו הנכבד קצה וקצין להיות הקצה תחלת הגוף מצד אחד. וכן בלשון ערבי קאצֹי בנקודה על הצד״י (Cadi) ענינו שופט.
תורת אלהינו – לשון הוראה ולימוד, לא לשון מצוה.
שמעו, האזינו – יש הבדל בין שמיעה להאזנה, ששמיעה מורה יותר ההבנה מפעל האזין, ובארתי בפי׳ התורה (דברים לב א׳) כי כשירדפו שני פעלים אלה אל שני נושאים מתחלפים ידבר אל נושא החשוב בפעל שמע, ואל נושא הפחות בפעל האזנה, ולכן אל הקצינים אומר שמעו ואל העם האזינו, גם יש הבדל בין דבר ה׳ ובין תורת אלהינו דבר ה׳ הוא הנבואה, ותורה היא תורת משה, ותמצא כפל זה (לקמן ב׳ ג׳, ה׳ כד). וכבר בארתי בפי׳ התורה (שם) כי כשיבואו שני הפעלים שמיעה האזנה על שני נשואים מתחלפים יוחס אל הנשוא המעולה שצריך להטות לב להבינו לשון שמיעה, ואל הנשוא המובן בקל לשון האזנה, ולכן על דבר ה׳, שהנבואה דבריה חתומים וסתומים, ורק הקצינים והגדולים יבינוהו, אחרי שישימו לבם להבין ולהשכיל, אמר לשון שמיעה, ואל תורת ה׳ המובנת לכל לפי פשוטה, אמר לשון האזנה.
שמעו דבר ה׳ – הוא דבר הנבואה,
קציני סדום שרים הדומים לשרי סדום ברשעתם, כי רעת השופטים גבר בסדום יותר מבעמורה.
תורת אלהינו זאת התורה אשר שם משה, כי התוכחה שהוכיחם פה על ריבוי הקרבנות הוא מבואר בתורה שאין הקרבן מכפר בלא וידוי ותשובה וחרטה.
שִׁמְעוּ דְבַר יְהוָה1 שרים שמעשיהם2 כְּקְצִינֵי – שרי3 סְדֹם ברשעתם4 בעושקם העניים ובהטותם משפט5, הַאֲזִינוּ6 תּוֹרַת אֱלֹהֵינוּ עַם שנמשלו במעשיהם הרעים לעם7 עֲמֹרָה:
1. אמר זאת לשרים ולעם, רד״ק. והוא דבר הנבואה (מלבי״ם).
2. רש״י, ר״י קרא, אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד.
3. אבן עזרא, מלבי״ם, מצודת דוד.
4. מלבי״ם. מכאן אמרו שאל יפתח אדם פיו לשטן, לפי שדימו עצמם לסדום ואמרו (לעיל בפס׳ ט) ״כמעט כסדום היינו״, סופם שקראם ״קציני סדום״ (רש״י).
5. רד״ק.
6. מלבי״ם מבאר שלקצינים אמר ״שמעו״ כי אמר להם את דבר ה׳ שהיא הנבואה שצריך להטות לב להבינה ורק הקצינים יבינוה, ולעם אמר ״האזינו״ כי להם אמר את התורה המובנת לכל.
7. ר״י קרא, רד״ק.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יא) לָמָּה⁠־לִּ֤י רֹב⁠־זִבְחֵיכֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֔הי״י֔ שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְחֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְדַ֨ם פָּרִ֧ים וּכְבָשִׂ֛ים וְעַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃
"To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me,⁠" says Hashem. "I am full of the burnt-offerings of rams and the fat of fed beasts. And I do not delight in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא רַעֲוָא קֳדָמַי בִּסְגִיאוּת נִכְסַת קוּדְשֵׁיכוֹן אֲמַר יְיָ שְׂבַעֵית מִסַת עֲלָוָת דִכְרִין וּתְרַב פַּטִימִין וְדַם תּוֹרִין וְאִמְרִין וְגַדְיָן דִכְאִלֵין לָא רַעֲוָא קֳדָמַי בְּהוֹן.
למה לי רוב זבחיכם – אמר ר׳ אלעזר גדולה תפלה מכל הקרבנות שנאמר למה לי רבו זבחיכם, וכתיב ובפרשכם כפיכם וגו׳ גם כי תרבו תפלה אינני שומע. א״ר יוחנן כל כהן שהרג את הנפש לא ישא את כפיו שנאמר ידיכם דמים מלאו.
פאן לא אשא כת׳רהֿ ד׳באיחכם יקול אללה קד אסתכת׳רת צואעד אלכבאש ושחום אלג׳ואמיס ודמא אלבקר ואלחמלאן ואלעתדאן לא ארידהא.
כי לא ארצה ברב זבחיכם יאמר ה׳, כבר היה די לי בעולות האלים וחלב המריאים1 ודם הפרים והכבשים והעתודים לא אחפוץ בם.
1. ג׳ואמיס – מזוהה בימינו עם התאו [-בופלו].
[שבעתי עולות אילים – כמו פן ישבעך וישנאך (משלי כ״ה:י״ז).]⁠א
מריאים – בהמות צאן פטומות.
לא חפצתי – אחר שאתם עוברים על תורתי, זבח רשעים תועבה (משלי כ״א:כ״ז).
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע במקראות גדולות ונציה רפ״ה, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
I am sated with the burnt-offerings of rams This is similar to: "Lest he have too much of you and hate you,⁠" (Mishlei 25:18).
fattened cattle Fattened cattle and sheep.
I do not want Since you transgress My Torah, the sacrifice of the wicked is an abomination [from Mishlei 21:27].
למה לי רוב זבחיכם – שאתם מרבים בזבחים.
יאמר י״יא – פתרונו: אומר י״י. דבר הווה הוא,⁠ב ולא להבא, כמו: ככה יעשה איוב (איוב א׳:ה׳), שפתרונו: ככה היה עושה איוב.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: יאמר י״י.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הוא״.
למה וגו׳ – הטעם למה אשאירכם עוד בארץ בעבור רוב עולותיכם, ומלת שבעתי כדרך בן אדם דבר הכתוב, והאמת, אם ארעב לא אומר לך (תהלים נ׳:י״ב).
אילים – הם גדולים.
מריאים – מין ממיני השור, וגדול ממנו וחלבו אסור, והגאון אמר שהוא מלשון משנה (משנה שבת כ״ד:ג׳) כמו בריאים.
פרים וכבשים – הם קטנים.
ועתודים – גדולים והם התיישים, העולים על הצאן (בראשית ל״א:י׳).
To what purpose, etc. Why should I leave you longer in the land ? Is it for the sake of the multitude of your burnt offerings ? I am full, etc. An anthropomorphism ; in reality, He does not want anything; comp. If I were hungry, I would not tell thee, etc. (Ps. 1. 12 ff).
אילים Large sheep.1
מריאים A species of cattle, akin to the ox, but larger; its fat is prohibited.⁠2 The Gaon3 compares מריאים fed beasts with מרא to feed (Mishnah Sabbath 24:3).
כבשים The young of the flock.⁠4
עתודים The old of the flock5 (comp. Gen. 31:10)
1. A. V., Rams.
2. In the Rabbinical writings חֵלֶב is the forbidden fat, שׁוּמָן the permitted. The fat of the quadrupeds that were allowed to be eaten and were also admitted as offerings upon the altar, is prohibited (Leviticus 7:25); the fat of those that were not employed as sacrifices, but might serve as food to the Israelites, is permitted. In the former case the animals were called בהמה 'cattle', in the latter חיה 'beasts.' According to Ibn Ezra מריא is a בהמה ; according to Saadiah it is a חיה (جاموس chamois). Comp. Ibn Ezra on Am. 5:22.
3. R. Hai (ibid.)
4. A. V., Lambs.
5. A. V., He-goats.
למה לי רוב זבחיכם שאתם סבורים שאסבול רעותיכם בשבילם, ומה הנאה יש לי בהם.
אם לאכול – שבעתי עולות אלים ונפשי קצה בהם כבר, אַנוּיְיץ אֵינְשוּיי, כמו פן ישבעך וישנאך. ואם לשתיית הדמים לא חפצתי בם. שהרי בזמה ובחטא אתם מקריבים אתם בבמות כל השנה שלא במקומי, ואין זבחיכם זבחי צדק כי בזמה תביאום.
למה לי רוב זבחיכם – אף על פי שהיו מזבחים ומקטרים בבמות היו מביאים גם כן קרבנות לבית המקדש בחדשים ובמועדים, והואיל ואתם עוזבים תורתי למה לי רוב זבחיכם, כי לא ציויתי אתכם עליהם אלא כדי שתזכרוני ותעלוני על לבבכם תמיד ולא תחטאו, ואם חטאתם, שתתודו עם הקרבן ותשובו מדרכיכם הרעים. ואלו עשיתם כן, היו לי לריח ניחוח כמו שאמור בתורה, אבל עתה אני קץ בהם ומואסם, כאדם השבע מן הדבר שהוא קץ בו ומואסו. וזהו שאמר: שבעתי עולות אלים ודם פרים וכבשים וגו׳.
למה לי – זה שאלה על סבה תכליתיית כלומר לאיזה תכלית אתם עושים זבחים, כי זה הוא לחנם.
יאמר י״י – נכון זה הלשון כמו שהיה נכון אם אמר כה אמר י״י למה לי וגו׳, וכן ענין לכו נא ונוכחה יאמר י״י (ישעיהו א׳:י״ח), והמליצות שונות בהרבה מקומות שהענינים אחדים.
שבעתי – דברי השם, כנה כפי מחשבתם שנמשכת אחר מחשבות השוטים מעובדי הצלמים כמו שמבואר מן התורה והנביאים ומספר יוסיפון, שמחשבתם שהאלהות כלם אוכלים ושותים הזבחים.
לא חפצתי – כטעם שבעתי, כי השבע מאכילתו אינו חפץ לאכול.
והוא אמרו למה לי רוב זבחיכם יאמר יי׳, כלומר אל תדמו בנפשכם להתרצות לפני השם עם רוב הזבחים, כי הוא אלהינו לא יחפוץ בזה כי אם שישמעו דבריו ויאזינו בתורתו. ואילים הם הגדולים ומריאים הם מיני שור גדולים, ופרים וכבשים הם הקטנים, ועתודים הם התישים הגדולי׳ העולי׳ על הצאן.
לָמָּה לִּי רֹב זִבְחֵיכֶם יֹאמַר ה׳. ויובן גם כן מה שרצה באמרו (תהלים מ ז) ׳זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי׳, ובאמרו לָמָּה לִּי רֹב זִבְחֵיכֶם, וכאלה רבים בספרי הקודש, כי אמנם ראוי שיהיה המביא הקרבן אדם כשר להביא, בוחר במין הראוי לקרבן הנאות להשיג התכלית אשר בסיבתו בא להקריב, ויסמוך את ידו על קרבנו כמתנפל ומתפלל שיהיה עוונו על ראש הקרבן, כענין בשעיר המשתלח, ובזה יוציא לאיזה פעל של הכנעה את מחשבת התשובה אשר בלבו, ונרצה לו לכפר עליו. [פירוש ויקרא (מעשה הקרבנות, פרק א-ה)]:
מריאים – פטומים ושמנים וכן ושלם מריאכם (עמוס ה׳:כ״ב).
ועתודים – הם הזכרים מן העזים.
למה לי וכו׳ – הלא כל עצם הזבח בא להתוודות עם הבאתו ואתם הואיל ואינכם שבים למה לי הזבח.
שבעתי וכו׳ – ר״ל אני קץ בהם כאדם השבע שהוא קץ בדבר שהוא שבע ממנו.
לא חפצתי – הואיל ואינכם שבים.
למה לי רוב זבחיכם וגו׳ – על דרך מ״ש המתפלל וטעה יתפלל שנית תפלת נדבה, אבל אם אינו יכול לכוין גם תפלת החובה אך למותר. ואמר כאן עולות, וחלב, ודם, רמז בזה על הלומדים שלא על מנת לעשות נוח לו שלא נברא, והם כנגד מקרא ומשנה וגמרא. דם שהיא עבודה ראשונה כן לימוד המקרא, ולכן אמר אצל דם ג׳ מינים: פרים וכבשים ועתודים, כנגד תורה, נביאים וכתובים. וכמו שעולה כליל כן המשנה, כל דבר ודבר הוא דיני דינים. וכמו שהחלב אינו אלא מקצת הקרבן והוא הטוב והשמן כך הוא פלפול הגמרא, שקלא וטריא עד שמוציא הדין. והנה נמצא הרבה לומדים משנה וגמרא בכדי לקנטר, לכן אמר גבי עולות וחלב שבעתי. אבל מעט העוסקים במקרא לקנטר אמר לא חפצתי. וגם כי הדם בא לרצון אמר לא חפצתי, והחלב לשביעה אמר שבעתי.
למה לי – מה יועיל לי, כלומר אין לי חפץ, כמו למה לי חיים (בראשית כ״ז:מ״ו).
שבעתי – אכלתי כל צרכי, כמו שובע שמחות (תהלים ט״ז:י״א), כלומר אין לי צורך. ומכאן נראה ברור כי הנביא מדבר בדור שלא היו עובדים אלילים, אבל עובדים את ה׳ ומכבדים אותו ברבוי זבחים, אך בלא טהרת הלב ובלא שמירת דרך ה׳ לעשות צדקה ומשפט. וזה דבר טבעי בעם שקודם לכן (בימי אחז) היו עובדים האלילים, ועכשו פתאום (במלוך חזקיה) הוצרכו לעזוב העצבים ולעבוד את ה׳.
והנה העמים הקדמונים עובדי האלילים מאמינים היו שאלהיהם מתפתים על ידי שחד הקרבנות לעשות את בקשותם ולמלאות את שאלותם, בלי הבטה למעשיהם, הטובים המה אם רעים. ותורת משה לא בטלה הקרבנות, אך ציותה עליהם, בעבור תועלות גדולות הנמשכות מהם לציבור וליחיד, אך הודיעה ופרסמה כי ה׳ לא ישא פנים ולא יקח שחד (דברים י׳:י״ז), ואמרה בקללות (ויקרא כ״ו:ל״א) ולא אריח בריח ניחוחכם, כלומר כשיהיו העם חוטאים, גם קרבנותם לא יהיו לרצון לפניו, ולא ישיבו מהם חרון אפו. וכמו שהיו העם טועים בימי חזקיה ובוטחים בתועלת הקרבנות בלא טהרת הלב וכשרון המעשים, כן טעו בזה רבים גם בדור המדבר, שלא היו נקיים מגלולי מצרים אשר יצאו משם, וזאת היתה טעותם של קרח ועדתו {במדבר ט״ז}, כי אמנם קרח ועדתו לא כפרו כלל בשליחותו של משה ובתורה מן השמים, שאם היו מכחישים שליחותו של משה לא היו אומרים כי כל העדה כלם קדושים ובתוכם ה׳ {במדבר ט״ז:ג׳}, שאם לא האמינו במופתי משה, מהיכן להם כי בתוכם ה׳? אבל קרח ועדתו חשבו כי אחר שעמד משה בסוד ה׳ ולמד מפיו דרכי העבודה הרצויים לפניו, היה עושה מה שלבו חפץ, והיה האל מסכים על ידו, כאדם שמסיתין אותו וניסת. וחשב קרח כי אחרי שהוקם המשכן ונודעו משפטי הקרבנות ודרכי העבודה הרצויים לפני ה׳, אין ישראל צריכים עוד לא למשה ולא לאהרן, אלא כל מי שירצה יוכל להיות כהן ונביא, כי כל העדה כלם קדושים ובתוכם ה׳ על ידי המשכן והעבודה. והנה קרח היה מתנשא לאמר אני אהיה כהן ונביא, וה׳ יענה אותי בנסים ובנפלאות כאשר ענה את משה ואת אהרן, אחרי אשר אעבוד עבודתו כמצווה מפיו. ולמה אראה את משה ואת אחיו בגדולה, ואני ואחי נהיה להם לנושאי כלים? ומשה ראה כוונתו, ואמר להם קחו לכם מחתות {במדבר ט״ז:ו׳}, ותראו אם העבודה והקטרת תועיל מעצמה למי שיהיה. וזאת היתה גם כן טעות יוצאי מצרים כשהיו מתרעמים על שהוציאם ממצרים והביאם אל המדבר, כי מעולם לא גלו דעתם היותם חוששים שמא מעשי משה ואותותיו ומופתיו מעשים מזוייפים, ובתחבולה וחכמה היו, ואחר קריעת ים סוף כתוב מפורש ויאמינו בה׳ ובמשה עבדו (שמות י״ד:ל״א), ותכף אחר כך אמרו (במדבר ט״ז:ג׳) כי הוצאתם אותנו אל המדבר הזה, כאלו משה ואהרן בכחם הוציאו אותם. אין זה אלא שהיו מאמינים כי האותות והמופתים אשר ראו היו באמת מעשה נסים ובכח אלהי, אבל היו חושבים שהאל כורת ברית עם כהניו וחכמיו היודעים דרכי עבודתו, והיה ניסת להם ועושה רצונם. ולפי זה יתכן לפי דעתם שתהיה יציאתם ממצרים בכח אלהי ועל ידי מופתים אמתיים ואלהיים, ועם כל זה לא תהיה ברצון האל ובמצותו, אלא מרצונם של משה ואהרן כהניו המפתים אותו בעבודתם, ולכל אשר יחפצו יטוהו.
מריאים – ת״י פטימין, וי״מ מין ממיני הבקר הגדולים וי״ל לשון מרי, שרשו מרה והא׳ נוספת, ע״ש מרים ומרדם כפרה סוררה, והכתוב עד, כעת במרום תמריא תשחק לסוס ורוכבו (איוב לט).
עתודים – הזכרים מן העזים.
למה לי – העם היו רגילים בעת ההיא להביא קרבנות רבים ושמנים וחשבו כי בזה ישיגו התכלית הנרצה יאמר לאיזה תועלת תביאו רוב זבחיכם אלה, אחר שמעשה הריקה מן הכונה היא גויה בלי רוח ונשמה, ומה בצע במעשה הקרבנות, והנה חלק את הקרבנות לארבעה מינים. (המין הא׳) קרבנות נדבה, והם משני מינים,
א. עולה, וכולה כליל,
ב. שלמים ותודה, שאין מקטירים מהם רק החלב, על הא׳ אמר שבעתי עולות אילים על הב׳ אמר שבעתי חלב מריאים – ר״ל אחר שהתכלית המבוקשת מקרבנות אלה, היא להראות הכרת חסד ה׳ וטובתו והכנעתו לפניו, אתם שאינכם מכוונים זאת בהביאכם הקרבן, כמדומים אתם כי ארעב לשבוע חלב ובשר לשובע, משיב אני לכם, שבעתי בם, ואיני רוצה בהם עוד (המין הב׳) קרבנות חובה הבאים לכפרת חטא, והם חטאות ואשמות, ועקרם הוא הדם הנזרק שבו תלוי הכפרה, אומר אחר שהתכלית המבוקשת בקרבנות אלה היא, שיתחרט החוטא ויתודה ויכנע וישוב, אתם שאינכם שבים בתשובה, כמדומים אתם כי אל דם הקרבן אני צריך, דעו כי דם פרים וכבשים לא חפצתי בו (המין הג׳) הם קרבנות נדבה שעשאם ה׳ עליהם חובה והם עולות ראיה ושלמי חגיגה שהיו מביאים בעת עלייתם לרגל, שהגם שהם נדבה, ואם לא עלו לרגל אין חייבים בהם, מ״מ אם ראו פנים בעזרה ולא הביאו קרבן, לא לבד שלא קיים מ״ע של יראה כל זכורך, עבר ג״כ על ל״ת של ולא יראו פני ריקם, (רמב״ם פ״א מה׳ חגיגה), והנרצה בקרבנות אלה, שאחר שצוה להם לעלות לעיר הקדש ג״פ בשנה, ללמוד שם יראת ה׳ ודרכיו מפי הכהנים והנביאים, כמ״ש למען תלמד ליראה את ה׳ אלהיך, לעומת זה צוה להם להביא דורון לפניו, אות הרצון והאהבה, כי חפץ בביאתם וכי לקח מידם עולה ומנחה ועז״א.
לָמָּה לִּי להשאירכם עוד בארץ בעבור1 רֹב – ריבוי2 זִבְחֵיכֶם שאתם מרבים לזבוח לי3 יֹאמַר יְהוָה, הלא כל עצם הזבח בא כדי להתוודות ולשוב בתשובה ואתם הואיל ואינכם שבים אלי למה לי הזבח?!⁠4 שָׂבַעְתִּי – קָץ אני5 מֵעֹלוֹת הָאֵילִים6 וְחֵלֶב מְרִיאִים7 שאתם זובחים8, וְדַם פָּרִים וּכְבָשִׂים וְעַתּוּדִים9 לֹא חָפָצְתִּי כי אינכם שבים אלי10 ועוברים על תורתי11:
1. אבן עזרא.
2. ר״י קרא.
3. ר״י קרא.
4. רד״ק, מצודת דוד.
5. כדרך בן אדם דיבר הכתוב, כאדם השבע שהוא קץ בדבר שהוא שבע ממנו (אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד).
6. הם גדולים (אבן עזרא).
7. הן בהמות צאן פטומות (רש״י, מצודת ציון). ואבן עזרא ביאר שהוא מין ממיני השור.
8. ר״י קרא.
9. הם התיישים, הזכרים מן העזים (אבן עזרא, מצודת ציון, אברבנאל, מלבי״ם).
10. מצודת דוד.
11. רש״י. כי אף על פי שהיו מזבחים ומקטרים בבמות היו מביאים גם כן קרבנות לבית המקדש בחדשים ובמועדים, ולכן אמר להם הקב״ה הואיל ואתם עוזבים תורתי למה לי רוב זבחיכם? כי לא ציויתי אתכם עליהם אלא כדי שתזכרוני ותעלוני על לבבכם תמיד ולא תחטאו, ואם חטאתם שתתוודו עם הקרבן ותשובו מדרכיכם הרעים, ואלו עשיתם כן היו לי לריח ניחוח כמו שאמור בתורה, אבל עתה אני קץ בהם ומואסם (רד״ק). מלבי״ם מבאר שהיו מביאים חטאות שמנות כדי לרצות את ה׳, אך ה׳ אמר להם שאין תכלית במעשה ריק בלא כוונה והוא כגוף בלא נשמה, וחילק את הקרבנות לארבעה מינים (שניים מהם בפסוק זה ושניים בפסוקים הבאים), א. קרבנות נדבה שיש בהם שני סוגים, עולה ״עולות אילים״, שלמים ותודה ״חלב מריאים״, ועליהם אמר ״שבעתי״ כי תכליתם להראות הכרת חסד ה׳ וטובתו והכנעתו לפניו, וכיון שאינכם מכוונים זאת בהביאכם הקרבן כמדומים אתם כי ארעב לשבוע חֵלֶב ובשר לשובע, משיב אני לכם שבעתי בם ואיני רוצה בהם עוד, ב. קרבנות חובה הבאים לכפרת חטא והם חטאות ואשמות שעיקרם הדם הנזרק שבו תלוי הכפרה, ואמר שאחרי שתכליתם שיתחרט החוטא ויתוודה ויכנע וישוב, ואתם שאינכם שבים בתשובה כמדומים אתם כי לדם הקרבן אני צריך, דעו כי ״דם פרים וכבשים לא חפצתי״ בו.
מקבילות במקראתרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יב) כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵֽרָא֖וֹת פָּנָ֑י מִֽי⁠־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִיֶּדְכֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽי׃
When you come to appear before Me, who has requested this of your hand, to trample My courts?
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כַּד אַתּוּן אָתָן לְאִתְחֲזָאָה קֳדָמַי מַן תְּבַע דָא מִיֶדְכוֹן לְמֵיתֵי וּלְאִתְדָשָׁא עֲזָרָתִי.
כי תבואו לראות פני – רב הונא כי הוה מטי להאי קרא בכי יראה יראה כדרך שבא לראות כך בא ליראות עבד שרבו מצפה לראותו יתרחק ממנו דכתיב כי תבואו לראות פני מי בקש זאת וגו׳, רב הונא כי מטי להאי קרא וזבחת שלמים ואכלת שם עבד שרבו מצפה שיאכל על שולחנו יתרחק ממנו דכתיב למה לי רוב זבחיכם.
ואד׳א תאתון ללחצ׳ור בין ידי מן טלב ד׳לך מנכם אן תדוסו צחוני באטלא.
וכאשר תבואו להֵראות לפני מי ביקש זאת ממכם שתרמסו את חצרי לשוא.
מי בקש מידכם לרמוס את חצריי – אחרי שאין לבכם שלם עמי.
who requested this of you, to trample My courts to trample [the preposition is absent in the Hebrew] My courts, since your heart is not whole with Me.
כי תבואו לראות פני – להראות לפני.
מי בקש זאת מידכם – כל איש מכם שנכנס לעזרה להראות לפני, מעלה אני עליו כאילו בא לרמוס חצריי.
רמוס – כמו: לרמוס.
כילראות פני – כמו לפני, כי אין פני פעולים.
רמוס – שם הפועל.
לפני═פני Before me; it is not the object of לֵרָאוֹח 'to be seen.'1
רמוס To tread. Infinitive.
1. פעול, object, is the person or thing to which the action is directed; the verb may be active or passive; e.g., לראות פני, according to this opinion, rejected by Ibn Ezra, When my face is seen; 'my face' is called object, though the nominative case. Comp. Ibn Ezra on Exod. 23:15.
גם כי תבאו לראות פני – ברגלים, ואתם זובחים זבחיכם לפני. מי בקש זאת מידכם – שאתם סבורים להנצל בכך מחטאותיכם. כענין שנאמר: ובאתם בבית הזה ואמרתם נצלנו למען עשות את כל התועבות האלה. להיות רומסים חצריי בכך מרוב עם. אין הדרתי ברובכם על כך.
כי תבאו – בשלש רגלים, זו הראייה. מי בקשה מידכם שתבאו לפני ותמרו את דברי, איני חושב לכם זה לכבוד אלא לבזיון שתרמסו חצרי.
ואמר חצרי – כי בחצרות בית השם היו עומדים ישראל, ולא היה נכנס להיכל כי אם הכהנים (דברי הימים ב כ״ג:ו׳).
לראות פני – כמו להיותכם נראים לפני, וכן דרך כל ספרי הקודש ולא נמצא כתוב שהאדם רואה פני השם, ואיך ימצא זה והנה כתוב בתורה ופני לא יראו (שמות ל״ג:כ״ג).
רמס – כנוי לביאה וכנה אותה הביאה בלשון רמיסה, שהוא לשון גנאי כי כן היה ענינם מטעם מרמס רגליכם (יחזקאל ל״ד:י״ט), מרמס כחמר חוצות (ישעיהו י׳:ו׳).
ואם תאמרו שהבאי׳ לרגל מקיימים מצות הראייה, אני אשיבכם מילין שגם באותה ראייה איני חפץ, לפי שאין בכם כוונה טובה ולא דבקות במצות הראייה ההיא, ומי בקש אם כן זאת מידכם רמוס חצרי, טוב לי שלא תבאו ולא תקריבו קרבנות משתבאו לרמוס חצרי אשר בבית המקדש ולטנפ׳ ברגליכם, וכמאמר הנביא מלאכי (א, יא) מי גם בכם ויסגור דלתים ולא תאירו מזבחי חנם אין לי חפץ בכם אמר ה׳ ומנחה לא ארצה מידכם. וכבר זכרו חז״ל שאסור לאדם שילך בהר הבית כי אם לשם מצוה.
כִּי תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי. ׳שמור רגלך כאשר תלך אל בית האלהים וקרוב לשמוע׳ - כאשר תלך אל בית אותו הנמצא הנכבד שהוא האלהים הגדול, ועם זה הוא קרוב לשמוע תפילות כל פה, שמור רגלך מתת הכסילים זבח - השמר מאופן מתן הכסילים בהקריבם זבח, ׳כי אינם יודעים׳ כי הם אינם יודעים שום טעם למה יעשו כן, אבל מנהג אבותיהם בידיהם. ׳לעשות רע׳ - השמר מזה, כי אמנם לא די שלא יהיה לרצון כלל, אבל יהיה רע בעיניו ויקצוף, כאמרו מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס חֲצֵרָי, וכאמרו (מלאכי א י) ׳מי גם בכם ויסגור דלתים [ולא תאירו מזבחי חינם וגו׳ ומנחה לא ארצה מידכם]׳, וכאמרו (ירמיה יב ח) ׳נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה׳. [פירוש קהלת (ד יז)]:
פני – כמו לפני ותחסר הלמ״ד.
רמוס – ענין דריכה ברגל כמו ורמסי בחומר (נחום ג׳:י״ד).
כי תבואו – כאשר תבואו לראות לפני ברגל אז אומר לכם מי בקש זאת מידכם לדרוך ולרמוס בחצרי.
(יב-יד) חצרי – הם שני חצירות, עזרת ישראל ועזרת נשים, והם כנגד שני חדרים הפנימים, היכל וקדש הקדשים. וכן בלב האדם שתי חצרות ושני חדרים פנימים. וכן שני מיני תפלות ע״פ פשוט וע״פ סוד, ושניהם חצירות לעסק התורה הפנימי. ובתורה שנים, פשוט וסוד הוא קדש קדשים. ואמר כי תבאו לראות פני היינו בבקר כדרך ראיית פנים והוא כנגד תפלת שחרית.
לא תוסיפו הביא מנחת שוא – הוא תפלת המנחה. וקטורת תועבה – היא הקטרת אמורים בלילה והיא תפלת ערבית, לכן היא רשות.⁠א ואמר כנגד שחרית מי בקש כי בבקר עדיין לא נתלכלך במעשים מגונים, כי כל הלילה ישן אופיהם (הושע ז׳:ו׳), ובבקר יחמו כתנור ואין לבבם שלם עם ה׳ עד המנחה אמר מנחת שוא, ובנשף בערב יום עושים כל התועבות אמר אצל הקטרת ערבית תועבה היא לי. שב אל המנחה ונגד אזכרתה אמר קטרת.
קרא מקרא – כל הימים טובים, שכולם נקראו מקראי קדש כמו שכתוב אשר תקראו כו׳ (ויקרא כ״ג:ד׳).
ואמר כאן ד׳ לשונות: לא אוכל, שנאה נפשי, היו עלי לטרח, נלאתי נשא. והוא כנגד מה שכתוב אם תשיב משבת רגלך וגו׳ (ישעיהו נ״ח:י״ג), ותשיב שם גם כן ארבעה שהם שמונה. הא׳ שביתת המעשה, הנעשים ביד ורגל, על זה אמר משבת רגליך עשות חפציך (ישעיהו נ״ח:י״ג). ב׳ לענג את השבת במאכל ומשתה ולכבדו בכסות נקיה, ושיהיה כוונתו לשם שבת ולא להנאת עצמו, על זה אמר וקראת לשבת עונג (ישעיהו נ״ח:י״ג), לשבת דייקה, וכן אמר וכל המענג את השבת, וכן סדרו לנו בתפלה מענגיה לעולם כבוד ינחלו, מענגיה דייקא היינו הנשמה היתירה שזוכין לה המשמרין את השבת כדת. ולכן כשאמרו חז״ל כל המענג את השבת כו׳ הביאו ראיה מהכתוב אז תתענג על ה׳ (ישעיהו נ״ח:י״ד), ועל פי זה נוכל להבין מה שאמר רבי יהושע בן חנניה לקיסר תבלין יש לנו ושבת שמה, ואמר לו תן לי ממנה כו׳, אמר לו כל המשמר את השבת כו׳, רוצה לומר שרבי יהושע בן חנניה אמר להקיסר שמועיל לנו הכוונה שאנו מענגים לשם שבת. ואמר לו הקיסר תן לי ממנה רוצה לומר שילמד אותו הכוונה ויזכה גם הוא למעלה הנ״ל. על זה השיב רבי יהושע בן חנניה כל המשמר את השבת כו׳ היינו שאין הכוונה מועלת אלא למשמרם את השבת כדת זוכין לקדושה ולטהרה נוטפות מור עובר,⁠1 על כפות המענג את השבת על כן ריחו נודף. הג׳ שיזהר האדם אפילו בדבר הרשות, היינו שלא יהא הלוכו בשבת כדרך הלוכו בחול, ושלא יחשיך על התחום למהר אל מלאכתו בדבר הרשות, על זה אמר וכבדתו מעשות דרכיך וממצוא חפציך (ישעיהו נ״ח:י״ג). והד׳ שיזהר בדבור בדבר האסור וגם בדברי הרשות כמו בדברים בטלים יזהר גם כן, כמ״ש שלא יהא דבורך בשבת כדבורך בחול, על זה אמר כפל מלות ודבר דבר. וכשבטלו לשמור כראוי ארבעה דברים הללו הוכיחן הנביא כאן ואמר אף מי שנעצר ממלאכה לעיני האדם אבל ה׳ יראה ללבב שלבו יקבץ אין לו לחשוב כל היום על עבודה והטורח. על זה אמר כאן לא אוכל און ועצרה כאחת. והשני שבטלו הכוונה לענג השבת לשם שבת דוקא והוא לשם נשמה יתירה שעליה דרשו חז״ל וינפש וי אבדה נפש. על זה אמר כאן חדשיכם ומועדיכם רוצה לומר מה שאתם מענגים לשם עצמיכם שנאה נפשי, היינו נפשי היתרה כמש״ל. והג׳ שהיו ממהרין לצאת לידי המעשה, הטריחו את קונם אשר שבת מכל המעשה ביום השביעי נתעלה וישב על כסא כבודו, על זה אמר כאן היו עלי לטורח. הד׳ כנגד מה שבטלו ודבר דבר, אלא שהיו מדברים דברים בטלים. ואמרו במדרש הוגעתם בדבריכם אין אדם מגיעו כביכול אלא בדברים בטלים, על זה אמר כאן נלאתי נשא.
1. השוו ללשון הפסוק בשיר השירים ה׳:י״ג.
א. (אמר נכדו המסדר: עיין מה שנדפס בשם אא״ז הגאון זצוק״ל במשניות בפרק תפלת השחר.)
כי תבאו לראות פני – כוונת הנביא לומר לִרְאוֹת פני, והיא מליצה דרך משל, כאדם המקביל פני רבו, כמליצת כי על כן ראיתי פניך כראות פני אלהים (בראשית ל״ג:י׳). אפס בעלי הנקוד (לפי קבלה שהיתה בידם מחכמי בית שני) תקנו הלשון דרך כבוד, מפני ההדיוטות שלא היו מבינים משל ומליצה (וכדרך שעשה אנקלוס בתרגומו, וכן כאן תרגם יונתן: לאתחזאה קדמי), להרחיק הגשמות, שלא יהיה נראה כאלו האדם רואה פני האלהים. וכן מתי אבא ואראה פני אלהים (תהלים מ״ב:ג׳) כוונת המשורר לומר וְאֶרְאֶה. וכן בעלותך לראות את פני ה׳ אלהיך (שמות ל״ד:כ״ד) עִקר הכוונה הוא לִרְאוֹת. ודברי אלה יתלבנו ויתבררו אם תסתכל במה שאומר: ראשונה, לא מצאנו בשום מקום מליצת נראה לפני ה׳, אבל בכל מקום: את פני ה׳, או פני ה׳. זולתי פעם אחת מצאנו: יראה כל זכורך אל פני האדון ה׳ (שמות כ״ג:י״ז), וגם שם נמצא בקצת ספרים (בעדות קניקוט) את פני, וכן בחומש שמרוני. שנית, בפסוק ולא יראו פני ריקם (שמות כ״ג:ט״ו) הדבר ברור כי פני ה׳ הם הנראים, והאדם הוא הרואה, ואין לפרש ולא יֵרָאוּ לפני, כי בכל משך הפרשה ההיא, מן כי תקנה עבד עברי (כ״א:ב׳), מדובר עם אנשי ישראל לנכח ולא לנסתר. ושלישית, בכל מקום שהכוונה התגלות דבר מה, זולתי האל יתברך, מצאנו תמיד לְהֵרָאוֹת בה״א אחר הלמ״ד: הלא תראה כי לא יוכלו להראות לבא העירה (שמואל ב י״ז:י״ז), וילך אליהו להראות אל אחאב (מלכים א י״ח:ב׳), להראות חטאותיכם (יחזקאל כ״א:כ״ט). וכן כשהכוונה על גלוי השכינה או גלוי המלאך, מצאנו תמיד הה״א אחר הלמ״ד, ולא יסף עוד מלאך ה׳ להראה אל מנוח (שופטים י״ג:כ״א), ויוסף ה׳ להראה בשילה (שמואל א ג׳:כ״א). ובהפך בכל מקום שהכוונה על ביאת המקדש מצאנו תמיד ׳לראות׳ בלא ה״א, כמו כאן ובשמות ל״ד:כ״ד, וכן בבא כל ישראל לראות את פני ה׳ אלהיך (דברים ל״א:י״א). ומה שכתוב ונראה את פני ה׳ (שמואל א א׳:כ״ב), גם שם היתה דעת הכותב לומר בבנין הקל ׳וְנִרְאֶה׳, עתיד למדברים בעדם, כלומר כשנלך כלנו לראות את פני ה׳, אז הנער ישב שם עד עולם.
כי תבאו לראות פני מי בקש זאת מידכם – אחרי שאין ביאתכם בכוונה להקביל פני דרך יראה וכבוד, הנה אין ביאתכם אלא רמיסת חצרי, כי לא תבאו אלא לעשות מצות אנשים מלומדה, והרגלים לבדן עושות פעולתן (שהיא הביאה והרמיסה), והלב אינו עושה פעולתו (שהיא ההכנעות והתשובה), ומי בקש זאת מידכם? מי בקש מידכם רמוס חצרי? כי אמנם חפץ האל הוא שיבאו וישתחוו לפניו בלב שלם, אך לא יבקש שיבאו ברגליהם בלבד ולא בלבותם.
פני – תחסר למ״ד לפני, וירמוז דרשת חז״ל יִרְאֶה יֵרָאֶה, כך בא לֵרָאוֹת, כי לא בעין בשר יתראה, רק יתראה ע״י שהוא רואה וצופה ומשגיח בכל, והבן.
מי בקש זאת מידכם – פעל בקש נקשר עם מ״ם הוא בקשה ושאלה, ואם נקשר עם מלת מיד הוא השואל מחברו שישיב לו את המגיע לו ממנו (בראשית לא לט מג טו. ש״א כ׳ טז).
רמוס – הולך, דורך, פוסע הוא כדרכו, והרומס, הוא להשחית ולקלקל? ותרמוס את החוח (מלכים ב יד ט׳). ר״ל משחיתים חצרי, ותפס חצרי כי בהיכל לא נכנסו רק הכהנים.
כי תבאו לראות פני – בשלש רגלים, שאז הלא צויתיכם לעלות ולראות וא״כ הלא תאמרו הלא אז אתם מוכרחים ומצווים על הבאת הקרבן? אני משיב לכם מי בקש זאת מידכם – גם זאת בעצמו שתרמסו חצרי להתראות פנים מי בקש מידכם? ואחר שחיוב הקרבן הוא רק אם מתראה פנים בעזרה הלא טוב שלא תלכו לעזרה ולא תביאו קרבן רמס חצרי – ר״ל אחר שאינכם מכוונים בעליה זאת ללמוד שם יראת ה׳ א״כ אינכם עושים בזה שום מצוה רק מה שאתם רומסים חצרי בחנם, וא״כ.
כִּי – כאשר1 תָבֹאוּ לֵרָאוֹת פָּנָי בשלושה רגלים, אז אוֹמַר לכם2 מִי בִקֵּשׁ זֹאת מִיֶּדְכֶם רְמֹס – לדרוך3 ולהשחית4 את5 חֲצֵרָי6 אחרי שאין לבכם שלם עמי?!⁠7, טוב לי שלא תבואו ולא תקריבו קרבנות משתבואו לרמוס חצרי אשר בבית המקדש ולטנפם ברגליכם8:
1. מצודת דוד.
2. מצודת דוד, מלבי״ם.
3. מצודת ציון.
4. מלבי״ם.
5. רש״י.
6. ואמר חצרי כי בחצרות בית השם היו עומדים ישראל ולא היו נכנסים להיכל כי אם הכהנים (רד״ק, מלבי״ם).
7. רש״י.
8. אברבנאל. ודיבר כאן על המין השלישי שהם קרבנות נדבה שעשאם ה׳ עליהם חובה, והם עולות ראיה ושלמי חגיגה שהיו מביאים בעת עלייתם לרגל, ותכליתם שיבואו לבית המקדש ללמוד שם יראת ה׳ ודרכיו מפי הכהנים והנביאים, וציוה להביא דורון לפניו כי חפץ בביאתם וכי לקח מידם עולה ומנחה, ועל זה אמר ״מי בקש מידכם רמוס חצרי״ מאחר שאינכם מכוונים בעליה זאת ללמוד שם יראת ה׳ א״כ אינכם עושים בזה שום מצוה ורק אתם רומסים חצרי בחינם (מלבי״ם).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יג) לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת⁠־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑י חֹ֤דֶשׁ וְשַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא⁠־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַעֲצָרָֽה׃
Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination to Me. New moon and Sabbath, the holding of convocations – I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
לָא תוֹסְפוּן לְאַיְתָאָה מִנְחַת אֲנִיסָא קוּרְבַּן מְרַחַק הוּא קֳדָמַי יַרְחִין וְשַׁבִּין כְּנִישָׁא אַתּוּן מִתְכַּנְשִׁין לָא שָׁבְקִין חוֹבֵיכוֹן לְקַבְּלָא צְלוֹתְכוֹן בְּעִדַן כְּנִישַׁתְכוֹן.
לא תעאודו אתיאן הדאיא אלזור ובכ׳ורכם כרה הו ענדי ואלשהור ואלאעיאד אללואתי תסמונהא באסמא לא אג׳יז לכם אלגל ואלמכת׳ פי אלקדס.
לא תוסיפו להביא מנחת שוא, וקטורתכם תועבה היא אצלי, והחודשים והמועדים1 אשר תקראום בשמות, לא אאפשר לכם2 האון והשהייה בקודש.
1. תרגם שבת מועד, ראה בספר המדות לרס״ג.
2. הסב את ׳לא אוכל׳ על בני האדם כלומר לא תוכלו, וכדרכו להסב פעלים אל בני אדם ולא אל ה׳.
לא אוכל און ועצרה – תרגם אותו המתרגם:⁠1 ״לא אסבול <שתהיה בלבכם> טינה בזמן שהותכם במקדש״, במובן: לא ארצה מכם קרבנות בצד רוע המעשים.
1. בניגוד לדברי דר׳ בהערות לתרגום רס״ג לפסוק, נראה שאבן בלעם נטל עיקר תרגומו מדברי רס״ג ודייק בו עפ״י דברי ריב״ג. רס״ג מתרגם: ״לא אג׳יז לכם אלגל ואלמכת׳ פי אלקדס״ (בעברית: ״לא ארשה לכם <ליטור> טינה ולשהות במקדש״). ריב״ג, באללמע עמ׳ 50, (רקמה, עמ׳ סג) אומר: ״⁠ ⁠׳לא אוכל און ועצרה׳ – [אי עם עצרה]״ (ההשלמה נעשתה ע״י דר׳ שם לפי ההקשר); ושם בעמ׳ 4 הוא אומר: ״⁠ ⁠׳לא אוכל און ועצרה׳ – אי לא אוכל נשוא״ (הש׳ רקמה, עמ׳ סג ורסט). ריב״ג פירש אפוא: ׳ועצרה׳ = עם עצרה, ו״לא אוכל״ = לא אוכל נשוא. שאר הדברים לקוחים מתרגום רס״ג.
לא תוסיפו – מתרה אני בכם לא תביאו אלי מנחת שוא שלכם, שהעשן העולה ממנה קיטור של תיעוב הוא לי, ולא לנחת הרוח.
חדש ושבת קרא מקרא לא אוכל וגו׳ – ולקרוא מקרא חדש ושבת, שאתם נאספים לקרוא בהם עצרה ואסיפה לפניי, לא אוכל לסבול און שבלבבכם הנוטה לעבודה זרה והעצרה עמו, שאין שני דברים הללו ראויין יחד: לקרא עצרה ליאסף לפניי והאון בלבכם לעבודה זרה.
You shall bring no more vain meal-offerings I warn you, you shall not bring Me your vain meal-offering, for the smoke that rises from it is smoke of abomination to Me, and not for My satisfaction.
New moons and Sabbaths, calling, convocations, I cannot... and [sic, does not appear in Parshandatha] to call convocations, i.e., New Moons and Sabbaths when you gather to call a convocation and an assembly on them, I cannot bear the iniquity in your hearts that is inclined to paganism, and the convocation with it, for these two things are incompatible: to call a convocation to gather before Me, and the iniquity that is in your hearts for paganism, and you do not take it out of your hearts.
לא תוסיפו הביא מנחת שוא – אדם כי יקריב מכם מנחה, לשוא הוא מביאה.
קטרת תועבה היא לי – פתרונו: גם קטרת שאתם מקטירים לפני, תועבה היא לי לקבלו מכם.
חודש ושבת קרוא מקרא – פתרונו: גם שאתם אומרים: היום שבת, היום החדש מתחדש, ואף מועדי כי תקראו אותם מקראי קודש, ששלוחי בית דין יוצאין בכל גבול ישראל ומודיעין אותם יום כך וכך קידשו בית דין את החודש מפני תקנת המועדות, כמו ששנינו על ששה חדשים שלוחים יוצאים {וגו׳}: על אדר מפני הפורים, על ניסן מפני הפסח, על תשרי מפני תקנת המועדותא (משנה ראש השנה א׳:ג׳) שלכך נקראו: מקראי קודש, ששלוחי בית דין קוראין ומכריזין עליהם. וגם בדבר זה איני חפץ.
ומגיד בצדו: מיב גורם שאיני חפץ במועדיכם וחדשיכם ושבתותיכם? דבר זה גורםג שלא אוכל און ועצרה – איני יכול להכיל שני דברים הללו שיבואו כאחד, שישתמשו זה עם זה, שתעבדו לעבודה זרה שנקראת און, ותהיו קוראים: שבת היום, ראש חודש היום, מועד היום.
א. ״כמו ששנינו... תקנת המועדות״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״זה״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״דבר זה גורם״.
לא תוסיפו – ציווי כמו לא תוסיפו על הדבר (דברים ד׳:ב׳).
הביא – כמו להביא, כי מנחתכם היא שוא בעיני, והקטורת היא תועבה.
חדש – מפורש בתורה (במדבר כ״ח:י״ד) שהוא ראש חדש.
קרא מקרא – שתקראו אותם מקראי קדש (ויקרא כ״ג:ב׳) והזכירם עם העולות והמנחה בעבור המוספים.
לא אוכל און – תחסר מלת נשוא, כמו חמור לחם (שמואל א ט״ז:כ׳).
וטעם ועצרה – כמו מעוצר וממשפט לוקח (ישעיהו נ״ג:ח׳), שלא תעשה כל מלאכה הטע׳ לא אוכל לסבול און עם עצרה, כי מה תועלת יש לעצרה עם און.
לא תוסיפו Ye shall not continue. A prohibition (comp. Deut. 4:2); not a mere future.
להביא═הביא To bring. Vain oblations, etc. For your oblation is vain in mine eyes, and your incense an abomination.
ראש חדש═חדש Day of the new moon. In the Pentateuch it is clearly stated1 that the word bears this meaning, New-moon.
קרא מקרא That you proclaim them to be holy convocations.⁠2 Isaiah mentions these festivals, together with the burnt offerings and oblations, because of the additional offering (מוסף) brought on such days.⁠3
לא אוכל I cannot bear. Supply the word נְשאׁ, 'to bear.' Comp. חמור לחם an ass laden with bread (1 Sam. 16:20).
עצרה Restraint. Comp. עׂצֶר 'prison' (53:8). Restraint from doing any work. עצרת (Lev. 23:36) has the same meaning. Iniquity and restraint.⁠4 God cannot bear iniquity coupled with the observance of holy days; for of what use is it to keep holy days and to do evil at the same time.
1. Ibn Ezra refers perhaps to the words עלת חדש, Num. 28:14, which are the same as עלת ראש חדש, the burnt offering of the new moon. In his commentary on Exod. 12:2 he shows in the form of a short dialogue between R. Moses Hakkohen and his opponents, that חדש signifies New moon. Comp. Ibn Ezra on Exod. 19:1 and Num. 28:14. The word חדש signifies also 'month,' that is, the time from one new moon to the other; as שבת, originally 'Sabbath,' is also used to signify the time which passes between one Sabbath and the other, the week.
2. A. V., The calling of assemblies. Comp. Lev. 23:2.
3. Comp. Num. xxviii. and xxix.
4. A. V., Even the solemn meeting.
לא תוסיפו הביא לפני עוד תקרובת שוא, שאין אתם נקיים לזבוח זבחיכם זבחי צדק, שהרי הקטרת תועבה היא תקרובתכם לי, שזבח רשעים תועבה.
חדש ושבת לא תוסיפו קרא מקרא.
עצרה – כענין קראו עצרה. כי לא אוכל ואסבול און שבידכם עם העצרה.
לא תוסיפו – אם עשיתם עד עתה, לא תביאו עוד מכאן ואילך, כי תביאו מנחה לפני ואין לבבכם אלי זאת היא: מנחת שוא, והבל ותועבה היא לפני, וכשתקראו מקרא קדש, ותאספו ואתם נעצרים בביתי לקדש חדש או מועד שהיא יום שבתון, ובלבבכם און ושוא, לא אוכל אני לראות זה און ועצרה, וכפל עוד ואמר:
מנחת שוא – כי כל מנחתם כן הוא אחר ששוא ואון בלבבם, ואם לא אמר זה בפירוש להערה גדולה, וכן הקטרת בעבור זה הוא תועבה אצל השם ואם אינו כן להם, וכן החגים והחדשים והשבתים והמועדים שהם נקראים מקראי קדש, ודרך העם להיותם נעצרים בם לפני י״י כטעם עצרת הוא (ויקרא כ״ג:ל״ו), אחר שאין סמוך שם עם העצרת, ולכן אמר לא אוכל. כטעם והביט אל עמל לא אוכל (חבקוק א׳:י״ג), ולא יכול השם עוד לשאת, ואין להאשים הנביאים כי ייחסו לשם באלה הענינים בלתי יכולת, כי אין בזה לאות בחקו ית׳, כל שכן שיאמר עוד נלאיתי נשוא, ואין זה מקומו.
ולפי שזכר הזבחים והעולות זכר גם כן המנחות, ואמר כמתרה בהם לא תוסיפו הביא מנחת שוא, כי לפי שלא היה ית׳ רוצה בה היתה מנחת שוא ומנחה בטלה, כיון שלא יגיע ממנה התכלית המכוון בה, ולכן היה מצוה אותם שלא יביאו אותה לפניו. ולפי שמהעבודות היותר נבחרות שבבית האלהים היה הקטרת, כי לכן היה הנחתו ועשייתו בהיכל ובמזבח הזהב ושאר הקרבנות היו נעשים בחוץ במזבח העולה, ונאמר בקטרת ריח ניחח ליי׳, לכן אמר עליו קטרת תועבה היא לי, וקטרת הוא מוכרת כמו ושים קטרת, יאמר שהקטרת שאתם מביאים הוא לפני תועבה ודבר שנאוי. ולפי שלא יאמרו שביום השבת שבו שבת מכל מלאכתו וביום החדש מפני חידוש הלבנה יתרצה אליהם, אמר שאין הדבר כן, כי הנה החדש והשבת אינו אצל׳ כראוי כי אם בקריאת השם בלבד ולא בענין ובגדר, והוא אמרו חדש ושבת קרוא מקרא, ולכן לא אוכל און ועצרה, ר״ל לא אוכל לסבול שני דברים הפכיים שהם און המעשים והעונות מצד אחד, ועצרה ועיכוב וישיבה רבה בבית המקדש שאתם נעצרים ויושבים שם כגוי אשר צדקה עשה.
(יג-יד) חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה, חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי הָיוּ עָלַי לָטֹרַח נִלְאֵיתִי נְשֹׂא. ׳מועדי ה׳ אשר תקראו אותם מקראי קודש׳ - דיבר במועדים וכו׳, והכוונה בהם שעם שמחת היום שישמח ישראל בעושיו, יהיה העסק בקצתו בעסקי קודש, כאמרם ז״ל (ביצה טו:) יום טוב חציו לה׳ וחציו לכם, ובזה תשרה שכינה על ישראל בלי ספק כאמרו (תהלים פב א) אֱלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת אֵל, אמר, אותם מועדים שתקראו אותם מקראי קודש, פירוש אסיפות עם לעסקי קודש, כי אסיפת העם תיקרא ׳מקרא׳, כמו חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא, וכן (להלן ד ה) עַל [כָּל] מְכוֹן הַר צִיּוֹן וְעַל מִקְרָאֶהָ, ׳אלה הם מועדי׳ - הם אותם המועדים שארצה בם, אמנם כשלא תקראו אותם ׳מקראי קודש׳ אבל יהיו ׳מקראי חול׳ ועסק בחיי שעה ותענוגות בני האדם בלבד, לא יהיו ׳מועדי׳, אבל יהיו מוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי. [פירוש ויקרא (כג ב)]: ופירוש מילת ׳מקרא׳ - ר״ל קריאת העמים והקהלם, ר״ל שיַקראו ויאספו כולם אצל החכמים המבינים המלמדים דעת ויראת ה׳ באלו הימים הטובים, כי לא רבים יחכמו, אך ילכו להם לבתי מדרשות לשמוע וללמוד ובכן יזכו כל העם מקצה השכר, ולכן אמר ׳אלה מועדי ה׳ אשר תקראו אותם מקראי קודש׳ - ר״ל שתאספו ללמוד - ׳אלה הם מועדי׳, ואם תוציאו כל הימים האלה בשמחה ובאכילה - אינם ׳מועדי׳, רק ׳מועדיכם׳, ועליהם אמר ישעיה חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי. [שיעורים לויקרא שם]: אמנם על שאר המועדים לא יאמר שהם ׳קודש׳, אבל יאמר שהם ׳מקרא קודש׳, כי אמנם ׳מקרא׳ יאמר על כל בית וועד, כאמרו (במדבר י ב) ׳והיו לך למקרא העדה׳, וכן באמרו (להלן ד ה) ׳על מכון הר ציון ועל מקראיה׳, ובכן אמר שיהיו המועדים ׳מקרא קודש׳, כלומר ימי בית וועד לעבודת הקודש בעיון ובמעשה, ולכן אמר ׳מועדי ה׳ אשר תקראו אותם מקראי קודש אלה הם מועדי׳, כלומר, אותם המועדים שיהיה בהם בית וועד לעבודת הקודש הם לבדם יהיו ׳מועדי׳, אבל המועדים שיהיו על היפך זה הם מוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי. [דרשה ׳עם קדוש אתה׳]:
קטורת – ענין העלאת עשן והוא מלשון קטור הארץ כקיטור הכבשן (בראשית י״ט:כ״ח).
אוכל – מלשון יכולת.
און – ענינו מחשבת שקר כמו הנה יחבל און (תהלים ז׳:ט״ו).
ועצרה – ענין קבוצת אנשים כמו עצרת בוגדים (ירמיהו ט׳:א׳) ע״ש שהם עצורים ועכובים במקום אחד.
מנחת שוא – כי הואיל ואיננה לי לרצון היא מנחת שוא כי אין בה תועלת כי הקטרת הקומץ היא תועבה לפני.
חודש ושבת – בין בר״ח בין בשבת בין בימי המועד אשר תקראו מקרא קודש ואתם נעצרים לפני בהבאת קרבנות הנה לא אוכל לסבול האון שבלבבכם עם העצרה שאתם נעצרים לפני כי אין שני אלו ראוים להתאחד.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

מנחת שוא – שלא תועיל לכם.
קטרת תועבה היא לילא תוסיפו הביא קטרת אשר תועבה היא בעיני.
וכן לא תוסיפוקרוא מקרא חדש ושבת – המליצה עולה במדרגות מן הקל אל הכבד. תחלה אמר כי מנחותם שוא ולא לרצון, ואחר כך הוסיף שהן מתועבות לפניו, ולא המנחות לבדן, אלא אף הקטרת, שהיא החשובה מכל הקרבנות. זהו פשוטו של מקרא.
אבל בעלי הטעמים הדביקו קטרת לתועבה, כלומר קטרת מתועבת (ולפי זה מלת קטרת מיותרת). והוצרכו הקדמונים לתקן הלשון כך, כדי שלא יובן בהחלט שהקטרת היא מתועבת לאל, כי מאחר שאין מפורש בכתוב ׳לא תוסיפו הביא קטרת אשר תועבה היא לי׳, קרוב הדבר שיטעו ההדיוטות ויחשבו שהנביא אומר בהחלט שהקטרת היא תועבה לאל.
וכיוצא בזה התחכם יונתן ותרגם: קרבן מרחק הוא קדמי, כלומר מנחת שוא שאמרתי היא קרבן נתעב לפני. והתחכם גם כן לתרגם מנחת שוא – מנחה אניסא (כך הוא בשני תרגומים כתבי יד שבידי, לא ׳מנחת׳ כמו בדפוס), כלומר מנחה גזולה (תרגום של גזל: אנס). וכן למעלה בפסוק ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי {ישעיהו א׳:י״א}, התחכם יונתן והוסיף מלת דִכְאִלֵּין, כלומר לא חפצתי בקרבנות אשר כאלה (לא בקרבנות סתם).
חדש ושבת קרוא מקרא – לא תוסיפו קרוא מקרא בחדש ושבת.
קרוא מקרא – מצינו במועדים אלה מועדי ה׳ אשר תקראו אותם מקראי קדש (ויקרא כ״ג:ב׳), ומצאנו בצומות קראו צום (מלכים א כ״א:ט׳ וי״ב, ירמיה ל״ו:ט׳), וכן קדשו צום קראו עצרה (יואל א׳:י״ד, ב׳:ט״ו), ומצאנו בשנת היובל וקראתם דרור בארץ (ויקרא כ״ה:י׳). נראה שהקריאה הזאת היא הכרזה ופרסום (כדעת רמבמ״ן על פסוק אלה מועדי ה׳), והיא מעשה בית דין שקובעין ומקדשין החדשים והמועדים, ומודיעים אותם לקהל, אם בקול שופר (כמו שהיה הענין בשנת היובל), ואם בקריאה והכרזה ממש. ויפה אמרו רז״ל {בבלי ראש השנה כ״ה.}: אשר תקראו אותם – אתם אפילו שוגגין וכו׳, כי התורה מסרה קביעותם לבית דין. ומפני שהיתה קביעות המועדים מתפרסמת בקריאה, אמרו דרך השאלה: קרא עלי מועד (איכה א׳:ט״ו) שענינו קבע וגזר.
אמנם מלת ״מקרא קדש״ נראה לי שאיננה מן הענין הזה, אך ענינה (כדעת הרמב״ן על אלה מועדי ה׳) ענין אסיפה וקבוץ, כי מפני שאסיפת העם תהיה על ידי קריאה וזעקה, יאמרו קרא (ישעיהו ל״א:ד׳) וזעק (שופטים ד׳:י׳,י״ג), וצעק (שמואל א י״ג:ד׳) להורות על אסיפת העם, ומקרא קדש ענינו אסיפה של קדושה לכבוד היום המקודש, ו״מקראי קדש״ (ויקרא כ״ג:ב׳ ול״ז) הוא כפל ענין של מועדי ה׳, כי גם מועד ענינו התוועדות וקבוץ. ונראה לי (נגד הנגינה) שאין ״מקראי קדש״ דבק עם אשר תקראו אותם, אלא עם ״אלה מועדי ה׳⁠ ⁠⁠״, כלומר אלה מועדי ה׳ (ימי קבוץ לשם ה׳) מקראי קודש (ימי קבוץ לקדושה) אשר תקראו (תקבעו ותכריזו) אותם, וכמפורש בפסוק ד׳: אלה מועדי ה׳ מקראי קדש אשר תקראו אותם במועדם {ויקרא כ״ג:ד׳}. והנה יום השבת להיותו קבוע ועומד משבעה לשבעה ימים אינו צריך הכרזה, ויפה העיר הרמב״ן {ויקרא כ״ג:ב׳} כי אין השבת נכלל ב״אלה מועדי ה׳ אשר תקראו אותם״, ואף על פי שהוא נזכר שם (פסוק ג׳) אינו אלא כמאמר מוסגר (עיין פירושו שם). ושש תקיעות שהזכירו בתלמוד (שבת ל״ה:) אינן להודיע היום, אלא להודיע השעה.
לפיכך נראה לי כי מה שישעיה אומר כאן חדש ושבת קרוא מקרא, אין הכוונה לקרוא ולהכריז את יום החדש ואת יום השבת, אך חדש ושבת טעמו: בחדש ובשבת (על דרך כי ששת ימים עשה ה׳, שמות כ׳:י׳, וכמהו רבים), והקריאה האמורה כאן היא למקרא העדה, לקרוא העם לבא לבית המקדש להיות נעצרים לפני ה׳, וזהו שאמר אחריו לא אוכל און ועצרה. והקריאה הזאת איננה אמורה בתורה, ונראה שהיתה נוהגת בימי המלכים הכשרים.
גם היה אפשר לפרש: לא תוסיפו לקרוא לחדש ולשבת ימי מקרא, כלומר לא תוסיפו לעשותם ימי אסיפה ועצרה. אך קשה בעיני שתהיינה שתי מלות משרש אחד הסמוכות זו לזו (קרוא מקרא) נאמרות לשתי הוראות שונות (קריאת שם, ואסיפה).
לא אוכל און ועצרה – שרש ׳יכל׳ קרוב לשרש ׳כיל׳, והכיל והחזיק ענין אחד להם, וכן יכול וחזק קרובים בענין (ר׳ שלמה לֵיוִיזון, שיחה בעולם הנשמות), ואמרו שאדם יכול לעשות דבר מה, כשהמעשה ההוא עומד בכחו ואיננו גדול ממדת כחו, והנה מדת כחו מכילה המעשה ההוא. וכן בלשון איטלקי מלת capace נאמרת על הכלי המכיל ועל החי היכול.
ומזה לא אוכל און ועצרה – אינני מחזיק ואינני יכול לסבול און ועצרה. וכן אותו לא אוכל (תהלים ק״א:ה׳) – איני מחזיק אותו, איני יכול לסבלו. וכן ולא יכלו דברו לשלום (בראשית ל״ז:ד׳) – לא יכלו לסבול דברו לשלום, כשהיה מדבר עמהם דברי שלום לא היו יכולים שאתו.
און ועצרה – לא אוכל לסבול שני הדברים האלה יחד (כפירוש רש״י). וכן ופרה ודב תרעינה (ישעיהו י״א:ז׳) – הכוונה תרעינה יחד.
ופירוש עצרה – ההתאספות בבית אלהים (יואל א׳:י״ד, עמוס ה׳:כ״א, מלכים ב י׳:כ׳), והושאל לכל קבוץ (עצרת בוגדים, ירמיה ט׳:א׳), ואחר כך הושאל לשון נעצר על היושב בבית אלהים, אף אם הוא לבדו בלא קבוץ עם (נעצר לפני ה׳, שמואל א כ״א:ח׳). והנה לא אוכל און ועצרה הוא נתינת טעם לשלשת לא תוסיפו שלפניו, והיה האתנח ראוי לבא במלת מקרא, כזה: ל֣א תוס֜יפו הב֣יא מנחת⁠־ש֗וא קט֙רת֙ תועב֥ה היא֙ ל֔י ח֥דש ושב֖ת קר֣א מקר֑א לא⁠־אוכ֥ל א֖ון ועצרֽה:, אלא שנטה בעל הטעמים מדרך הפשט על הדרך שנטה ממנו המתרגם הארמי, לבלתי ישמעו ההדיוטות: לא תוסיפו חדש ושבת קרוא מקרא, כאלו ה׳ מצוה שלא נחוג את יום השבת. על כן הפריד חדש ושבת מן לא תוסיפו, וכוונתו לפרש: חדש ושבת אתם קוראים מקרא וחוגגים באופן בלתי רצוי, עד שלא אוכל און ועצרה. וכיוצא בזה תרגם יונתן: ירחין ושבין כנישתא אתון מתכנשין, לא שבקין חוביכון לקבלא צלותכון בעידן כנישתכון.
שוא – דבר שאין בו ממש, וזה גדרו בכ״מ, והמבאר שוא, שקר, שקר בימינו.
קטרת – שם קיטור, הונח על האדים והחלקים המימים העולים מגשם לח כשיוחם באור, וזה המבדיל בינו לבין שם עשן שבא מן פירוד החלקים בעצמם, וע״כ בקרבנות שהם גשמיים לחים יאמר הקטרה בכ״מ וקטרת, שם מופשט נכרת, המנחה המסבבת העלאת הקיטור היא תועבה.
קרא מקרא – חסר ו׳ העיטוף, ור״ל המועדות שהב״ד קוראים אותם כמ״ש אשר תקראו אותם אתם (ויקרא כג), ונאמר בם תמיד מקרא קדש יהיה לכם, על שהבית דין קובעים אותו.
עצרה – עקרו מורה מניעה ועכבה, הנה נא עצרני ה׳ מלדת (בראשית טז), ומשם הושאל על החג, עצרת היא, על שנעצרים לפני ה׳ ונמנעים מעסקיהם על המלכות, זה יעצור בעמי (שמואל א ט׳ יז) על שהמלך עוצר בעם ומונעם מלכת בשרירות לבם. ואון מורה כח החפשי באונו וכחו, וזה הפך עצרה.
לא אוכל – הטעם לא אוכל סבול און עם עצרה, וכן אותו לא אוכל (תהלים ק״א:ה׳).
לא תוסיפו – אחר שגם זאת שתרמסו חצרי איני רוצה בו, והוא נגד רצוני, כ״ש שאין לכם להוסיף עוד על מה שאתם באים שם נגד רצוני להביא עוד מנחת שוא והבל, קרבן החגיגה והראיה שאיני רוצה בו כלל, כי קטרת הקיטור של המנחה היא תועבה לי – כמי שבא אל היכל המלך נגד רצונו ומוסיף חטא על פשע וממלא ביתו קיטור ועשן (המין הד׳) הם קרבנות מוספים שהביאו הצבור בשבתות וחדשים ומועדות, והיה להם תכלית אחרת מיוחדת מתיחסת עם ענין היום, כי כמו שהימים הקדושים האלה נבחרו, למען יפנו בם מהבלי העולם ויתקדשו לעבודת ה׳ כן נתנו בם קרבנות מיוחדים שהיו הציבור מתאספים לבהמ״ק לעמוד על הקרבנות ולהעצר לפני ה׳ בתפלה ועזיבת עסקי התבל והנה בימים האלה היו בהם שני ענינים, למדום חז״ל משינוי הכתובים, במקום אחד אומר עצרת לה׳ אלהיך ובמקום אחר אומר עצרת תהיה לכם, כי היו מחלקים את היום לשני ענינים חציו הראשון להעצר לפני ה׳, וחציו השני למשתה ושמחה, אולם גם מצות העונג והשמחה היה צריך שיהיה בקדושה לשם ה׳ בלבד, עז״א חדש ושבת קרא מקרא – שהם המועדות שאתם קוראים אותם מקרא קודש לא אוכל און ועצרה – ר״ל גם בחצי היום הראשון שבו אתם מתעצרים לפני בבהמ״ק, מ״מ לא אוכל לסבול העצרה הזאת אחר שלבכם מלא און עם העצרה אשר בפועל, ואין מעשה העצרה מסכים עם המחשבה שבלב.
ואם עשיתם כך עד עתה, הנה כעת1 מתרה אני בכם2 ומצווה עליכם כי3 לֹא תוֹסִיפוּ לְהָבִיא4 מנחה לביתי, כי הואיל ואיננה לי לרצון הרי היא5 מִנְחַת שָׁוְא והבל6 שאין בה תועלת, כי7 קְטֹרֶת – עשן העולה8 מהמנחה9 תּוֹעֵבָה הִיא לִי – לפני, שהעשן העולה ממנה קיטור של תיעוב הוא לי ולא לנחת רוח10, בין בראש11 חֹדֶשׁ וְבין בְּשַׁבָּת ובין בימי המועד אשר12 קְרֹא – תקראו13 מִקְרָא קודש, ואתם נאספים בעצרת לְפָנַי בהבאת קרבנות14 בביתי15, הנה לֹא אוּכַל לסבול16 את הָאָוֶן – מחשבת השקר17 שבלבבכם18 הנוטה לעבודה זרה19 וַעֲצָרָה – ואת העצרת20 בה אתם נאספים לְפָנַי, כי אין שְׁנֵי אלו ראויים להיות יחדיו21:
1. רד״ק.
2. רש״י.
3. אבן עזרא.
4. אבן עזרא.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק.
7. מצודת דוד.
8. מצודת ציון.
9. מלבי״ם, מצודת דוד. ואברבנאל ביאר שגם עבודת הקטורת שלכם מתועבת לפני.
10. רש״י.
11. מצודת דוד.
12. רש״י, מצודת דוד.
13. רש״י, מצודת דוד.
14. רש״י, מצודת דוד. והזכירם עם העולות והמנחה בעבור המוספים (אבן עזרא).
15. רד״ק.
16. רש״י, אבן עזרא, מצודת דוד.
17. מצודת ציון.
18. רש״י, מצודת דוד.
19. רש״י.
20. מצודת ציון.
21. רש״י, מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שדיבר כאן על המין הרביעי שהוא קרבנות מוספי ציבור שמקריבים בשבתות ומועדים ותכליתם שהימים הקדושים האלה נבחרו שיתקדשו בהם לעבודת ה׳, ונתנו בהם קרבנות מיוחדים שהיו הציבור מתאספים לבהמ״ק לעמוד על הקרבנות ולהעצר לפני ה׳ בתפילה ועזיבת עסקי התבל, והנה בימים טובים למדו חז״ל (פסחים סח:) שיש לחלק את היום לשני ענינים, חציו הראשון להעצר לפני ה׳, וחציו השני לעונג ושמחה שגם זה היה צריך להעשות בקדושה לשם ה׳ בלבד, ועל זה אמר ״חדש ושבת קרא מקרא״ שהם המועדות שאתם קוראים אותם מקרא קדש ״לא אוכל און ועצרה״ לא אוכל לסבול גם את החצי הראשון שבו אתם מתעצרים לפני בבית המקדש אחרי שלבכם מלא און ואין מעשה העצרה מסכים עם המחשבה שבלב.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יד) חׇדְשֵׁיכֶ֤ם וּמֽוֹעֲדֵיכֶם֙ שָֽׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔י הָי֥וּ עָלַ֖י לָטֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃
Your new moons and your appointed seasons, my soul hates. They are a burden to Me; I am weary to bear them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
יַרְחֵיכוֹן וּמוֹעֲדֵיכוֹן רָחֵיק מֵימְרִי הֲווֹ קֳדָמַי לְרִחוּק אַסְגֵיתִי לְמִשְׁבָּק.
חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי – אמר יוחנן מפני מה מועדים שבבבל שמחים מפני שלא היו באותה קללה שנאמר והשבתי כל משושה חגה חדשה ושבתה. וכתיב חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי.
מאי היו עלי לטורח – אמר רבי אלעזר אמר הקב״ה לא דיין לרשעים שהם חוטאים אלא שמטריחין אותי לידע אי זו גזירה קשה אביא עליהם. אמר רבי יצחק אין לך כל רגל ורגל שלא בא בולשת לצפורי. שאל נכרי אחד את ר׳ עקיבא בצפורי למה אתם עושין מועדות לא כן כתיב חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי, אמר לו ר׳ עקיבא אלו נאמר חדשי ומועדי שנאה נפשי הייתי אומר כן אלא אמר חדשיכם ומועדיכם אותם מועדות שעשה ירבעם בן נבט שנאמר ויעש ירבעם חג בחודש השמיני, אבל המועדים האלו אינם בטלים לעולם שנאמר אלה הם מועדי.
שהורכם ואעיאדכם קד שנאתהא נפסי וצארת ענדי כאלת׳קל יעג׳ז אלחק אחתמאלהא.
חודשיכם ומועדיכם כבר שנאה אותם נפשי ונעשו אצלי ככבדים מכדי שתוכל האמת1 לשאת אותם.
1. קו האמת והצדק (נוה שלום).
אך חדלו לכם מעבודה זרה, אז ארצה בו ואכבדה (חגי א׳:ח׳) ביום שמחתכם ומועדיכם ובראשי חדשיכם (במדבר י׳:י׳). אבל כל זמן שאין אתם מושכים ידיכם מעבודה זרה, חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי היו עלי לטורח.
נלאיתי נשוא – עד עכשיו הייתי נושאא עונםב וכבר הרביתי לסלוח, שכל שאני מרבה לסלוח אתם מוסיפים לחטוא.
נשוא – בלעז: דְפּוֹרְטֵיר.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״נשוא״.
ב. כ״י לוצקי קטוע כאן ו״חדשיכם ומועדיכם... עונם״ הושלם מכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
חדשיכםהיו עלי לטורח, על כן אסירכם וישבתו.
נלאיתי נשוא – דרך משל.
They are a trouble unto me. These words imply the threat, I shall therefore banish you, and they—the festivals—will then cease.
I am weary. A figurative expression.
שכל זמן שאון בידכם חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי.
חדשיכםלטורח, למשא כבד היו על, עד שנלאתי לסבול אותם.
ויונתן תרגם: אסגיתי למשבק, כלומר הרבה נשאתי וסלחתי לכם עונותיכם, ולא אוכל עוד לסלוח.
חדשיכם – וכן חדשיכם, והטעם ראש חדש, כלומר עשותם חג ורבוי הזבחים בראשי חדשים.
נשוא – להרים כי כבד הוא מאד, כדרך כבד אבן (משלי כ״ז:ג׳).
ואמר חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי. לפי שהיו מתקבצים בימי החגים שהיו עושים מעצמם לעבודות האלהות הזרים שהיו עובדים, לכן אמר החדשים והמועדים אשר אתם עושים מעצמכם, כמו שאמרו בעגל (שמות לב, ה) חג לה׳ מחר, אותם שנאה נפשי והיו עלי לטורח ונלאתי נשוא אותם כאשר נשאתי עד הנה. ולא זכר השבת, לפי שעובדי ע״ז לא היו עושים שבת מעצמם כי אם מועדים וחדשים, ומזה תדע שלא אמר חדשיכם ומועדיכם על מועדי ה׳ מקראי קדש אבל על החדשים והמועדים שהם היו עושים להתקבץ בהם לאכול ולשתות ולעבוד ע״ז. וכן אמרו במדרש תנחומא (תנחומא פנחס יז) שאל גוי אחד את ר׳ עקיבא למה אתם עושים מועדים לא כן כתיב חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי, אמר לו ר׳ עקיבא אלו נאמר חדשי ומועדי שנאה נפשי הייתי אומר, אלא חדשיכם ומועדיכם אותם מועדות שעשה ירבעם שנאמר (מלכים - א יב, לב) ויעש ירבעם חג בחדש השמיני, אבל המועדים האלו אינם בטלים לעולם שנאמר (ויקרא כג, ב) אלה הם מועדי. ואפשר לפרש גם כן ששנא המועדים והחדשים שזכרה התורה שהם היו עושים, לפי שהם היו כלם לאכול לשבעה ולמכסה עתיק ולא היו בהם מזכירים את השם ועובדים אותו כלל, כי גם בהיותם בטלים באותם הימים ואוכלין ושותין יין היו מכים אלו לאלו באבן או באגרוף, וכאלו היו אותם הימים המקודשים בעצמם יהיו בבחינת מעשיהם סבות העונות והפשעים והיו עליהם סרסורי עבירה, ולכן אמר ששנא נפשו אותם, והותרה עם זה השאלה הה׳:
ויונתן תרגם נשוא מלשון סליחה וכפרה, כאלו אמר נלאיתי מלכפר בעדכם שכל היום אתם פושעים בי ואני סולח. ואחר שגדף וחרף קרבנותיהם.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יג]

נלאיתי – בדפוסים ראשונים וגם במקצת ס״ס כ״י מלא יו״ד אחר האל״ף.
נלאיתי – ענין יגיעה כמו ומה הלאיתיך (מיכה ו׳:ג׳).
נשוא – מלשון משא.
חדשיכם – זבחי חדשיכם וכו׳.
לטורח – למשא כבד המטריח עד שאני עיף לשאת את המשא ואמר בלשון הנופל באדם להשמיע האוזן כפי שהורגלה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יב]

חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי – אחרי שאתם אנשי און, ואני לא אוכל און ועצרה {ישעיהו א׳:י״ג}, הנה אני שונא חדשיכם ומועדיכם, שבהם אתם באים לפני ונעצרים בביתי.
היו עלי לטרח – למשא כבד (רד״ק), וכן בערבי טַרַח עַלַי ענינו העמיס משא על פלוני (גיזניוס).
נלאיתי נשא – לא אוכל לסבול, וכן כל לשון נלאה ענינו לא יכול, השתדל ולא עלתה בידו, כמו וילאו למצוא הפתח (בראשית י״ט:י״א), עיין שם פירוש רשב״ם. וכן ונלאו מצרים לשתות מים מן היאור (שמות ז׳:י״ח), נלאיתי הכיל (ירמיהו ו׳:י״א). וכן העוה נלאו (שם ט׳:ד׳) – לא יוכלו להעוות עוד, לשוא ישתדלו להוסיף רשעה על רשעתם. וכן ויאל ללכת כי לא נסה (שמואל א י״ז:ל״ט) צריך לקרוא (כדעת תלמידי מוהר״ר אברהם חי מיינסטר) וַיֵלֶא, כלומר השתדל ללכת ולא יכול, כי לא נסה, וכמו שאמר מיד: לא אוכל ללכת באלה כי לא נסיתי {שמואל א י״ז:ל״ט}.
לטרח נלאיתי – מושג הטרחא היא בהנשוא, ומתאחד עם סבל ומשא ודומיהם, רק שנבדל מהם במה שכולל כל דבר שיקוץ בו האדם יהיה משא או הליכה או דבור ומושג הלאות הוא בהנושא ומתאחד עם פעל יגע, עיף, עמל, רק שנבדל מהם במה שהוראתו המיוחד על פסיקת הכח בהחלט.
חדשיכם – ר״ל וכ״ש חצי היום השני שאתם מיחדים לצרכיכם לאכול ולשתות שלכן קראו חדשיכם שלכם לצרכיכם, זה שנאה נפשי לגמרי, כי אין בו לא מעשה טובה ולא מחשבה, אחר שאינכם מתענגים לשם ה׳ היו עלי לטורח – הדבר מצד עצמו היא טירחא בעיני, מצד שהוא נגד רצוני וגם נלאיתי נשא – מצד אורך הזמן שאתם מתמידים ושונים בחטא, (כי משא כבד יהיה למעמסה אף זמן מועט, וגם משא קל ילאה הנושאו זמן ארוך, וכ״ש הנושא משא כבד זמן ארוך).
זבחי1 חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם2 שָׂנְאָה נַפְשִׁי, הָיוּ עָלַי לָטֹרַח – למשא כבד המטריח3 מרוב התמדתכם בהליכה בדרך החטא4, עד אשר5 נִלְאֵיתִי – יָגַעְתִּי6 מִלִּנְשֹׂא עוונכם, שככל שאני מרבה לסלוח אתם מוסיפים לחטוא7:
1. מצודת דוד.
2. ובמדרש, שאל גוי אחד את ר׳ עקיבא למה אתם עושים מועדים לא כן כתיב ״חדשיכם ומועדיכם שנאה נפשי״? אמר לו ר׳ עקיבא, אילו נאמר ״חדשי ומועדי שנאה נפשי״ הייתי אומר כן, אלא נאמר ״חדשיכם ומועדיכם״ דהיינו על אותם מועדות שעשה ירבעם, אבל המועדים האלו אינם בטלים לעולם, שנאמר (ויקרא כג, ב) ״אֵלֶּה הֵם מוֹעֲדָי״ (מדרש תנחומא פנחס יז, א, ילקוט שמעוני, אברבנאל).
3. למשא כבד היו עלי עד שנלאתי לסבול אותם, ויונתן תרגם ״אסגיתי למשבק״ כלומר הרבה נשאתי וסלחתי לכם עונותיכם ולא אוכל עוד לסלוח, רד״ק. ואמר בלשון הנופל באדם להשמיע האוזן כפי שהורגלה (מצודת דוד). ובמדרש, אמר רבי אלעזר, אמר הקב״ה לא דיין לרשעים שהם חוטאים אלא שמטריחין אותי לידע אי זו גזירה קשה אביא עליהם (ילקוט שמעוני).
4. מלבי״ם.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. מצודת ציון. ובמדרש, אמר יוחנן מפני מה מועדים שבבבל שמחים? מפני שלא היו באותה קללה שנאמר (הושע ב, יג) ״וְהִשְׁבַּתִּי כָּל מְשׂוֹשָׂהּ חַגָּהּ חָדְשָׁהּ וְשַׁבַּתָּהּ וְכֹל מוֹעֲדָהּ״ וכתיב (כאן) ״חָדְשֵׁיכֶם וּמוֹעֲדֵיכֶם שָׂנְאָה נַפְשִׁי״ (ילקוט שמעוני).
7. ר״י קרא. ומלבי״ם ביאר שזהו החצי השני של המועדים המיועד ״לכם״ לעונג ושמחה, כל שכן ששנאתי אותו כי אין בו לא מעשה טוב ולא מחשבה מאחר שאינכם מתענגים לשם ה׳, וזה מצד עצמו טירחה בעיני מצד שהוא נגד רצוני, וגם מצד אורך הזמן שאתם מתמידים ושונים בחטא ״נלאיתי נשא״ כמו אדם המתעייף לשאת זמן רב דבר כבד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טו) וּבְפָרִשְׂכֶ֣ם כַּפֵּיכֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַי֙ מִכֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי⁠־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵיכֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃
And when you spread forth your hands, I will hide My eyes from you. Even if you make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְכַד כַּהֲנַיָא פָּרְסִין יְדֵהוֹן לְצַלָאָה עֲלֵיכוֹן מְסַלֵיקְנָא אַפֵּי שְׁכִנְתִּי מִנְכוֹן וְאַף כַּד אַתּוּן מַסְגַן לְצַלָאָה לָא רַעֲוָא קֳדָמַי לְקַבָּלָא צְלוֹתְכוֹן מִדִי יֶדְכוֹן דַם זַכַּאי מַלְיָן.

רמז שפח

גם כי תרבו תפלה – מנין לנעילה אמר רבי לוי שנאמר גם כי תרבו תפלה, מכאן שכל המרבה בתפלה נענה. מחלפא שיטתיה דלוי תמן אמר בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור, חנה על ידי שרבתה בתפלה קצרה ימיו של שמואל שנאמר וישב שם עד עולם, וכאן הוא אומר הכן כאן ליחיד כאן לצבור. ר׳ יוחנן בשם ר׳ חייא והיה כי הרבתה להתפלל מכאן שכל המרבה בתפלה נענה.

רמז שפט

ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם – בדורו של חזקיהו מלך יהודה שהיו עוסקים בתורה מה נאמר בהם ויקומו הכהנים הלוים ויברכו את העם וישמע קולם ותבא תפלתם למעון קדשו לשמים, אבל לדורות אחרים שהיו עובדים אלילים מה כתיב בהם ובפרשכם כפיכם.
ידיכם דמים מלאו – אמר רבי אלעזר אלו המנאפים ביד, אמר רבי ישמעאל לא תנאף לא תהא נואף בין ביד בין ברגל.
וענד בסטכם כפיכם אחג׳ב רחמתי ענכם ואיצ׳א אן אכת׳רתם מן אלצלוהֿ לא אסמעהא ממא אידיכם מעאצי ממלוהֿ.
וכאשר תפרשו כפיכם אסתיר רחמי ממכם וגם אם תרבו תפילה לא אשמע אותה משום שידיכם מלאו פשעים.
ובפרשכם כפיכם אעלים עיני – לפי שידיכם דמים מלאו.
דמים – רציחה.
And when you spread out your hands, I will hide My eyes from you because your hands are full of blood.
blood Murder.
ובפרישכם כפיכם – לדוכן, אני אעלים עיניי שלא אסכים על ידיכם להביט מבין אצבעות הכהנים, כדאמ׳א משגיח מן החלונות.⁠1
גם כי תרבו תפילה – ביום הכיפורים שיש בו ד׳ תפלות. (כ״י וינה 23, אוקספורד אופ׳ 34 בשם ר׳ יוסף, כ״י ברלין 122 בשם תוספת ר׳ יוסף קרא)⁠2
1. השוו ללשון הפסוק בשיר השירים ב׳:ט׳.
2. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
א. כן בכ״י ברלין 122. בכ״י וינה 23: ״כ׳ד׳א׳⁠ ⁠⁠״
ובפרישכם כפיכם – בתפלה אעלים עיניי מכם.
גם כי תרבו תפלה איניני שומע – לפי שאמר למעלה בעניין: למה לי רוב זבחיכם (ישעיהו א׳:י״א), שמלמדנו שמאס ברוב זבחינו בעונותינו, חזר ואמר: גם כי תרבו תפלה עם רוב זבחיכםא איניני שומע.
ידיכם דמים מלאו – עתה נותן טעם לדבר איזה דבר גורם שאעלים עיניי מכם, שהרי ידיכם דמים מלאו, ואני נקראתי טהור עינים מראות ברע (חבקוק א׳:י״ג), ואין מידתי להסתכל בידים דמים מלאוב כשהן פרושות בתפלה.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״עם רוב זבחיכם״.
ב. ״עתה נותן טעם... דמים מלאו״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ובפרשכם – בא הרי״ש בחיר״ק תחת פתח קטן.⁠1
{אעלים עיני מכם} והטעם שאסתיר הרחמים מכם, וכן אינני שומע – והטעם שלא אושיעכם, בעבור כי ידיכם דמים מלאו, והטעם שפיכות דמים.
1. כלומר: סגול.
ובפרשכם And when ye spread forth. The Hirik under ר is instead of Segol.⁠1
I will hide mine eyes from you. I will keep away mercy from you.
I will not hear. These words contain the same idea, I will not help you.
Your hands are full of blood. Because your hands, etc. Blood. Bloodshed.
1. The infinitive Piel is פָּרֵש ; when כֶם is added the syllable רֵש loses the accent, and the long vowel Zere must therefore be shortened; this is usually done by changing Zere into Segol; to change it into Hirek, as in וּבְפֽרִשְׁכֶם, is exceptional.
ובפרשכם כפיכם – לתפילה.
גם כי תרבו תפלה – ותחנונים, להכמיר ניחומיי אליכם.
ובפרישכם – הרי״ש בחיר״ק תחת סגול, כדברכם. פרישת כפים היא לתפלה כמו: אפרוש כפי אל י״י (שמות ט׳:כ״ט). ואיך לא תבושו ותפרשו אלי כפיכם ששפכו דמים, לפיכך אני אעלים עיני מכם ולא אקבל תפלתכם אפילו תרבו תפלה ותצעקו כל היום.
ורבותינו זכרונם לברכה דרשו הפסוק בנשיאת כפים בכהן, ואמרו כל כהן שהרג הנפש לא ישא כפיו, שנאמר: ובפרישכם כפיכם ידיכם דמים מלאו.
ידיכם דמים מלאו – מרציחות שעשו ואיך יביט השם לידים כאלה ואם יפרשום עד השמים ויתפללו כל היום אליו, כי זה דומה לטובל ושרץ בידו.
דבר כנגד תפלותיה׳, שהיו מתפללי׳ בבית המקדש וחושבי׳ שבהם יתרצו לפני האל ועל זה אמר ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם, ר״ל כשתתפללו וכפיכם פרושות השמים לא אשגיח בכם ולא אשמע תפלתכם, והוא אמרו גם כי תרבו תפלה אינני שומע, לפי שידיכם דמים מלאו, כלומר מדם ההרוגים והעשוקים, כי הנה הכופר ועושק יקרא גם כן דם, כמו שנאמר ויקר דמו בעיניו. ואם פירשנו בפרשכם כפיהם וגם כי תרבו תפלה על הכהנים בתפלתם ונשיאות כפיהם, יהיה אמרו ידיכם דמים מלאו, שהיו הכהנים לוקחים שחד ולוקחים נפשות בני אדם, ואין קטיגור נעשה סניגור, והיה כלל הדברים שאין הקרבנות והמנחה והקטרת ולא תפלה ונשיאות כפי הכהנים הוא הדבר אשר יבחר ה׳ אם לא יצטרף לזה תיקון המעשים ועשיית המצות.
אעלים – מלשון העלמה והסתרה.
ובפרשכם כפיכם – בעת התפלה.
ידכם וכו׳ – לפי שידיכם מלאים משפיכת דם.
ובפרשכם כפיכם גו׳ – מבואר בזוהר בתפלה ובברכת כהנים שניהם בנשיאת כפים, אלא שבברכת כהנים בהפרשה, היינו הכפות למטה ואחורי הידים למעלה להושיט הברכה מלמעלה למטה, ובתפלה הכפים למעלה להעלות התפלה מלמטה שיקובל למעלה. וכנגדם ב׳ רקיעין, מעון ומכון, כמו שכתוב השקיפה ממעון גו׳ (דברים כ״ו:ט״ו) לברך וכתיב שמעת השמים מכון וגו׳ והם עין ואזן, עין להשגיח ואזן לשמוע, וזה שכתוב כאן ובפרשכם כפיכם היינו גם כן אעלים עיני ההשגחה וההשקפה לברך גם כי תרבו תפלה אינני שומע ממכון שבתי השמים.
ידיכם דמים מלאו – ידיכם תרתי משמע ימין ושמאל, ולא תרצח ולא תנאף (שמות כ׳:י״ב), בימין ושמאל הלוחות היו חרותין. וכן דמים תרתי משמע גזל ושפיכות דמים. ושלשה אלה, גזל ועריות ושפיכות דמים, מעכבין את התפלה וגם כן כמ״ש כל כהן שהרג את הנפש לא ישא את כפיו.
ובפרשכם כפיכם – כאלו דאג הנביא שמא יטעה אדם בהבנת מקראות שלמעלה, ויבין מהם שהקרבנות והחגים שנואים לפניו יתברך, הוסיף ואמר כי גם התפלה שלהם איננה מקובלת לפניו. והנה כמו שהתפלה, כשהיא בכוונה ובלב שלם, אין אדם שיכחיש היותה רצויה לפני האל, כן יש להבין שגם הקרבנות והחגים רצויים הם לפניו, כשהכוונה בהם טובה והעושה אותם צדיק או בעל תשובה, ומה שלא היו אז לרצון אינו אלא מפני שלא היו עוזבים דרכיהם הרעים, ולא היה לבבם שלם עמו, וכמו שאמר לא אוכל און ועצרה.
ידיכם דמים מלאו – לא מצאנו דמים בלשון רבים אלא על דם האדם. והנה אחר שהזכיר פרישת הכפים, אמר שהוא מוכרח להעלים עיניו מהם ולא יוכל לשמוע תפלתם, מפני שידיהם מלוכלכות בדם ששפכו, והן מזכירות לפניו רוע מעלליהם, אם כן אין תקנה להם אלא שירחצו ויזכו ויסירו רוע מעלליהם מנגד עיניו {ישעיהו א׳:ט״ז}, ואז יוכל לפנות אליהם ולשמוע תפלתם. והנה היה מחכמת הנביא שמתוך הזכרת הקצף הגדול שאין למעלה ממנו (ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם) והעון הגדול שאין למעלה ממנו (ידיכם דמים מלאו), מצא מקום לפתוח בנחמה, ולדבר על לבם שישובו מדרכיהם הרעים, והוא יסלח להם כל מה שעשו.
ובפרשכם כפיכם – פרישת הכף הוא לתפלה בכ״מ (שמות ט׳ לג מ׳ א׳. ויקרא כב לח נד. עזרא ט׳ ה׳). כי הדוכן יבא בלשון נשיאת כפים (ויקרא ט׳ כב) ולכן דברי חז״ל (ברכות לב) אסמכתא, וכן ברבה (בשלח פכ״ב) פי׳ על התפלה.
תפלה – שרשו פלל, מורה על שפיטת כח הפנימי ושפיכת הנפש והדבקה בהעליון הבלתי ב״ת, ומצד זה עקר הוראתו על זוך הלב, טהרת הנפש, התנשאות הרוח, בדידת המחשבה, דבקות החלק בהכל הכולל בקשר אמיץ, ולא יבוא פעל זה מאדם לאדם (לבד לקמן מה יד עמש״ש), וזה גזרו והבדלו מיתר רעיו תחנה בקשה וכדומה.
ובפרשכם – אחר שהוכיחם עד הנה לאמר, כי הפועל הטוב מהבאת הקרבנות והעצרה בבהמ״ק לא יועיל אם לא תסכים עמו טוב המצפון והמחשבה הזכה, יאמר כי גם טוב המחשבה לא יועיל אם האדם מלוכלך בחטאים בפועל כי גם עת תפרשו כפיכם להתפלל, והוסיף לאמר.
גם כי תרבו תפלה – שגדר מלת תפלה היא שפיכת הנפש במחשבה זכה וראויה, שאז הלא הכינותם לבבכם אלי, מ״מ אעלים עיני מכם ולא אוכל לשמוע תפלתכם מצד שידיכם דמים מלאו במה שאתם שופכים דם נקיים, ובזה רוע המעשים ישחיתו זכות הכונה, כי מתנאי העבודה השלימה ששניהם הפעל והמחשב יתקדשו לפי ה׳, ואם תשאלו ובמה נכף לה׳ ונרצה לפניו? הגיד לך אדם מה טוב, ואיך תשובו לה׳ ומה המה תנאי התשובה וגדריה, תחלה.
לאחר שהוכיחם הנביא כי הקרבנות לא יועילו ללא מחשבה זכה, המשיך להוכיחם שגם טוב המחשבה לא יועיל אם האדם מלוכלך בחטאים, וכך הוסיף לומר להם1, וּבְפָרִשְׂכֶם כַּפֵּיכֶם בעת התפילה2 אַעְלִים עֵינַי מִכֶּם ולא אקבל תפילתכם3, גַּם כִּי תַרְבּוּ תְפִלָּה ביום הכיפורים4 אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ לתפילותיכם, ולא אושיע אתכם5 לפי6 שֶׁיְדֵיכֶם דָּמִים – משפיכות דמים7 מָלֵאוּ – מלאים8:
1. מלבי״ם.
2. ר״י קרא, רד״ק, מלבי״ם, מצודת דוד.
3. רד״ק.
4. שיש בו ארבע תפילות, ר״י קרא. ובמדרש, אמר ר׳ אלעזר גדולה תפילה מכל הקרבנות שנאמר ״למה לי רוב זבחיכם״, וכתיב ״ובפרשכם כפיכם וגו׳ גם כי תרבו תפילה אינני שומע״... מכאן שכל המרבה בתפילה נענה (ילקוט שמעוני).
5. אבן עזרא.
6. רש״י.
7. רש״י, מצודת דוד. ואברבנאל ביאר מדם ההרוגים והעשוקים, כי הנה הכופר ועושק יקרא גם כן דם, כמו שנאמר (תהלים עב, יד) ״וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָיו״.
8. מצודת דוד. ובזה רוע המעשים ישחיתו זכות הכונה, כי מתנאי העבודה השלמה שהמעשה והמחשבה יתקדשו לה׳, ואם תשאלו ובמה נכף לה׳ ונרצה לפניו? הגיד לך אדם מה טוב, ואיך תשובו לה׳ ומה המה תנאי התשובה וגדריה (בפס׳ הבא), מלבי״ם. אברבנאל מביא ביאור נוסף ולפיו ״בפרשכם כפיהם וגם כי תרבו תפלה״ מדובר על הכהנים בתפילתם ונשיאות כפיהם, שהיו הכהנים לוקחים שוחד ולוקחים נפשות בני אדם, ואין קטיגור נעשה סניגור. ורבותינו זכרונם לברכה דרשו את הפסוק בנשיאת כפים בכהן ואמרו, כל כהן שהרג הנפש לא ישא כפיו שנאמר ״ובפרישכם כפיכם ידיכם דמים מלאו״ (רד״ק).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(טז) רַֽחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵיכֶ֖ם מִנֶּ֣גֶד עֵינָ֑י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃
Wash yourselves, cleanse yourselves, put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
תּוּבוּ לְאוֹרַיְתָא וְאִדַכּוּ מֵחוֹבֵיכוֹן וְאַעְדוֹ בִישׁוּת עוֹבָדֵיכוֹן מִקֳבֵיל מֵימְרִי אִתְמְנִיעוּ מִלְאַבְאָשָׁא.
רחצו הזכו וגו׳ – תשע מדות כתיב כאן כנגד תשעה ימים שבין ראש השנה ליום הכפורים, ומה כתיב אחריו לכו נא ונוכחה יאמר י״י אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו.
דבר אחר כנגד קרבנות ראש השנה פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה, ושעיר עזים אחד לחטאת כנגד עשרת ימי תשובה.
דבר אחר למה [עשרה קרבנות בר״ה] כנגד עשרה מאמרות שבהם נברא העולם שביום הזה כל העולם עומדין בדין והעולם מתחייבין כליה מפני שמלוכלכין בעבירות נמצאת אומר כאלו בו ביום נבראו.
דבר אחר כנגד עשרת הדברות שהם סניגורין של ישראל, ולא התקינו עשרה מלכיות עשרה זכרונות עשרה שופרות אלא כנגד עשרת ימי תשובה, אמר ישעיה ועוד בה עשיריה, אמר הקב״ה בראש השנה אני דן את עולמי ובו ביום הייתי צריך לגמור הדין ולמה אני תולה עד עשרה ימים כדי שיעשו תשובה. ושבה והיתה לבער (ישעיהו ו׳:י״ג) – שאם עשיתם תשובה באלו הימים אפילו אם יש בכם כמה עבירות אני מבערם מן העולם.
ארתחצ׳ו ותזכו ואזילו קבח שמאילכם מן בין ידי ואנתהו ען אלאסאהֿ.
התרחצו1 והזכו והסירו כיעור מעשיכם מלפני וחדלו מלהרע.
1. איוב ט ל: אם התרחצי – אן ארתחצ׳ת.
הִזַכּוּ – הוא בנין התפעל, ודגשות הזי״ן להתבלע התי״ו, והוא התזכו (מובא באבן עזרא דניאל ב׳:ט׳).
רחצו הזכו – אבו אלוליד1 האריך בביאור ׳הזכו׳, <בהראותו> שהוא בנין התפעל מן ׳זכה׳. והיה צריך להיות ׳התזכו׳, אלא ששמו את תי״ו ההתפעל אחרי הזי״ן, כפי שעושים בסמ״ך, ושי״ן וצד״י. וכך נהפכה הזי״ן לסמ״ך,⁠2 ותי״ו ההתפעל נהפכה לדל״ת, לאמור: ׳הזדכו׳, כמו שאומרים ׳הזדמנתון׳ (דניאל ב׳:ט׳) מלשון ׳זמן׳. אח״כ נהפכה הדל״ת לזי״ן, והבליעו אחת מהן בחברתה, וכך נוצר ׳הזכו׳. הזכיר זאת ב׳ספר ההשגה׳,⁠3 והביא ראיות להוכיח ולאמת את דבריו; וראה שם.
1. השווה ריב״ג, מחברות, עמ׳ 141-129, וכן באללמע, עמ׳ 91-90 (רקמה, עמ׳ קז וקט).
2. על דרך הקיצור, והכוונה: לפני תי״ו – הזי״ן היתה צריכה ליהפך לסמ״ך, כאלו הסתכו׳. במקום זה נהפכה התי״ו לקולית ונעשתה דל״ת.
3. יצא לאור ע״י דרנבורג בתוך ריב״ג מחברות.
רַחצו פתח – הוא לשון ציווי, שהוא מגזרת רְחוֺץ. רָחצו קמץ – הוא לשון עבר, שהוא מגזרת רָחַץ.
(טז-יח) רחצו, הזכו, הסירו, חדלו, למדו, דרשו, אשרו, שפטו, ריבו, לכו – עשר אזהרות של לשון תשובה יש כאן כנגד עשרת ימי תשובה וכנגד עשר מלכיות זכרונות ושופרות.
חדלו הרע – חדלו מעשים הרעים.
הרע – כמו להרע. ואין צריך לכתוב מהרע, שכן לשון מקרא נופל על לשון חֲדָלָה: וחדל לעשות הפסח (במדבר ט׳:י״ג), עד כי חדל לספור (בראשית מ״א:מ״ט) – כלומר חדלה הספירה, חדלה העשייה. אף כאן תחדילו הרעה.
Wash, cleanse yourselves Voweled with a 'patach,' the imperative form, since it is derived from רְחַץ, but רָחֲצוּ, [in the past tense, is voweled with a 'kamatz' because it is derived from רָחַץ].
(16-18) Wash, cleanse yourselves, remove, learn, seek, strengthen, perform justice, plead, go Ten exhortations of the expression of repentance are [listed] here, corresponding to the Ten Days of Penitence and to the ten verses of Kingship, Remembrances, and Shofaroth [in the musaf service of Rosh Hashanah].
cease to do evil Desist from your evil deeds.
to do evil Heb. הרע, like לְהָרֵעַ, to do evil. [Rashi explains this because the preposition is absent in Hebrew.] Scripture does not have to write מֵהָרֵעַ, desist from doing evil, for so does the Biblical language treat the expression of חֲדָלָה, stopping, [e.g.,] "and he failed to make (לַעֲשׂוֹת) the Pesach" (Bemidbar 9:13); "until he stopped counting (לִסְפֹּר)" (Bereshit 41:49). That is to say, the counting stopped, the making failed, here too, stop the evildoing.
אך אותן ידים שמלאו דם, רחצו הזכו – כלומר הטהרו ומנעוא עצמיכם משפיכות דמים.⁠ב
הסירו רוע מעלליכם – שבכל מקום צופות טובים ורעים, כשם שאמר שלמה: בכל מקום עיני י״י צופות טובים ורעים (משלי ט״ו:ג׳).
ולכשתסירו רוע מעלליכםג מנגד עיניי – אזד יהיו עיניי פקוחות בפרישכם כפיכם בתפלה.
חדלו הרע – מנעו עצמיכם מלהרע.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״מנעו״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״מעשות דם״.
ג. ״שבכל מקום... רוע מעלליכם״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״אז״.
רחצו הזכו – הטעם רחצו ידיכם מהדם ששפכו.
הזכו – מבנין התפעל, ובולע התי״ו בדגשות הזי״ן, כמו ולקח למטהר (ויקרא י״ד:ד׳).
Wash. Wash your hands of the blood they have shed.
הִתְזַכּוּ═הִזַּכּוּ Make you clean. It is Hithpael; the ת is absorbed in the ז; comp. לַמִּהְטַהֵר═לַמִּטַּהֵר unto him that purifies himself (Lev. 14:4)
אלא רחצו והזכו ידיכם מן הדמים. ורחיצה וזוך נופלים בכפים, והזיכותי בבור כפי.
מנגד עיני – כלומר שלא אראה בכם און ועמל, ואז לא אעלים עיני.
חדלו הרע – ואם תאמרו נשב בטלין מלהרע וייטב לנו,
רחצו הזכו – רחיצת הלב וזכותו.
ופירוש הסירו רוע מעלליכם חדלו הרע – חדלו לכם מלהרע איש לאחיו.
[ורבינו שלמה ז״ל פירש חדלו הרע – כמו: להרע.]⁠א
א. ביאור זה מופיע בדפוסים. הוא חסר בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849.
לכן: רחצו הזכו גם הסירו רוע מעלליכם – וכבר כתב זה המורה, רוצה לומר שרחיצת הגופות ראויה אבל עם רחיצות הלבבות.
הרע – להרע. וכן היטב להטיב, כלומר לצייר בדבור הפנימיי הטוב ולעשות הטוב.
ולכן אמר מיד רחצו הזכו, ר״ל צריך שתרחצו עצמיכם ותזכו אתכם מלכלוך המעשים ומעשה העבירות ותחדלו מהרע לשום אדם, כי זהו כולו זכוך הנפש וטהרתה, ולכן אמר רחצו הזכו בלשון צווי.
הזכו – מלשון זכות ובהירות.
חדלו – מנעו.
רחצו הזכו – הסירו כתמות העון בתשובה.
הסירו וגו׳ – לפי שרוע מעללי גבר עומדים מול ה׳ לקטרג עליו לזה אמר עשו תשובה ובזה תסירם מנגד עיני.
הרע – מלהרע.
רחצו וגו׳ – חשב כאן תשעה דברים ואחר כך אמר לכו נא ונוכחה (ישעיהו א׳:י״ח), והמה כנגד עשרת ימי תשובה והעשירי יום כיפור. ואמר בפסוק הראשון ד׳ דברים: רחצו, הזכו, הסירו, חדלו, שהם ד׳ דרכי התשובה היינו חרטה, וידוי, עזיבת החטא, ולחדול מכל הדרכים שהביאו לחטוא. והם כנגד ארבעה פעולות שבאדם במחשבה בדיבור במעשה, והמעשה נחלק לשתים, עשה ולא תעשה.
הזכו – התפעל מן זכה, במקום הִתְזַכּוּ, כמו מִדַּבֵּר, מִטַּהֵר, וכן הִזַּמִּנְתוּן (דניאל ב׳:ט׳) לפי הכתיב, אבל הִזְדַּכּוּ, הִזְדַּמִּנְתּוּן, אינם על דרך לשון הקדש, ולא על דרך לשון ארמית הקדומה, אלא לפי מנהג לשון סורי ולשון חכמים (ואם היה נפעל משרש זכך, היה טעמו למעלה).
חדלו הרע – עד כאן דבר דרך משל, מכאן ואילך מפרש הנמשל ואומר להם שלא יתכן להם להסיר רוע מעלליהם מנגד עיניו אם לא שיחדלו להרע, כי אין דבר נעלם ממנו ואין נסתר מנגד עיניו.
הזכו – י״מ התפעל מנל״ה, ודגש הכ׳ לחסרון הד׳ הזדכו, ולאות הבנין, ולדעתם דגשות הזיי״ן זרה? וי״מ נפעל מהכפולים, ודגשות הז׳ לחסרון נו״ן הבנין, ודגשות הכ׳ להשלים הכפל ולדעתם ראוי שתהיה המלה מלעיל, כמו הברו נושאי כלי ה׳? לכן נראה כי מלה זו הורכבה בכונה מנל״ה והכפולים, כי ממשפט המליצה שרשו זכך, כי ריעו הוא רחצו. וממשפט הכונה הוא שיעשו מהעונות זכיות, כי הרחיצה היא כיבוס המדות ונקיותם ושרשו זכה, לכן הורכבה משניהם.
רחצו – כתמי העונות הקודמים, ע״י חרטה ועזיבת החטא, ולא די ברחיצה ושטיפה בעלמא,
רק הזכו בזכזוך היטב שיסור הכתם מכל וכל, ר״ל שובו מאהבה עד שיתהוו מן העונות זכיות ומתי די בחרטה לבד? רק בעבירות שבין אדם למקום שאין העוון קיים עודנו, אבל בעבירות שהן קיימות עודנה שהן עבירות שבין אדם לחבירו, בזה הסירו רע מעלליכם מנגד עיני – ר״ל מעללים שעדן עומדים לנגד עיני, והחטא ישנו עוד במציאות, צריך שתסירו אותו, גזל ישיב, אונאה יחזיר, חבול ישלם, מוציא ש״ר יפייס - כ״ז לתקן חטא העבר. עתה יורה איך יתנהג השב בעתיד,
חדלו מלהרע הוא סור מרע מעתה והלאה, ולא די בזה לבד רק.
רַחֲצוּ יֶדְכֶם מהדם ששפכתם1 ומכתמי העוונות ע״י חרטה ועזיבת החטא2, הִזַּכּוּ – תִּזְדַּכְּכוּ היטב שיסור הכתם מכל וכל3, הָסִירוּ רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי ע״י שתתקנו את העוון4, חִדְלוּ מִלְּהָרֵעַ איש לאחיו5, כי זהו זיכוך הנפש וטהרתה6, ואז יהיו עיניי פקוחות בפרוש כפיכם בתפילה7:
1. אבן עזרא.
2. מלבי״ם.
3. ולא די ברחיצה ושטיפה בעלמא, אלא תזדככו היטב שיסור הכתם מכל וכל ע״י שתשובו מאהבה עד שהעוונות יהפכו לזכויות, ותיבת ״הזכו״ משמעותה שיעשו מהעוונות זכויות (מלבי״ם).
4. דהיינו מעללים שעדיין עומדים לנגד עיני והחטא קיים במציאות צריך שתסירו אותו, גזל ישיב, אונאה יחזיר, חבול ישלם, מוציא שם רע יפייס, ומתי די בחרטה לבד? רק בעבירות שבין אדם למקום שאין העוון קיים יותר, אבל בעבירות שבין אדם לחברו אין מתכפר עד שיסיר את החטא (מלבי״ם).
5. רד״ק. ורש״י ביאר חדלו מעשיית הרעה. הוא סור מרע מעתה והלאה (מלבי״ם).
6. אברבנאל.
7. ר״י קרא.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ משה אבן ג'יקטילהר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יז) לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃
Learn to do well. Seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.⁠"
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אַלִיפוּ לְאוֹטָבָא תְּבָעוּ דִינָא זַכּוּ דַאֲנִיס דוּנוּ דִין יַתְמָא עֲבִידוּ קַבִּילוּ קְבֵילַת אַרְמַלְתָּא.
תעלמו אלאחסאן ואלתמסו אלחכם וארשדו אלמתהור ואקצ׳ו לליתים ואכ׳צמו ללארמלהֿ.
תלמדו להיטיב ודרשו את המשפט והדריכו את העשוק שפטו משפט היתום וריבו ריב האלמנה.
אשרו חמוץ – ״הנחו1 לדרך הישר את החומס״,⁠2 כלומר הנחוהו ב⁠[דרך]⁠3 שהיא הטובה. והוא ציווי, כמו ״ואשר בדרך לבך״ (משלי כ״ג:י״ט). ושם ה׳דרך׳ משורש זה: ״באשורו אחזה רגלי״ (איוב כ״ג:י״א). והוא גם שם לציון הרגל: ״אם תטה אשורי מני הדרך״ (איוב ל״א:ז׳). ו׳חמוץ׳ – תואר לציון הפועל, כמו ״מיד עשוק״4 5 (ירמיהו כ״ב:ג׳). <ו'חמץ'> במשמע של ׳חמס׳ בסמ״ך.⁠6
1. כך מתרגם גם רס״ג, וכן מפרשים מנחם וריב״ג באצול (אשר דבריו שם מובאים ע״י אבן בלעם כמעט מלה במלה), בערך ׳אשר׳. מאידך גיסא רואה כאן ראב״ע חילוף היו״ד באל״ף, כלומר שהשורש הוא ׳ישר׳.
2. כך ריב״ג באצול, בערך ׳חמץ׳, עפ״י כה״י הבודליאני.
3. ההשלמה משל דר׳, ואינה הכרחית מצד הלשון.
4. כך ריב״ג שם בערך ׳עשק׳, ונראה שכך סבר ראב״ע.
5. במהדורת דרנבורג: ״במעני״.
6. על הקשר ׳חמץ׳/׳חמס׳ עמד אבן קוריש, עמ׳ 343.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

לִמדו – רפי נקוד, והוא מגזרת לְמוֺד. הוו למידים להיטיב. הלמד לעצמו הוא ממשקולת לשון קל, לפיכך ציווי לשון רבים שלו נקוד בחרק, כמו אמרו שִמעו. אבל המלמד לאחרים הוא ממשקולת לשון כבד המדגיש. ואם בא לצוות את הרבים הוא נוקד לַמֵדו, וכן דִרשו מגזרת דְרוֺש.
אבל אַשְרו שהשי״ן מדגשת ממשקולת לשון כבד, ומגזרת אַשר, לפיכך לשון ציווייו לרבים נקוד פתח.
אַשרו – כמו דַברו, סַפרו, בַשרו.
אשרו חמוץ – החזיקו את הגזול, והוא לשון משנה: אישרנוהי, אי איישר חיל, יישר כחך.
לשון אחר: הדריכוהו על נתיב אמת לזכות בשלו, לשון באשורו אחזה רגלי (איוב כ״ג:י״א), ואַשֵר בדרך לבך (משלי כ״ג:י״ט).
[שפטו יתום – פלוני זכאי פלוני חייב, ויצא לו.
ריבו אלמנה – השתדלו בריבה להתווכח בעדה, שאינה יוצאנית לחזר אחר בעלי דינה.]⁠א
חמוץ – גזול, ודומה לו: מכף מעוול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳).
א. הביאורים בסוגריים המרובעים מופיעים בכ״י סינסינטי 653, אך אינם מופיעים בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 16]

Learn It is punctuated 'raphe,' weak, without a dagesh. This is from the form לָמֹד, learn to do good. One who teaches himself is of the 'kal' form. Therefore, its imperative plural is voweled with a 'chirik' like אִמְרוּ, שִׁמְעוּ, but one who teaches others is of the form of the 'heavy conjugation' (pi'el) with a 'dagesh,' and if one comes to command a number of people, the word is voweled לַמְּדוּ. And so, דִּרְשׁוּ, from the form דְרשׁ, but אַשְּׁרוּ in which the 'shin' has a 'dagesh,' is from the 'heavy conjugation,' and from the form אַשֵּׁר; therefore, the imperative plural is voweled with a 'patach' like בַּשְּׂרוּ, סַפְּרוּ, דַּבְּרוּ.
strengthen the robbed Heb. אַשְּׁרוּ חָמוֹץ. This is a Mishnaic term, אֲשַׁרְנוּהִי, "we have verified it" (Ketuboth 21a); "if I had strength (אֲיַשֵּׁר)" (Gittin 30b); "May your strength be strengthened (יִישַׁר)" (Shabbath 87a). Another explanation is: Lead him in the path of truth to acquire what rightfully belongs to him. An expression of: "My foot held its path (בֲּאֲשׁוּרוֹ)" (Iyyov 23:11); "And go (וְאַשֵׁר) in the way of your heart" (Mishlei 23:19).
(perform justice So-and-so is innocent and so-and-so is guilty.
plead the case of the widow Endeavor in their quarrel to plead for her, for she cannot go out to pursue her opponents.)
the robbed Heb. חָמוֹץ, similar to "from the hand of the unrighteous and the robber (וּמְחַמֵּץ)" (Tehillim 71:4).
שפטו יתום – הוציאו דינו לאמיתו.
ריבו – אף הריב של אלמנה – קבלו עליכם להוציא תביעתה מיד החמוץ,⁠א שאינה יוצאנית כאיש, שיהא ספקב לכם בתביעתה בפסק הדין. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
א. כך בכ״י אוקספורד אופ׳ 34. בכ״י וינה 23: הגוזל
ב. כך בכ״י אוקספורד אופ׳ 34. בכ״י וינה 23: ״פסק״.
למדו היטב – למדו להיטיב.
אשרו חמוץ – עשו יושר לנחמס.
חמוץ – הוא הנעווה והנגזל, וחומץ הוא הגזלן,⁠א שכך אמר דוד: פלטני מיד רשע מכף מעוול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳). וכך שנו רבותינו (רש״י יומא ל״ט:): מניין שנזקקין לתובע תחילה, דכתיב: אשרו חמוץ – הוא הנגזל.⁠ב מדברים הללו למדנו כי חמוץ הוא הנעוול והנחמץ.
שפטו יתום ריבו אלמנה – מתוך שטף הלשון שתפס: שפטו ביתום וריבו אלמנה, אתה למד שאם בא לפניך משפט אלמנהג והוצאתוד לאמיתו, עדיין לא יצאת ידי חובתך עד שתריב בעדה לבעל הדין שכנגדה, והוציא מתחת ידו את שהוא חייב לה.
א. כך תוקן בכ״י לוצקי 778, ובכ״י פריס 163 בין השיטין. במקור בכ״י לוצקי 778 ובטקסט כ״י פריס 163, וכן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777: ״הנגזל״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״הוא הנגזל״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״יתום״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״ודנתה הדין״.
למדו היטב – שם הפועל והטעם להיטב.
אשרו חמוץ – האל״ף תחת יו״ד, והפך זה תתיימרו (ישעיהו ס״ו:ו׳).
חמוץ – שם התואר כמו קרוב, מגזרת מעול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳). ורבים פרשוהו שיחמצו הדין, והטעם שלא ידינו מיד, ויהיה טעם אשרו כמו אשרוני בנות (בראשית ל׳:י״ג).
שפטו יתום – דינו משפט יתום שאין לו עוזר, וכמוהו שפטני אלהים וריבה ריבי (תהלים מ״ג:א׳), וכן ריבו אלמנה.
להיטב═היטב To do well. It is infinitive.
אשרו Straighten.⁠1 Root א ; ישר replaces the radical י ; the reverse is the case in תתאמרו═תִּתְיַמָּרוּ you shall boast yourselves(61:6).
חמוץ Cruel.⁠2 An adjective, like קרוב 'near;' comp. חומץ 'cruel' (Ps. 71:4). Many explain אשרו חמוץ Give due consideration to the cause, do not judge off hand ; the meaning of אשרו would then be, Praise ye (comp. Gen. 30:13).⁠3
1. A. V., Relieve.
2. A. V., The oppressed.
3. The translation of the words אשרו חמוץ, according to this explanation, would be: Praise him who is considerate in judgment. This is the opinion of Raba, recorded in Talm. Babl. Sanhedrin 35. אשרו דײן שמחמץ את דינו Praise the judge, who gives his judgment time to ferment. חמוץ is then derived from חָמֵץ dough which had sufficient time to rise. In the courts of law of the Jews, it was the rule that the execution of the sentence of death, after the completion of the trial, should be deferred till the following day, in order to be considered and discussed a second time. (Talm. 1. c.)
לכך נאמר: למדו היטב – לעשות הטוב.
דרשו משפט – לשפוט עני ואביון מיד חזק ממנו.
אשרו חמוץ – הדריכו הנחמץ בדרך משפטו, למען לא יהיה נוקש ונלכד ביד מעול וחומץ.
שפטו יתום – מיד גוזלו, ריבו ריב אלמנה. ותפס ריב באלמנה ומשפט ביתום, שהיתום אינו בוש לריב ריבו בפני בית דין עם שכנגדו, אך אם יש שיעשה לו משפט. אבל אשה בושה היא ואין לה פתחון פה כל כך לריב ולטעון עם בני אדם בפני ב״ד. ואם תאמר מה אנו מועילים במה שנתקן עצמינו להבא, אם הוא מענישנו לשעבר ועונינו נכתם לפניו.
למדו היטב – חדלו מן הרע ותלמדו להטיב איש לחבירו.
דרשו משפט – בין עושק לעשוק.
אשרו – כמו ישרו.
חמוץ – הוא הגזול, כמו: מכף מעול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳) שפירושו גוזל, ישרו מי שהוא גזול ומעוות בדינו.
ורבותינו פירשו: לשון חמץ, ואמרו אשרי הדיין שמחמץ את דינו.
שפטו יתום ריבו אלמנה – שפטו משפט יתום1 ריבו ריב אלמנה, כי הם העשוקים ברוב, ואינכם משימים אזניכם לצעקתם.
1. השוו ללשון הפסוק בדברים י׳:י״ח.
אשרו – כל זה השרש מענין הדרכה בדרך.
חמוץ – כל זה השרש מטעם חמץ יין (במדבר ו׳:ג׳), ומצד שכל דבר שיחמיץ מתחיל בו הפסד כמו שבארו הרופאים בחומץ היין לכן תארו העשוק בחמוץ.
ריבו אלמנה – אין המכוון בזה כמו רב את יוצרו (ישעיהו מ״ה:ט׳) או כמו [מדוע] אליו ריבות (איוב ל״ג:י״ג), או כמו ויריבו רעי גרר (בראשית כ״ו:כ׳), ובכלל אין פעל המריבה בכאן בשום פנים עם האלמנה אבל הוא מיוחד ומצורף עם אויבי האלמנה מצד ענינה ומחלקתה עמם, וכן כתיב עוד וריב אלמנה וגו׳, ואמנם דקות אלה היחסים איך הם מכמה פנים, לא יבין רק מי שהוא בקי ותיק בלשון הקדש, ולכן יקרו מזה במקומות היקרים כמו מעשה בראשית ואוצר י״י.
ואחרי הטהרה תלבשו בגדי ישע ותעדו עדי המדות המשובחות, והוא אמרו למדו היטב דרשו משפט, ר״ל למדו להטיב לאחרים שהוא הפך חדלו הרע, ודרשו תמיד הדברים הישרים והמשפט בעצמו מצד שהוא היושר, ותאשרו החמוץ והעשוק. וכתב הראב״ע שבמלת אשרו האלף במקום יו״ד. ויותר נכון לומר שהוא מלשון (בראשית ל, יג) כי אשרוני בנות, יאמר שהחמוץ הגזול יאשרוהו ויתקנוהו. ולפי שהיתום והאלמנה אין בשער מי שידבר בעדם, אמר שפטו יתום ריבו אלמנה. ואיפשר לפרש למדו היטב על עיון התורה, שהוא הטוב האמיתי כמו שנאמר (משלי ד, ב) כי לקח טוב נתתי לכם, ודרשו היטב על המדות הישרות והמשובחות, ולא די שתעשו זה לבד בעצמיכם אבל גם כן שתישרו ותאשרו החמוץ, וכל עושק שיעשה אדם אחר תאשרוהו, ותשפטו היתום ותריבו בעד האשה האלמנה אשר אין לא גואל. וחז״ל דרשו בפסיקתא (רבתי מ, ו) עשרה אזהרות הללו של לשון תשובה כנגד עשרת ימי תשובה וכנגד עשרה מלכיות זכרונות ושופרות וכנגד עשרה מאמרות שבהם נברא העולם וכנגד עשרת הדברות. הנה א״כ הודיע הנביא בפרשה השנית הזאת ששלימות האדם אינו בקרבנות ובתפלות כי אם בשלימות הדעות והמדות, ושאר הדברים הם על הכוונה השנית מכוונים לכוונה הזאת ולתכלית האמיתי הזה הראשון:
אשרו – מלשון ישר ובאה האל״ף במקום היו״ד וכן בהפוך כמו ובכבודם תתימרו (ישעיהו ס״א:ו׳) ומשפטו תתאמרו.
חמוץ – עשוק כמו מכף מעול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳).
היטב – להטיב מעשיכם.
דרשו – חקרו המשפט לדעת הדין עם מי והיו מישרים את העשוק ושפטו משפט היתום וריבו ריב האלמנה כי המה הנעשקים ע״פ רוב.
למדו היטב – הרגילו את עצמכם להיטיב.
דרשו – לדרוש יפה.
אשרו – לשון הדרכה כמו שפירש רש״י, ורוצה לומר הגזול תמיד שלא היה יכול לילך בדרך מפני העושקים ורצחנים, וז״ש בחולם לשון מקור, שהיה תמיד עשוק וגזול תדריכוהו.
שפטו – בשביל היתום, כמו שפטני אלהים וגו׳ (תהלים מ״ג:א׳). וריבו הוא יותר, כי שפיטה מדת השופט, וריב הוא מדת בעל דבר. ואצל אלמנה שהיא מעונה יותר מהיתום וגם כל כבודה פנימה, אמר ריבו שתהיה בעל דבר בשבילה, וכמו שכתוב שפטני אלהים וריבה וגו׳ (תהלים מ״ג:א׳). והנה דיין ההגון צריך להיות פי שנים ברוחו, הא׳ להיות בקי בחדרי התורה להוציא הדין לאמיתו, והב׳ להיות בקי בישובו של עולם שיוכל להכיר בין האמת והשקר בדברי הבעל דבר או העדות. וזה שאמר הכתוב והנה אמת נכון הדבר (דברים י״ג:ט״ו), אמת הדין על פי התורה, נכון הטענה על פי ישובה של עולם. וזה שאמרו חז״ל אם ברור לך הדבר כאחותו, ועוד אמרו אם ברור לך הדבר כבוקר, היינו שצריך שיתברר לו על פי התורה שהיא כאחותו שמבואר איסורה בתורה, וגם שיתברר לו על פי ישובו של עולם כענין הבוקר, שהוא ענין פשוט בישובו של עולם. וזה שאמר הכתוב כי השוחד יעור עיני חכמים (דברים ט״ז:י״ט) וכתיב עיני פקחים, והיינו שחכם הוא על פי חכמת התורה, ופקח הוא על פי עניני העולם, ואמר שהשוחד יעור אף הבקי בשתיהן. ז״ש כאן למדו היטב היינו להוציא הדין לאמיתו על פי התורה, דרשו משפט אם אמת הדבר על פי ישובו של עולם. ואמר כאן ה׳ דרגין נגד הכתוב ראשיכם וגו׳: למדו הוא על זקניכם, דרשו הוא על ראשיכם, אשרו על שוטריכם, שפטו על שופטיכם, ריבו הוא כל איש ישראל.
למדו – הרגילו עצמכם.
היטב – לעשות טוב.
דרשו משפט – השגיחו שיהיה משפט נעשה בין איש לאיש.
אשרו חמוץ – פירש רש״י החזיקו את הגזול, והוא לשון משנה אשרנוהי, אי איישר חילי, יישר כחך, עכ״ל. ואני מוסיף כי שרש ׳אשר׳ מתחלתו אינו אלא הפעיל ארמי משרש ׳שׁרר׳, שענינו חוזק וקיימא ואמת ואמונה, כמו שריר וקים, ומלת יישר כחך היא בנין הקל משרש ׳שרר׳, ומפני שהחסרים והנחים קרובים זה לזה ומתחלפים פעמים רבות זה בזה, מצינו בתלמוד שרש ׳אשׁר׳ משמש במקום ׳שׁרר׳, כגון משלשלן מאשרן (כתובות י׳:) שפירושו מחזיקות כח, וכן אשר, לא תאשר (גטין ל׳:) האמן, אל תאמן, ומזה אי איישר חיל (שם ל״ו:) – פירש רש״י אם אחזיק כח, והוא עתיד למדבר בעדו, והיו״ד עומדת במקום האל״ף פ״א הפעל. ומלת אשרנוהי יתכן היותה הפעיל מן ׳שרר׳, ויתכן היותה בנין הדגוש מן ׳אשר׳. וכיוצא בזה אשור הבו לה (גיטין ל״ד.), והיא צווי לרבים, ומשפטה ׳אַשַּׁרו׳ (על דרך שאומרים בזמן עבר: אמור רבנן, במקום ׳אֲמַרוּ׳), ופירושה חזקו עצמכם, כלומר התחזקו. ומזה בלשון הקדש כי אשרוני בנות (בראשית ל׳:י״ג) – אמרו לי: חזקי ואמצי, כדרך שאומרים לכל מי ששמחים בטובתו. וכל לשון מְאֻשָּׁר וְאַשְׁרֵי אין עקר הוראתם שפלוני מצליח והשעה משחקת לו, אבל ענינם שהרואים אותו אומרים לו חזק ואמץ, וזה סימן שמעשיו מצליחין. וכאן אשרו חמוץ ענינו כתחלת הוראת המלה, חַזְּקוּ.
ומלת חמוץ שם התאר מן מעול וחומץ (תהלים ע״א:ד׳), והוא מענין חֹמֶץ, גם חמס נגזר מכאן, וענינם קלקול והשחתה, ונקרא חָמוֹץ מי שנעשה לו חמס, והוא עשוק וגזול ומקולקל בעניניו, והוא צריך חזוק, על כן אמר שיחזקוהו. והנה הנביא הולך בהדרגה מן הכלל אל הפרט, ואחר שאמר חדלו הרע {ישעיהו א׳:ט״ז} אמר דרך כלל למדו היטב, שהוא הכלל הכולל הכל, ואחר כך פירש אחד מפרטי הטוב שהוא גם כן כלל גדול, ואמר דרשו משפט, ואחר כך התחיל בפרטים, והזכירם תחלה דרך כלל במלות אשרו חמוץ, שיחזקו כל מי שעניניו מקולקלים מפני החמס שנעשה לו, ואחר כך פירט היתום והאלמנה, שעשיית החמס להם מצויה יותר, מפני חולשתם.
ואחרים פירשו אשרו – כמו ביו״ד, יַשְּׁרוּ, ואיננו מתישב יפה על מלת חמוץ.
ואחרים פירשו: הַדריכו, מן עמי מאשריך מתעים (למטה ג׳:י״ב), ופירשו חמוץ על הגוזל (על דרך עשוֹק, ירמיה כ״ב:ג׳, שענינו עוֹשֵׁק, והוא משקל ארמי, כמו קָטוֹלָא, כָּרוֹזָא, וממנו בָּגוֹדָה, כלם ענינם רגילות באחד מן המעשים), ותהיה הכוונה הדריכו בדרך ישרה את הגזלן. וזה לא יתכן, כי לפניו ואחריו אינו מדבר אלא בעשיית המשפט (דרשו משפטשפטו יתום), ועקר חובתם של דיינים אינה אלא שיצילו הנרדף ויענישו החמסן, לא שידריכו החמסן בדרך ישרה. הן אמת כי נותן התורה יתברך לא יחפוץ במות המת כי אם בשובו מדרכיו וחיה, מכל מקום שופט לחוד, ומוכיח ומדריך לחוד.
ודע כי רד״ק בשרשים פירש חמוֹץ – עשוּק, ובהפך בפירושו לישעיה כתוב: גוזל ומעוות בדינו (וכן הביאו גם גיזניוס), ואין זה אלא טעות הדפוס, וצריך לומר: גזול ומעוות בדינו, וכן מצאתי בדפוס פיזארו שנת רע״ו.
שפטו יתום ריבו אלמנה – שפטו משפט יתום, ריבו ריב אלמנה (ראב״ע ורד״ק), כי הַפֹעַל יש בכחו שם הנגזר ממנו, כמו וברך ולא אשיבנה (במדבר כ״ג:כ׳) – ענינו וברך ברכה ולא אשיבנה. וכן לדעתי לא תענה ברעך עד שקר (שמות כ׳:י״ב) – לא תענה ברעך עניית עד שקר.
אשרו – כמו מאשריך מתעים (לקמן ג׳ יב) לשון הדרכה.
חמוץ – כמו חמוס בחילוף מוצא השינים, כמו מכף מעול וחומץ (תהלות עא).
שפטו, ריבו – חסר הפעול שפטו (משפט) יתום, ריבו (ריב) אלמנה ויש הבדל בין ריב ומשפט, הריב הוא סדור הטענות בדבר שעדיין אין ענינו מבואר, והמשפט הוא עיון על הפסק בדבר המבואר, וכן היתום משפט נחלתו מבואר בתורה, אבל האלמנה התובעת כתובה או מזונות אין משפטה מבואר, וצריכה להשבע השבעת כתובה, לכן אמר ריבו (וע״ל ג׳ יג).
למדו עצמכם להיטב שהוא עשה טוב, ובחובתך נגד בן אדם רעך זאת עשה דרשו משפט בין הנגשים לריב לברר הדין עם מי, וכשתדעו מי הנגזל, אז אשרו את החמוץ בנתיב משפטו, ולא לבד שתדרשו משפט עת יבואו שני הבע״ד להתייצב לפניכם, רק גם שפטו (משפט) יתום הגם שהוא קטן ואינו יודע לתבוע את בעלי דיניו לדין, ולא זאת שתשפטו משפט יתום שמשפטו קצוב ומבואר שהוא קם תחת אביו לנחלה, רק גם ריבו (ריב) אלמנה – האלמנה שגם היא אין לה יכולת לתבוע בעלי ריבה לדין וגם משפטה אינו ברור כמשפט יתום, כי יש במשפטי כתובתה טענות והכחשות ע״פ הרוב, אימר צררי אתפסה וכדומה, (כי זה ההבדל בין ריב ומשפט) מכל מקום ריבו אתם את ריבה טענו בעדה עד יצא לאור משפטה.
לִמְדוּ עצמכם1 הֵיטֵב – להטיב מעשיכם2, דִּרְשׁוּ – חִקְרוֹ3 מִשְׁפָּט לדעת עם מי הדין4, וכשתדעו מי הנגזל5 אַשְּׁרוּ – עשו יושר6 והחזיקו את7 הַחָמוֹץ – הנגזל8, שִׁפְטוּ את משפט9 הַיָתוֹם10, וְרִיבוּ את ריב11 הַאַלְמָנָה12, כי הם הנעשקים עפ״י רוב13:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מלבי״ם.
6. אבן עזרא. ורד״ק ומצודת דוד ביארו יַשְׁרוּ. ורש״י ומלבי״ם ביארו הדריכו דהיינו הדריכו את העשוק בנתיב אמת לזכות בשלו.
7. רש״י.
8. כמו (תהלים עא, ד) ״מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ״ שפירושו גוזל (אבן עזרא, רד״ק). ומצודת ציון ביאר עשוק.
9. מצודת דוד.
10. שאין לו עוזר (אבן עזרא). ומלבי״ם ביאר שהוא קטן ואינו יודע לתבוע את בעלי דיניו לדין.
11. מצודת דוד.
12. והשתדלו בריבה להתווכח בעדה שאינה יוצאנית לחזר אחר בעלי דינה (רש״י). ועשו זאת עד שיצא משפטה לאור כי אין לה יכולת לתבוע בעלי ריבה לדין, וגם משפטה אינו ברור כמשפט יתום, כי יש במשפטי כתובתה טענות והכחשות ע״פ הרוב (מלבי״ם).
13. מצודת דוד. וחז״ל דרשו בפסיקתא (רבתי מ, ו) עשרה אזהרות הללו של לשון תשובה כנגד עשרת ימי תשובה, וכנגד עשרה מלכיות זכרונות ושופרות (רש״י). וכנגד עשרה מאמרות שבהם נברא העולם, וכנגד עשרת הדברות, והנה א״כ הודיע הנביא בפרשה זו ששלימות האדם אינו בקרבנות ובתפלות כי אם בשלימות הדעות והמידות (אברבנאל).
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יח) לְכוּ⁠־נָ֛א וְנִוָּכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהֹוָ֑הי״י֑ אִם⁠־יִהְי֨וּ חֲטָאֵיכֶ֤ם כַּשָּׁנִים֙ כַּשֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם⁠־יַאְדִּ֥ימוּ כַתּוֹלָ֖ע כַּצֶּ֥מֶר יִֽהְיֽוּ׃
"Come now, and let us reason together,⁠" says Hashem. "Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן כַּד תְּתוּבוּן לְאוֹרַיְתָא תִּבְעוּן מִן קֳדָמַי וְאַעְבֵּיד בָּעוּתְכוֹן אֲמַר יְיָ אִם יְהוֹן חוֹבֵיכוֹן כְּתִימִין כְּצִבְעוֹנִין כְּתַלְגָא יֶחֱוָרוּן אִם יִסְמְקוּן כְּזָהֳרֵיתָא כַּעֲמַר נְקֵי יְהוֹן.
לכו נא ונוכחה – דרש רבא לכו נא באו נא מבעי ליה, יאמר י״י אמר י״י מבעי ליה, לעתיד אומר הקב״ה לישראל לכו נא ונוכחה אומרים לפניו רבש״ע אצל מי נלך. אצל אברהם שאמרת לו ידוע תדע ולא בקש רחמים, אצל יצחק שבירך את עשו והיה כאשר תריד, אצל יעקב שאמרת לו אנכי ארד עמך מצרימה ולא בקש רחמים, אצל מי יאמר י״י. אמר לו הקב״ה הואיל ובי תליתם בטחונכם אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו. כשנים כשני מבעי ליה אמר רבי יצחק אמר הקב״ה לישראל אם יהיו חטאיכם כשנים הללו שבאות סדורות מששת ימי בראשית עד עכשיו כשלג ילבינו. מנין שקושרין לשון של זהורית בראש שעיר המשתלח שנאמר אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו (ברמז תקנ״ה).
ת׳ם תעאלו חתי נתקאבל יקול אללה פאנה אן כאנת כ׳טאיאכם כאלחמרהֿ אביצ׳ת כאלת׳לג׳ ואן אחמרת כאלקרמז צארת כאלצוף נקאא.
אחר1, בואו נא כדי שנעמוד זה כנגד זה יאמר ה׳, והוא שאם היו חטאיכם כאודם אלבינם כשלג, ואם האדימו כתולעת שני ייעשו נקיים כצמר.
1. לאחר שתסירו רוע מעשיכם.
לכו נא ונוכחה יאמר ה׳ – הנו״ן לציון גוף המדברים (=אנחנו). והוי״ו – פ״א הפועל בגלגול היו״ד של ׳יכח׳, כמו ״לכה1 ונועדה יחדו״ (נחמיה ו׳:ב׳), ומשמעו תוכחה.⁠2
1. כך בכ״י; במהדורת דרנבורג; לך.
2. בדומה לזה ריב״ג, אצול ערך ׳יכח׳, וראב״ע. מנחם מביא פסוק זה בערך ׳כח׳ ולא ׳נכח׳. מאידך גיסא רס״ג מתרגם מלה זאת במשמע של ׳נוכחות׳, משורש נכח׳, וראה ריב״ג, מחברות, עמ׳ LVI, הערה 2.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק טז]

לכו נא ונוכחה – יחד אני ואתם, ונדע מי סרח על מי. ואם אתם סרחתם עלי, עודני נותן לכם תקוה לשוב.
ואם יהיו חטאיכם – כתומים לפניי כאודם שנים, אלבינם כשלג יאמר י״י. תמיד הוא אומר לכם כן, כמו על פי י״י יחנו (במדבר ט׳:כ׳).
[דבר אחר: לכו נא ונוכחה – הנביא אומר לישראל: לכו אני ואתם וניישר דרכינו על ידי נינוח, יאמר י״י – שכך אמר הקב״ה. ומשתעשו כן, אם יהיו חטאיכם כשנים וגו׳.]⁠א
דבר אחר: לכו נא ונוכחה – מה כתוב למעלה ממנו: חדלו הרע למדו היטב, ואחר שתשובו אלי, לכו ונוכחה יחד להודיעני עשינו מה שעלינו, עשה אתה מה שעליך. ואני אומר אם יהיו חטאיכם כשנים וגו׳.
כתולע – צבע שצובעין בו אדום. גרעינין הם, ויש תולע בכל אחד ואחד.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, ס״פ I.11, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1, אוקספורד 165.
[An interpretation of this verse is included in the commentary on Verse 16]

Come now, let us debate together, I and you, and we will know who offended whom, and if you offended Me, I still give you hope to repent.
If your sins prove to be like crimson Stained before Me like crimson red, I will make them as white as snow.
says the Lord [The verb is in the future form to denote that] He always says this to you, like: "By the word of the Lord they would camp (יַחֲנוּ)" (Bemidbar 9:20), also a future form. Another explanation is: Come now, let us debate. What is written above this? "Cease to do evil; learn to do good.⁠" And after you return to Me, come now, and let us debate together, to notify Me, "We have done what is incumbent upon us; You do what is incumbent upon You;⁠" and I say, "If your sins prove to be like crimson, they will become white as snow...⁠"
as crimson dye Heb. תּוֹלָע, lit. a worm. Dye with which they dye fabrics red. They are kernels, each one of which has a worm inside it. Hence the name תּוֹלָע.
שני – אדום מתולע. לכךא ליבונו כשלג – שהוא לבן מצמר. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
א. בכ״י וינה 23: ״לבן״.
לכו נא ונווכחה יאמר י״ייאמר זה אינו להבא, אלא לשון הווה הוא, ופתרונו: אומר י״י.⁠א ואף ונווכחה זה אינו לשון ויכוח, שלא תמצא לעולם לשון ויכוח בלא תי״ו, כמו: ועם ישראל יתווכח (מיכה ו׳:ב׳), אלא פתרונו: לשון יושר ונכוחה, שדרכו להיות בלא תי״ו,⁠ב כמו: שם ישר נוכח עמו (איוב כ״ג:ז׳) – שפתרונו: ישר ונוכחה עמו, וכן: {ו}⁠לא ידעו עשות נכוחה (עמוס ג׳:י׳). אף כאן: לכו נא ונווכחה – פתרונו: לכו נאג ונלך בדרך נכוחה, כך אומר י״י לכם.
וכן דרך הנביאים להיות כוללים עצמם בתוכחה שמוכיחים לישראל, שאין אומרים להם: יישרו עצמיכם, אלא כוללים עצמםד עמהם ואומרים: ניישר עצמינו. וכן הושע אמר: לכו ונשובה אל י״י (הושע ו׳:א׳), ׳לכו ושובו אל י״י׳ אינו אומר, אלא: לכו ונשובה, ׳דעו ורדפו לדעת את י״י׳ אינו אומר, אלא: נדעה נרדפה לדעת את י״י (הושע ו׳:ג׳). וכן כולם כוללים עצמם בתוכחה כדי שיונעם תוכחתם לשומעיהם.
אף כאן: לכו נא ונוכחה – פתרונו: לכו נא התקינו עצמיכם לדבר זה. ונווכחה – פתרונו: ונלך בדרך נכוחה. יאמר י״י – פתרונו: אומר י״י, דבר הווה עכשיו הוא, ואינו להבא. כי כן משפט יו״ד הבאה לשמש בראש תיבה, שתסוב פעמים להבא – כמו: זה יאמר {ל}⁠י״י אני (ישעיהו מ״ד:ה׳) – שיאמר זה להבא הוא, ופעמים לשון הווה – כמו: רע רע יאמר הקונה (משלי כ׳:י״ד), ופעמים לשעבר – כמו: אם כה יאמר נקדים יהיה שכרך (בראשית ל״א:ח׳) – שפתרונו: אם כה אמר, הכל לפי המליצה. אף כאן: יאמר י״י – פתרונו אומר י״י.⁠ה
ואל תשיבני: אם כדברי כן, מהו שאמרו חכמי ישראל (בבלי שבת פ״ט:) עליהם השלום וטל אורות (ישעיהו כ״ו:י״ט): יאמר י״י – ׳אמר י״י׳ מיבעי ליה, שהם הסבו התיבה אחר המדרש להבא, לפי שתיבה זו יש כח ביד כל אדם לסבותה בכל עֵבר שירצה כשם שפירשתי. אבל לפי פשוטו של דבר: יאמר זה דבר הווה הוא, ואין לנו מדה יתירה במקרא מפשוטו של דבר, שאף במקום המדרש לימדונו רבותינו: אין המקרא יוצא מידי פשוטו (בבלי שבת ס״ג.).
אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו – אם תתקינו עצמיכם ללכת בדרך נכוחה, הריני מרחיץ עון ידכם שדמים מלאו. שאפילו אם יהיו אדומים בדם בצבעים אדומים שנקראו שני, שנאמר: כחוט השני שפתותיךו (שיר השירים ד׳:ג׳), הריני מלבנן כשלג.
ואם יאדימו כתולע – הוא תולעת שני, שיש תולעת אדום שצבעים ממנו, כשהוא בברייתו נקרא תולע,⁠ז כשממחין אותו לעשות ממנו צבע, נקרא אותו צבע: שני, וכמו שיאמר: ׳שני׳ שפתרונו: צבע אחד, כמו כן יאמר מצבעים הרבה, אף על פי שכולם מין אדום – לשון ׳שנים׳.
ודע לך: מדה זו נוהגת בכל הקרייה, שבכל מקום שאתה מוצא תוכחה במקרא, ובחתם התוכחה הפסקה שאנו קוראין בלעז פְרֵיגְמְא, והעניין שלאחריו מדבר בנחמה, לא ישיאך לבך להפליג ולהרחיק העניין שאחר ההפסקה מעניין שלמעלה לפי שמצאת שם הפסקה, כי העניין שלאחריו לא בא אלא לחבוש שבר שלמעלה ולרפאות מחץ המכה שלמעלה. ואפרש לך מקצתן ומקצתן יורו על רובן: הרי הוא אומר: יען כי גבהו בנות ציון {וגו׳} וסיפח י״י קדקד בנות ציון וי״י פתהן יערה,⁠ח ביום ההוא יסיר י״י את תפארת העכסים וגו׳ (ישעיהו ג׳:ט״ז-י״ח), וכל העניין עד: והחזיקו שבע נשים באיש אחד {וגו׳} יקרא שמך עלינו אסוף חרפתינו (ישעיהו ד׳:א׳), ומפסיק העניין ומתחיל אחריו: ביום ההוא יהיה צמח י״י לצבי ולכבוד (ישעיהו ד׳:ב׳). ודע: כי מחובר הואט לעניין של מעלה, וכה פתרונו: ביום ההוא שתהיינה בנות ציון, שמהלכות עתה נטויות גרון ומסקרות עינים, לחרפה בפני האומות שיתעוללו בהם איובים, יהיה צמח י״י לצבי ולכבוד – אלו הצדיקיםי הנשארים בדור, ופרי הארץ לגאון ולתפארת. ואף כשיסיר י״י את תפארת העכסים, ישאיר צדיקי הדור שנאמר בהם: אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו (ישעיהו ג׳:י׳), לגאון ולתפארת – שיסיר תפארת העכסים ויקיים תפארת הצדיקים.
וכן ביחזקאל הוא אומר: בן אדם חוד חידה ומשול משל וגו׳ ואמרת כה אמר י״י וגו׳ הנשר הגדול {וגו׳} בא אל הלבנון ויקח את צמרת הארז {וגו׳} ויקח מזרע הארץ ויתנהו בשדה {זרע} קח על מים רבים (יחזקאל י״ז:ב׳-ה׳). וסוף דבר הוא אומר:⁠יא כה אמר י״י תצלחיב הלא את שרשיה ינתק ואת פריה יקוסס ויבש וגו׳ (יחזקאל י״ז:ט׳), ומפסיק בעניין, ואומר אחריו: כה אמר י״י ולקחתי אנייג מצמרת הארז הרמה ונתתי מראש ינקותיו רך אקטוף ושתלתי אני על הר גבוה ותלול בהר מרום ישראל אשתלנו ונשא ענף ועשה פרי והיה לארז אדיר (יחזקאל י״ז:כ״ב-כ״ג). ודע: אף על פי שתמצא שם הפסקה, מחובר הוא לעניין שלמעלה, וכה פתרונו: נטיעה ששתל נבוכדנצר בארץ ישראל – הוא צדקיה שהמליכו, כשם שנאמר: וימלך מלך בבל את מתניה דודו תחתיו ויסב את שמו צדקיהו (מלכים ב כ״ד:י״ז), לא נתקיימה, אבל נטיעה שאני עתיד ליטע – הוא מלך המשיח – היא תתקיים.
אף כאן, לפי שאמר למעלה בעניין: ידיכם דמים מלאו (ישעיהו א׳:ט״ו), וחתם אתיד התוכחה והפסיק העניין,⁠טו וחזר לומר: אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו. דע והבן: הוא מחובר לעניין שלמעלה, להלבין ידים שדמים מלאו. וההפסקה שבינתיים כדי להפסיק בין תוכחה לנחמה, אך סמוכיםטז לעד לעולם עשוים באמת וישריז (תהלים קי״א:ח׳), ולבך לא יפנה ורעה אליך לא תאונה.
א. ״יאמר זה... אומר י״י״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ב. ״כמו ועם... בלא תי״ו״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״נא״.
ד. ״בתוכחה שמוכיחים... עצמם״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 778 והושלם מכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ה. כל הקטע מ״אף כאן: לכו נא... פתרונו אומר י״י״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 וחסר בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״שפתותיך״.
ז. ״הוא תולעת... נקרא תולע״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ח. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 (במקום: ״וי״י פתהן יערה״): ״וגו׳⁠ ⁠⁠״.
ט. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הוא״.
י. כן בכ״י לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778: ״צדיקים״.
יא. כן בכ״י מינכן 5. ״כה אמר י״י וגו׳... הוא אומר״ הושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 778.
יב. כן בפסוק. בכ״י לוצקי 778, מינכן 5: ״התצלח״.
יג. בכ״י לוצקי 778 נוספה כאן מלת: ״את״.
יד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״את״.
טו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״העניין״.
טז. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״תמוכים״.
יז. כן בפסוק. בכ״י מינכן 5: ויושר. בכ״י לוצקי 778: ״וביושר״.
לכו {ונוכחה} – יש אומר כי ונוכחה דברי השם, כמו ועם ישראל יתוכח (מיכה ו׳:ב׳).
והנכון בעיני שהוא דברי הנביא לישראל, כאומרו השם אמר לי שנקבל תוכחת, כי גם הנביא אמר ויסרני מלכת (ישעיהו ח׳:י״א) כאשר אפרש.
כשנים – כמו שני התולעת (ויקרא י״ד:ו׳), והטעם הפך כי אם תכבסי בנתר (ירמיהו ב׳:כ״ב), כי יסור העון ותשובו נקיים מכל חטוא, וזה פי׳ רחצו.
כשלג וכצמר – כפול בטעם.
ונוכחה. Some say that God is now speaking ; Let us—God and Israel—reason together (comp. Mic. 6:2); but I think the words may well be assigned to the prophet; as if he said God told me that we—you, Israel, and I—should submit to His rebuke ; for the prophet himself was not entirely without blame, as he reports, And He reproved me, that I should not walk, etc. (8:11), as I shall explain below (6:5).
שנים Scarlet (comp. Exod. 25:4). The idea contained in this verse is the reverse of that conveyed by the words of Jeremiah, Though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me (Jerem. 2:22); namely, the iniquity will depart, and you will again be free from all sin. The same is expressed by the words Wash you, etc. (ver. 16).
Though they be red like crimson, they shall be as wool. A repetition of the same idea.
לכו נא ונוכחה והביאו למוסר לבכם והכנעו לבא למשפט ותוכחה על לשעבר, וקבלו עליכם להשפט לפני בכך. שאם יהיו חטאיכם נכתמים לפני כשנים וכתולע אכבסם ואלבנם ברחמיי וחסדיי, שלא לפקוד עליכם אחרי שתקבלו עליכם תוכחתי, על אשר אני גמלתי לכם הטובה ואתם גמלתוני חילופה.
לכו נא – לכו אינו ענין הליכה ממש אלא ענין זירוז, וכן: לכו ונחשבה על ירמיהו (ירמיהו י״ח:י״ח), לכה נא אנסכה בשמחה (קהלת ב׳:א׳) והדומים להם שכתבנו בספר מכלל.
ונוכחה – ענין ספור הטענות בעל דין עם בעל דינו, וכן: שם ישר נכח עמו (איוב כ״ג:ז׳), ועם ישראל יתוכח (מיכה ו׳:ב׳) והדומים להם, יאמר האל שיתוכחו עמו ויספר הוא הטובות שעשה לכם והרעות שעשיתם אתם לפניו, ואתם כיון שלא תוכלו לטעון כנגדו דבר תתחרטו על מעשיכם הרעים. ואם תעשו כן: אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו.
ופירוש תולע – כמו: תולעת השני (שמות כ״ח:ה׳) שהוא צבע קרימאזי״ן, ואף על פי שזכר שנים שפירושו אדום, זכר אחריו תולע, רצה בו יותר אדום. ודמה החטא לאדום שהוא צבע חזק ונראה למרחוק, ואם יהיה בבגד כתם מאותו צבע, לא יסור בכיבוס. וכן אמר: אם תכבסי בנתר ותרבי לך בורית נכתם עונך לפני (ירמיהו ב׳:כ״ב), והתשובה היא לבון הכתם.
ילבינו יאדימו – פועלים עומדים.
כצמר יהיו – חסר התואר, פירושו: כצמר לבן ונקי, וכן: הנותן שלג כצמר (תהלים קמ״ז:ט״ז). וכמוהם בחסרון התאר וזכר המתאר: מלובשים בגדים (מלכים א כ״ב:י׳), זרע אנשים (שמואל א א׳:י״א), ימותו אנשים (שמואל א ב׳:ל״ג), בא באנשים (שמואל א י״ז:י״ב).
ופירש אדוני אבי ז״ל: אם יהיו חטאיכם כשנים – שאינו אדום מאד, כשלג ילבינו – אכפר על עונותיכם, ואם יהיו אדומים מאד כתולע, אז יהיו כצמר שאינו לבן מאד כמו השלג.
ונוכחה – כמו ועם ישראל יתוכח (מיכה ו׳:ב׳), ואין ספק שאם יתוכחו יחדו רוצה לומר השם וישראל שהם ינוצחו ויודו על טעותם ויתודו, לכן אז אם יהיו חטאיכם כשנים וגו׳ וכל אלה המאמרים והדמיונות ממלאכת השיר.
כתולע – תולעת שני.
וטעם כשלג – כי היא לבנה מאד בטבע.
וטעם כצמר – כי היא לבנה מאד במלאכה רוצה לומר אחר השטיפה והרחיצה.
לכו נא ונוכחה וגו׳. פירשו המפרשי׳ לכו נא ונוכחה שנתוכח עם האל עד שנדע מי סרח על מי, וכן דרשוהו בפ׳ ר׳ עקיבא (שבת פ״ט ב) דרש רבא לכו נא בואו נא מיבעי ליה, יאמר ה׳ אמר ה׳ מיבעי ליה, לעתיד לבוא אומר הקב״ה לישראל לכו נא ונוכחה, יאמרו לפניו רבונו של עולם אצל מי נלך, אצל אברהם שאמרת לו ידוע תדע כי גר יהיה זרעך בארץ לא להם ולא בקש רחמים, אצל יצחק שבירך את עשו והיה כאשר תריד, אצל יעקב שאמרת לו אנכי ארד עמך מצרימ׳ ולא בקש רחמים, אצל מי יאמר ה׳ אין אנו רוצים כי אם אצלך, אמר הקב״ה הואיל ותליתם בי עצמיכם אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו ע״כ. וכפי זה הדרך ראוי לפרש שאם ימצאו חייבים מתוך הויכוח יתן להם מקום לשוב בתשובה ואם יהיו חטאיהם כשנים שהוא כתם אדום חזק האדום וקשה ללבנו, כשלג ילבינו ולא ישאר בהם מכתם החטא רושם כלל, ודמה החטא במראה האדומה, לפי שסבתו החמר ורתיחת הדם האדום, ותולעת ושני הם שמות נרדפים נאמרים על האודם החז׳, והצמר והשלג הם משלים לטהרה וללובן החזק, והביא שני משלים בדבר א׳ זה אחר זה, כי כן דרך הנביאים, כמאמר (עמוס ג, ד) הישאג אריה ביער היתן כפיר קולו, וכן רבים זהו פי׳ הכתובים האלה לדעת חז״ל. אבל לא מצאתי אני שיזכור בכתוב ענין הויכוח, ר״ל אם ינצח השם יהיה כך ואם אנחנו ננצח יהיה באופן כך, ולכן לא נחה דעתי לפרש הכתובים האלה על ענין הויכוח. והנכון אצלי שבעבור שהנביא הרבה להוכיח את בני יהודה וירושלם וקראם קציני סדום ועם עמורה זרע מרעים בנים משחיתים, חשש אולי יתייאשו מהתשובה, ולכן דבר על לבם לכו נא ונוכחה, כאלו אמר אחי ורעי נלך עתה ונקבל התוכחה בשובנו אל הש׳, כי זהו ענין קבול התוכחה באמת, וכלל עצמו עמהם דרך מוסר, כי גם הנביא אמר על עצמו בחזקת היד ויסרני מלכת בדרך העם, והודיעם שאעפ״י שיהיו חטאים כשנים כלומר אדומים מדם ההרוגים והעשוקים, מיד בקבלם התוכחת ילבינו כשלג וכצמר ולא ישאר להם רושם כלל כי מראת הלובן מורה על הטהרה. וגם נוכל לפרש כשנים על שנים ממש, וכן דרשו חז״ל (שבת שם) א״ר יצחק אמר הקב״ה לישראל אם יהיו חטאיכם כשנים ההלו שבאות מסודרות מששת ימי בראשית ועד עכשיו כשלג ילבינו. וכפי זה הדרך נראה לי לפרש הכתוב כן, אם יהיו חטאיכם כשנים, ר״ל שאעפ״י שיהיו זקנים בחטאתם שגדלו עליהם והורגלו בהם שנים רבות, הנה בשובם אל ה׳ ובקבלם התוכחת מיד כשלג ילבינו, ואמר זה על התמדת העונות וזמנם. עוד אמר על איכותם, ואם יאדימו כתולע כצמר יהיו, ולא די שלא ימצאום הצרות והרעות אשר יעד עליהם.
אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ אִם יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע כַּצֶּמֶר יִהְיוּ. מעיקרי הפרה הוא שתהיה אדומה בשלמות, וכבר ביאר הנביא שהחטא נמשל לְאָדוֹם באמרו אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, ולכן אמרו ז״ל (יומא סז.) שהיו קושרים לשון זהורית על פתחו של היכל, הלבין היו שמחים, לא הלבין היו עצבים. [פירוש במדבר (יט ב)]: החטא - שהוא התולעת השני, כדכתיב אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים, אִם יַאְדִּימוּ כַתּוֹלָע [שיעורים לבמדבר שם]: ובכן ראוי להתבונן כי הפרה באדמימותה תּוֹרֶה על החטא, אשר לפעמים נחשב בעיני ההמון החוטא בו לדבר מאיר ומועיל בחיי שעה, כענין ׳ערב לאיש לחם שקר׳ (משלי כ יז), והוא אמנם אש אוכלה לגוף ולנפש, ובכן דימה הנביא את החטא לשני, כאמרו אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים. [כוונות התורה]: תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּין - על דרך אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ [שיעורים לתהלים (נא ח-ט)]:
לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר ה׳ אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ. ׳סוס אדום׳ - כענין חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים, ׳שרוקים׳ - במסרק של בעלי מידות, לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה, ׳ולבנים׳ - כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, ׳אדומים שרוקים׳ - במסרק תוכחות צדיקי הדורות, ׳לבנים׳ - בתשובה1. [פירוש זכריה (א ח)]: ועל זה הגלות אמר ׳אלהים השיבנו׳ מגלות, ׳והאר פניך׳ ללמדנו דעת, ובזה האופן ׳ניוושעה׳, כי אין דרך אחר להיוושע, רק בהשכיל מעשה ה׳ כי נורא הוא, שאז ודאי נשוב בתשובה שלימה בהכירנו גדלו וטובו, הן נרצה הן לאו, וכן אמר ישעיהו לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה יֹאמַר ה׳, כי בוודאי על כורחכם תשובו בתשובה ואִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם וגו׳. [שיעורים לתהלים (פ ד)]: ומהו אומר באמרו שנשוב, כך הוא אומר, לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת ה׳ אֲשֶׁר שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ, מַשְׁבִּית וגו׳, ותנו לו כבוד ועשו חפצו ורצונו, ועוד בתת קולו יאמר, והַרְפּוּ מהבלי העולם, וּדְעוּ כִּי אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ, ובאופן הזה - תיראו ממנו ותאהבוהו ותעשו הישר בעיניו, כאמרו לְכוּ נָא וְנִוָּכְחָה וגו׳, שאז בוודאי אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים - כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ, לפי שתשובו בתשובה בוודאי אם תדעו אותו. [שיעורים לתהלים (מו ט-יא)]:
1. ׳סוס אדום׳ מרמז לחטא, שמתחילה היו אדומים בחטא, וע״י שריקה שעושים ׳בעלי המידות׳, שהם הצדיקים הסורקים את המון העם החוטאים ומעוררים אותם לשוב, הפכו להיות לבנים.
יאדימו – הדל״ת דגושה.
לכו – הוא ענין לשון זרוז כמו ועתה לכו ונהרגהו (בראשית ל״ז:כ׳) והלא לא הלכו אליו.
ונוכחה – ענין ברור דבר כמו אשר הוכיח ה׳ (בראשית כ״ד:ס׳).
כשנים – חוטים צבוע אדום כמו ותולעת שני (שמות כ״ה:ד׳).
כתולע – הוא שם הצבע שצובעים בו אדום.
ונוכחה – נברר הדברים לדעת מי סרח על מי.
אם יהיו וכו׳ – ר״ל וכאשר תודו שהדין עמדי ותשובו לי אז אם יהיו חטאיכם אדומים כשני תולעת יולבנו כשלג ר״ל אכפר על חטאתכם (דימה העון לכתם אדום שהוא צבע חזק ונראה למרחוק ולא יוסר מהר בכבוס).
ונוכחה – לשון נפעל, שתהיו נתווכחים לעצמכם.
כשנים – הוא הצמר הצבוע מהתולע בשניה, וזהו שני. והנצבע בצבע ראשון הוא נקרא תולע, האמונים עלי תולע (איכה ד׳:ה׳). וזה שכתוב כצמר שהוא למטה מן השלג כמ״ש בריש נגעים.
לכו נא ונוכחה – ונוכחה הוא נפעל, והמפרשים פירשוהו ענין ויכוח, כהוראת ההתפעל, כמו ועם ישראל יתוכח (מיכה ו׳:ב׳), אבל אין ענין ויכוח מתישב עם האמור אחריו: אם יהיו חטאיכם כשנים כשלג ילבינו, והוצרכו המפרשים להוסיף ענינים באמצע הפסוק.
רש״י מוסיף: ונדע מי סרח על מי, ואם אתם סרחתם עלי עודני נותן לכם תקוה לשוב, ואז: אם יהיו וגו׳.
ורד״ק מוסיף: האל יספר הטובות שעשה לכם והרעות שעשיתם אתם לפניו, ואתם כיון שלא תוכלו לטעון כנגדו דבר, תתחרטו על מעשיכם הרעים, ואם תעשו כן, אז: אם יהיו וגו׳. והנה העקר חסר מן הספר.
אשר על כן ראב״ע ודון יצחק {אברבנאל} נטו מעל הדרך הזה, ופירשו המלה לא ענין ויכוח, אלא ענין קבלת התוכחה, ולפי שהוקשה להם איך יאמר האל לכו נא ונקבל תוכחה, עשוהו מאמר הנביא המשתף עצמו עם החוטאים. וזה אמנם פירוש רחוק ודחוק עד מאד.
ואשר אני אחזה לי הוא כי הנפעל מן השרש הזה ענינו התפייסות שני בעלי הריב זה עם זה, שהוא המסובב מן הויכוח (על דרך נרפא שהוא המסובב מן התרפא). והנה שרה אחר שאמר לה אבימלך הנה נתתי אלף כסף לאחיך וגו׳, נוכחה (בראשית כ׳:ט״ז) – הכירה האמת ונתפייסה עמו. וכן איוב (כ״ג:ז׳) אומר שם ישר נוכח עמו ואפלטה לנצח משופטי, כלומר אם הייתי יכול לערוך משפט עם האל (כמו שאמר במקראות שלמעלה: מי יתן ידעתי ואמצאהו, אערכה לפניו משפט), אז האיש הישר (כלומר אני איוב) יֵצֵא מלפניו בשלום, כי אין ספק שהאל בשמעו טענותיו יצדיקהו, ואז אפלטה לנצח משופטי, אֶנָצֵל לגמרי מיד שופטי, כי לא ירשיעני ולא יענישני עוד. אף כאן אחר שאמר להם למדו היטב דרשו משפט וגו׳ {ישעיהו א׳:י״ז}, אומר להם דרך חבה לכו נא – עשו מה שאמרתי לכם (למדו היטב וגו׳), ועל ידי כן נתפייס ונתפשר זה לזה אני ואתם, ונהיה זה עם זה באהבה ושלום, כי הנני מבשר אתכם שאם תעשו כן אסלח לכם כל מה שחטאתם עד היום, ולא ישאר עוד שום רושם מעונותיכם, אלא כשלג ילבינו והיו כלא היו. ולפי זה אין העקר חסר, ואין להוסיף אלא דבר הנשמע מאליו, והוא: עשו מה שאמרתי לכם.
כשנים, כתולע – הכוונה כבגד צבוע בצבע אדום חזק היוצא מן הקרמס, והוא גרעינים, ויש תולעים בכל אחד ואחד (כדברי רש״י), והגרעינים ההם מלאכת התולעים הם, ועושים אותם על אחד השיחים, והלחה הנמצאת בתולעים ההם היא הצובעת.
ומלת שני ענינה בלשון ערבי זוהר, וכן נקרא הצבע ההוא בלשון חכמים: זהורית {משנה כלים כ״ז:י״ב}, ובלשון תרגום: זוהרי {שמות כ״ה:ד׳} זהוריתא {בראשית ל״ח:כ״ח}, ובלשון סורי: זחוריתא (בחי״ת במקום ה״א).
והנה שני ותולע הם שמות נרדפים המורים על דבר אחד בשתי בחינות שונות, כי נקרא שני על שם זהרו, ונקרא תולע על שם התולעים. ומתחלה חברו שני השמות ואמרו: שני תולעת, או תולעת שני, ואחר כך אמרו גם זה בלא זה: ותקשר על ידו שני (בראשית ל״ח:כ״ח), האמונים עלי תולע (איכה ד׳:ה׳), ומזה: אנשי חיל מתולעים (נחום ב׳:ד׳). אלא שבחבור שני השמות אומרים ׳תולעת׳ בלשון נקבה, ובלא מלת ׳שני׳ אומרים ׳תולע׳ לשון זכר, להבדיל בין תולעת השני ובין סתם תולעת. והנה אין ספק כי המלות האלה הונחו תחלה להורות על תולעת הקרמס ועל המראה האדום שלה, ואחר כך הושאלו להורות על הצמר או הבגד הצבוע בצבע ההוא, ובמקרא לא נמצאו המלות האלה אלא על ההוראה האחרונה הזאת.
ומלת שנים האמורה כאן היא לשון רבים, כמו כי כל ביתה לבוש שנים (משלי ל״א:כ״א), יאמר שאף אם יהיו חטאיהם אדומים כבגדי שני שהם אדומים למעלה ולמטה ומכל צד, יקבלו מראה אחר ויתהפכו ללובן כשלג, מה שהוא רחוק וקשה מאד במלאכת הצביעה. ואם לא יהיו כבגדים הצבועים שני, אבל יהיו ככתמים אדומים המפוזרים כה וכה על גבי בגד בלתי צבוע, אז יסורו הכתמים ההם מכל וכל, וישאר מקום הכתם כמראה הצמר, כאלו מעולם לא היה שם שום כתם ושום צבע כלל, מה שהוא יותר קשה ויותר רחוק מהקודם. ולפי זה אין אנו צריכים לדחוק כרד״ק ולפרש כצמר יהיו, כצמר לבן ונקי, ויהיה העקר חסר. גם תצדק לפי זה הדרגת המליצה, כי אף על פי שהשלג לבן מהצמר, הנה הפיכת האודם ללובן אינה קשה כל כך כהסרת הכתם מכל וכל, כי להחליף מראה במראה די שיכהה המראה הראשון, והמראה השני יחפה עליו ויעלימהו, אבל להסיר הכתם עד שלא יהיה רישומו ניכר, צריך שיתבטל המראה הראשון לגמרי.
ואמנם מה שהנביא מדמה החטאים למראה אדום, הוא על שם הדם שהוא סימן הרציחה, כי דם הנרצח ניתז על בגדי הרוצח ונכתם בהם, והרציחה היא הגדולה שבעבירות, ולמעלה אמר ובפרשכם כפיכם אעלים עיני מכם וכו׳, ידיכם דמים מלאו {ישעיהו א׳:ט״ו}, ועכשו אומר בהפך שאם ירחצו ויזכו וילמדו היטב וכו׳ {ישעיהו א׳:ט״ז-י״ז}, אז לא לבד שלא ישאר שום רושם מזכיר עון בכפיהם, אבל גם מבגדיהם יסורו הכתמים.
ילבינו, יאדימו – פעלים עומדים (רד״ק). לפעמים כשהדבר קונה מאליו תכונה מה, העברי מייחס הענין לפעולת הדבר עצמו, כאלו הוא פועל על חלקיו ומחדש בהם שנוים, והוא משמיע ענין זה בבנין הפעיל, כגון הִשְׁרִישׁ – טעמו עשה שרש, שלח שרשיו; מקרין מפריס {תהלים ס״ט:ל״ב} – עושה קרנים, עושה פרסות, כלומר בעל קרנים ופרסות; הנץ והפריח – עשה נץ ועשה פרח. וכן כאן ילבינו, יאדימו – יעשו לובן, יעשו אודם, כאלו הם מחדשים על עצמם המקרים ההם (Ewald בדקדוקו, ואחריו גיזניוס).
לכו – ענין זירוז.
ונוכחה – הוא וכוח בראיות ומופתים שכליים.
ילבינו – הוא הפעיל עומד, כי לא נמצא ביתר הבנינים, אבל יאדימו יוצא בהכרח כי נמצא בקל אדמו עצם מפנינים, ועיין בפי׳.
כתולע – תולעת השני, שם רמש יצבעו מדמו מראה אדום (קארמעזין בל״א).
כצמר – חסר התואר כצמר לבן, וכמוהו מלובשים בגדים (מלכים א כב י׳), ימותו אנשים (שמואל א ב׳ לג).
לכו – בואו נא ונוכחה יחד, מדוע אינכם עושים כן? מדוע אינכם שבים אל ה׳ כאשר הוריתיכם? מה תדאגו ותיראו לשוב, הלא גם אם יהיו חטאיכם צבועים ואדומים כחוט השני מה בכך הלא כשלג ילבינו? אם תרחצו ותזכו, כמ״ש רחצו והזכו, יתכבסו הכתמים וטהרתם מכל חטאתיכם, ולא זאת לבד אלא גם אם יאדימו כתולע – הוא התולעת אשר בדמו צובעים את צבע השני, (וכוון בזה לשני ההבדלים אשר בין התולע ובין השני הנצבע ממנו, א. שהתולע הצבע האדום עצמי לו לא כן השני שקבל הצבע במקרה ע״י התולע, ור״ל גם אם תשתרשו בחטא עד שישוב עצמי לכם, וזה החוטא מסבת הכפירה והמרד שעז״א אם יאדימו בחוזק כתולע, ב. שהתולע צובע אחרים לא כן השני, ור״ל גם אם חטאתם והחטאתם את הרבים, הגם שאז התשובה קשה מאוד (שעז״א יאדימו בהפעיל) מ״מ עת תשובו (גם אם לא ישוב להיות לבן כשלג עכ״פ) כצמר יהיו? וא״כ מדוע אינכם שבים בתשובה? הלא אין לך דבר שעומד בפני התשובה? זאת שנית הלא בהכרח ראוי לכם לשוב, כי ראוי לכם לשום על לב את גודל התועלת אשר ימשך לכם מן התשובה וטיב המעשים כי.
לְכוּ נָא יחד אני ואתם1 וְנִוָּכְחָה לדעת מי סרח על מי2 יֹאמַר יְהוָה, ואם אתם סרחתם עלי עודני נותן לכם תקווה לשוב3, וכאשר תודו שהדין עמדי ותשובו אלי אז4 אִם יִהְיוּ חֲטָאֵיכֶם כַּשָּׁנִים – כחוטים אדומים5, כַּשֶּׁלֶג יַלְבִּינוּ6, אִם יַאְדִּימוּ חטאיכם כַתּוֹלָע7, כַּצֶּמֶר הלבן8 יִהְיוּ:
1. רש״י.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. רש״י, אברבנאל.
4. מצודת דוד.
5. מצודת ציון.
6. רוצה לומר אכפר על חטאתכם, ודימה העוון לכתם אדום שהוא צבע חזק ונראה למרחוק ולא יוסר מהר בכיבוס (רד״ק, מצודת דוד).
7. הוא שם הצבע שצובעים בו אדום (מצודת ציון). ור״י קרא ביאר כי הוא תולעת שני, שיש תולעת אדומה שצבעים ממנה, כשהיא בברייתה נקראת תולע, כשממחין אותה לעשות ממנה צבע נקרא אותו צבע שני.
8. ואמר על השני שיהיו כשלג ועל התולע שיהיו כצמר, כי השָׁנִי מקבל את צבעו ע״י התולע ואין בכוחו לצבוע אחרים, ואם יהיו חטאיכם כשני תועיל הרחיצה שישוב להיות לבן צח כשלג, אולם אם גם תשתרשו בחטא וגם החטאתם את הרבים כמו התולע שיש לו צבע אדום עצמי וגם שהוא צובע אחרים, הגם שאז התשובה קשה מאד מ״מ כשתשובו אף שלא ישוב להיות לבן כשלג, עכ״פ כצמר יהיו שלבנותו פחותה מהשלג (מלבי״ם).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(יט) אִם⁠־תֹּאב֖וּ וּשְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָאָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃
If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אִם תֵּיבוּן וּתְקַבְּלוּ לְמֵימְרִי טוּבָא דְאַרְעָא תֵּיכְלוּן.
(יט-כ) אם תאבו ושמעתם וגו׳, ואם תמאנו ומריתם – בשלמא לר׳ מאיר דאמר כל תנאי שאינו כתנאי בני ראובן ובני גד אינו תנאי היינו דכתיב אם תאבו ושמעתם וגו׳, אלא לר׳ חנניא בן גמליאל למה לי, אצטריך סלקא דעתך אמינא אם תאבו טובה ואם תמאנו לא רעה ולא טובה קמ״ל.
(יט) אם תאבו ושמעתם – אמר ר׳ שמעון בן לוי אם זכיתם תאכלו אם לאו תאוכלו למלכיות.
אמר רב אחא אם תאבו ושמעתם טוב הארץ תאכלו, ואם תמאנו ומריתם – חרובין תאכלו ואמר רב אחא צריך יהודאה לחרובא עביד תותבא ויאי מסכנותא ליהודאי כערקא סומקא על גביה דסוסיא חיורא.
אלא אן שיתם וסמעתם ואטעתם אכלתם כ׳יר אלדאר1.
1. כ״ה בכת״י ל, ובכת״י ר׳ עמרם קרח. בנדפס: אלבלד.
הלא אם תרצו ושמעתם ותסורו למשמעתי, תאכלו את טוב העולם1.
1. אלדאר – כינוי לעוה״ז ולעוה״ב.
(יט-כ) אם תאבו ושמעתם טוב הארץ תאכלו. ואםא תמאנו ומריתם חרב תאוכלו – זהו שאמרו רבותינו: ספר וסייף ירדו כרוכים זה בזה, וכתוב בו: אם תאבו ושמעתם וגו׳ ואם תמאנו ומריתם וגו׳.
כי פי י״י דיבר – אם לא שאמרו רבותינו (מכילתא שמות י״ב:כ״ה): היכן דבר – והבאתי עליכם חרב (ויקרא כ״ו:כ״ה), כל מקום שהייתי קורא: כי י״י דיבר, לא הייתי מחפש אחריו היכן דבר, שהייתי סומך על דברי הנביא ומאמין לדבריו שהוא אומר: כי י״י דיבר.⁠ב
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״אם״.
ב. יש כאן כמה מלים בכ״י לוצקי 778 שקשה לפענחן.
אםושמעתם טוב הארץ תאכלו – שיאכלו הזרים שהזכיר למעלה.
If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land. Otherwise, the strangers before-mentioned (ver. 7) will consume it.
ועתה אם תאבו ושמעתם – דבריי אלה. פרשה.
אם תאבוטוב הארץ, מה שאוכלים זרים לעיניכם, תאכלו אתם.
ושמעתם – במוחלט, אבל הכונה אלי, וכן ושומע לעצה חכם (משלי י״ב:ט״ו), וזה ענין נכון בעברי ובהגיון, והקש על זה.
אבל אם יאבו וישמעו דברי תוכחתו, טוב הארץ תאכלו, ולא יאכלו אותו הזרים כאשר אמר למעלה: ואמר הארץ בה״א הידיעה לרמוז לארץ ישראל.
תאבו – תרצו כמו לא אבה יבמי (דברים כ״ה:ז׳).
אם תאבו – להיות מוכנעים לי ושמעתם בקולי אז תאכלו מיטב הארץ.
אם תאבו ושמעתם – היינו שתים, החפץ לעשות והמעשה. נגד זה שכרן שתים, שהארץ תתן יבולה לטוב, ולא יאכלו זרים כי אם הם. זה שכתוב טוב הארץ תאכלו.
אם תאבו וגו׳ – הולך ומפרש מה שאמר תחלה בדרך משל.
אם תאבו ושמעתם – איננו מאמר אחד (אם תרצו לשמוע), כי לא יתכן לפרש כן ואם תמאנו ומריתם – אם תמאנו למרות. אבל האמת כי אין שרש ׳אבה׳ מורה רצון, אלא הסכמה לרצון אחרים (עיין מה שכתבתי בבכורי העתים תקפ״ז עמוד 206), אם תסכימו למה שאמרתי למדו היטב וגו׳, ותשמעו למצותי,
טוב הארץ תאכלו – תשכנו לבטח על הארץ הטובה אשר נתתי לכם, ותאכלו מפריה בשמחה.
(יט-כ) טוב הארץ תאכלו, חרב תאוכלו, דרך צחות, כמו למעלה ז׳ וי׳.
(יט-כ) אם תאבו, ואם תמאנו – יש הבדל בין מאן ובין לא אבה, הממאן הוא בפה, והבלתי אובה הוא בלב, ויצוייר האובה וממאן והבלתי אובה ובלתי ממאן, כשאין פיו ולבו שוים. והיה לו לאמר פה אם תאבו אם לא תאבו? אבל כוון, כי לא די אם תשמעו בפועל כשאין הלב מסכים, וצריך שתאבו בלב. אבל אם תחטאו בפועל הגם שבלבכם אתם אובים לשמוע תענשו, כי רוב החוטאים הבלתי מורדים לבם תאב לשמוע, רק יצרם מנצחם. לכן אמר ומריתם כי יש הבדל בין ממרה ומורד, המורד פורק עול, והממרה רק מחליף מצות אדניו, כמו לא יחליפנו ולא ימיר (ויקרא כז י׳) אבל אינו מורד בהחלט.
חרב – בחרב, כמו כי ששת ימים, ורחצו מים.
תאכלו – המליצה תצייר את החרב כגוף טורף אוכל בשר וחלב ורוה דם ושבע ודשן (דברים לב מב לקמן לד ה׳ ו׳).
אם תאבו ותתרצו ושמעתם את דברי, הלא אז טוב הארץ תאכלו – וכן ראוי לכם לשום על לב הנזק אשר ימשך לכם מרוע המעשים ומניעת התשובה כי הלא.
אִם תֹּאבוּ – תרצו1 ותתרצו2 להיות כנועים לי3 וּשְׁמַעְתֶּם ותשמעו בקולי, אז4 טוּב – מיטב5 הָאָרֶץ שאוכלים זרים לעיניכם6 תֹּאכֵלוּ אתם7 ולא יאכלו אותו הזרים8:
1. מצודת ציון.
2. מלבי״ם.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. אבן עזרא, רד״ק.
7. אבן עזרא, רד״ק.
8. אברבנאל.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כ) וְאִם⁠־תְּמָאֲנ֖וּ וּמְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ דִּבֵּֽר׃
But if you refuse and rebel, you shall be devoured with the sword"; for the mouth of Hashem has spoken.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאִם תְּסָרְבוּן וְלָא תְקַבְּלוּן לְמֵימְרִי בְּחֶרֶב סָגְאָה תִּתְקַטְלוּן אֲרֵי מֵימְרָא דַייָ גְזַר כֵּן.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

מאי חרב תאכלו – אמר רבה בר חנה מילחא גללניתא ונחמא דשערי אקושי ובצלי, דאמר מר פת חרבה במלח ובצלי קשין לגוף כחרבות. רבי שמעון בן יוחאי אומר ככר ומקל ירדו מן השמים כרוכין אם עשיתם רצונו של מקום הרי ככר לאכול ואם לאו הרי מקל ללקות. רבי אלעזר המודעי אומר ספר וסייף ירדו כרוכין מן השמים אם אתם מקיימים את התורה הכתובה בספר הזה אתם ניצולים מזה ואם לאו הרי אתם לוקים בו. אמר ר׳ לוי למה״ד לעבד שאמר לו רבו הרי נזמי זהב והרי כבלי ברזל אם עשית רצוני הרי נזמי זהב ואם לאו הרי כבלים של ברזל.
ואן אביתם ד׳לך וכ׳אלפתם אפניתכם באלסיף לאן כד׳א קאל אללה.
ואם תמאנו בזה ותמרדו אכלה אתכם בחרב, לפי שכך אמר ה׳.
חרב תאכלו – עתיד של סביל. היו שתרגמוהו ״תיאכלו לחרב״,⁠1 כלומר תהיו לה לאוכל,⁠2 והוא קרוב. ואולי ׳חרב׳ שם בתפקיד תיאור,⁠3 כלומר שהשמדתכם תהיה בחרב. ואפשר שנשמטה בי״ת שבתפקיד ׳על ידי׳, ולפי זה כאילו הוא: ״בחרב תאכלו״.⁠4
1. זהו תרגומו של ריב״ג, אצול, ערך ׳אכל׳.
2. בכ״י: טעמא.
3. לפי פירוש זה, המלה ׳חרב׳ מתארת את דרך ההשמדה ולא את האמצעי שבו תיערך. לפי דרך הסבר תחבירית זו, לא נשמטה בי״ת, שהרי במבנה ׳תמייז׳ אין לה מקום כלל. והשווה פירושו הראשון של ראב״ע.
4. זוהי האפשרות הראשונה שמעלה ריב״ג, אצול, ערך ׳אכל׳, והוא הפירוש השני של ראב״ע. קרוב לכך תרגומו של רס״ג.
כי פי י״י דבר – והיכן דבר?⁠א והבאתי עליכם חרב (ויקרא כ״ו:כ״ה).
א. כן בכ״י לייפציג 1, פרמא 3260. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״דיבר״.
for the mouth of the Lord spoke Where did He speak? "And I will bring upon you a sword" (Vayikra 26:25).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

ואם – הטעם אם תשמעו תאכלו, ואם מריתם תאכלו אכילת חרב.
או יחסר אות בי״ת כמו: הנמצא בית י״י (מלכים ב י״ב:י״א). וזה האמת כי פי י״י דבר.
You shall be devoured with the sword. That is to say, If you be obedient you shall eat the good, and if you rebel you shall be devoured with the sword. Supply before חֶרֶב 'the sword,' either the verbal noun אֲכִילַת. 'a devouring of,' or the preposition ב 'with'; comp. בבית ═ בית 'in the house' (2 Kings 18:15).
For the mouth of the Lord hath spoken it. Be sure that this prediction will be fulfilled, for the mouth, etc.⁠1
1. The words וזה האמת, and this is the truth, are very often used by Ibn Ezra in his commentaries to express his approval of an opinion quoted by him. They might here also be taken in the same sense, so as to indicate that Ibn Ezra was in favour of the last mentioned explanation, בחרב ═ חרב ; but then the words for the mouth, etc., would be quite superfluous, or Ibn Ezra's remark on them must be missing. In the translation they explain the causal conjunction כי 'for,' in the phrase כי ה' דבר. (Comp. Ibn Ezra on Mic. 4:4.)
ואם תמאנו ומריתם – לא תהיו אוכלים, אבל אכולים לחרב.
חרב – כמו: בחרב, חסר בי״ת השימוש, וכן: הנמצא בית י״י (מלכים ב י״ב:י״א), לזנות בית אביה (דברים כ״ב:כ״א), ויקברוהו ביתו (דברי הימים ב ל״ג:כ׳), ירחצו מים (שמות ל׳:כ׳), כי ששת ימים (שמות כ׳:י׳) והדומים להם.
כי פי י״י דבר – וכיון שדבר, הוא יקים את דברו.
ואם תמאנו ומריתם – אין זה דבוק בטעם עם ומריתם כמו שהוא בענין בתאבו ושמעתם, אבל הטעם ואם תמאנו לשמוע אלי. ואמר אחר זה ומריתם כלומר ומריתם פי. וזה כפל ענין לחזוק, כמו בתולה ואיש לא ידעה (בראשית כ״ד:ט״ז).
אבל אם לא יקבלו אותו, וזהו ואם תמאנו ומריתם, יתקיים הייעוד הרע עליהם שחרב יאכלם, כי ה׳ דבר ויתקיימו דבריו על כל פנים, הנה אם כן בצדקתם יאכלו טוב הארץ וברשעתם חרב יאכלם, וכן דרש רבי שמעון בן לקיש אם זכיתם תאכלו אתם ואם לא יאכלו אתכם המלכיות:
תמאנו – מלשון מיאון וסרוב.
ומריתם – מלשון מרי ומרד.
ואם תמאנו – אם תהיו ממאנים לשמוע אמרי ותמרו פי.
חרב תאכלו – לא תהיו אוכלים אלא אכולים לחרב.
כי פי ה׳ דבר – ובידו לקיים מאמרו.
ואם תמאנו ומריתם – גם כן שני דברים היפך הנאמר למעלה. חרב תאכלו גם כן שני עונשים, אדמה לא תתן את יבולה לטוב כי אם צמחים קשים כחרבות לגוף, ויהיו הצמחים מכלים אתכם. וז״ש תאכלו, שיהיו נאכלים מן הצמחים.
כי פי ה׳ דבר – הברכות בין הברכות שבתורה ואכלתם לשובע כו׳, והקללות בין הקללות שבתורה.
חרב תאכלו – תהיו מאכל לחרב, חרב תאכל אתכם, תאוכלו על ידי החרב, על דרך כסו הרים צלה (תהלים פ׳:י״א) – כסו הרים על ידי צלה. ובשאר לשונות אומרים באבלאטיף: מחרב תאוכלו, כסו הרים מצלה, אבל בלשון הקודש אין קושרים הפעול עם הפועל באבלאטיף (העירני על הדבר הזה מורי ורבי אלופי וחותני מהח״ר רפאל ברוך סגרי זצ״ל), ומן הטעם הזה היה שקראו המדקדקים בנין שלא נזכר שם פועלו לכל בנין המורה על קבלת הפעולה, ועיין פירושי על ויקרא כ״א:ז׳.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק יט]

אם תמאנו – לשמוע ומריתם את פי כי הלא אז בחרב תאכלו,
כי פי ה׳ דבר ולא יפול מדבריו ארצה, וא״כ מדוע לא תיראו שדון? מדוע לא תשובו אל ה׳? (והנה האדם ינוח מעשות דבר מה, אם מפני שהשגת הדבר ההוא ועשייתו כבד וקשה עליו, אם מפני שאינו מכיר תועלת בעשייתו והפסד בהנחתו, לעומת זה ערך ה׳ המתוכח את טענותיו, להראות. א שהשגת התשובה והדרך הטוב קלה על האדם, כמ״ש (דברים ל׳) כי המצוה הזאת וכו׳ לא נפלאת היא ממך וכו׳,
ב. שעזיבתה תסבב חרב, ומציאותה תסבב אושר וטוב לבעליה). (עד כאן נבא על יהודה, מעתה יתחיל נבואה על ירושלים וימשך עד פסוק כ״ז).
וְאִם תְּמָאֲנוּ לשמוע את דברי1 וּמְרִיתֶם ותמרו את פי, לא תהיו אוכלים את טוב הארץ אלא2 חֶרֶב תְּאֻכְּלוּ – תאכל אתכם3, וזו האמת4 כִּי פִּי יְהוָה דִּבֵּר5, וכיוון שדיבר הוא יקיים את דבריו6 ולא יפול מדבריו ארצה7:
1. מצודת דוד. בתחילה אמר ״אם תאבו״ וכאן אמר ״ואם תמאנו״ ולא אמר ״ואם לא תאבו״, כי הממאן הוא בפועל שאומר בפה, והבלתי אובה הוא בלב, ולכן בתחילה אמר ״אם תאבו ושמעתם״ כי לא די בזה שתשמעו בפועל אלא צריך שתאבו גם בלב, אבל אח״כ אמר ״אם תמאנו ומריתם״ כי אם תחטאו בפועל הגם שבלב אתם אובים לשמוע תענשו, כי רוב החוטאים הבלתי מורדים ליבם תאב לשמוע רק יצרם מנצחם, ולכן אמר ״ומריתם״ ולא אמר ״ומרדתם״, כי המורד פורק עול, והממרה רק מחליף מצות אדניו אבל אינו מורד (מלבי״ם).
2. אבן עזרא, מצודת דוד.
3. אבן עזרא, רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ובמדרש, רבי אלעזר המודעי אומר ספר וסייף ירדו כרוכין מן השמים, אם אתם מקיימים את התורה הכתובה בספר הזה אתם ניצולים מזה, ואם לאו הרי אתם לוקים בו, אמר ר׳ לוי למה הדבר דומה? לעבד שאמר לו רבו הרי נזמי זהב והרי כבלי ברזל, אם עשית רצוני הרי נזמי זהב, ואם לאו הרי כבלים של ברזל (ילקוט שמעוני).
4. אבן עזרא.
5. והיכן דיבר? הוא שנאמר (ויקרא כו, כה) ״וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב״ (רש״י).
6. רד״ק, מצודת דוד.
7. מלבי״ם.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזרארד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כא) אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְזוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖הּ וְעַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃
How has the faithful city become a harlot! She that was full of justice; righteousness lodged in her; but now – murderers.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֵיכְדֵין תָּבוּ עוֹבְדָהָא לְמֶהֱוֵי כְטָעִיתָא קַרְתָּא מְהֵימַנְתָּא דַהֲוַת מַלְיָא עָבְדֵי דִינָא קוּשְׁטָא הֲוָה מִתְעֲבֵיד בָּהּ וּכְעַן אִינוּן קְטוֹלֵי נַפְשָׁן.
איכה היתה לזונה – רבי יהודה אומר אין איכה אלא לשון תוכחה כמה דאיתמר איכה תאמרו חכמים אנחנו. רבי נחמיה אומר אין איכה אלא לשון קינה כמה דאיתמר איכה ישבה בדד, איכה יעיב, איכה יועם זהב. משל למטרונא שהיו לה שלשה שושבנין אחד ראה אותה בשלותה ואחד ראה אותה בניוולה ואחד ראה אותה בפחזותה. כך משה ראה את ישראל בשלותן ואמר איכה אשא לבדי. ישעיהו ראה ואתן בפחזותן ואמר איכה היתה לזונה. ירמיהו ראה אותם בניוולן ואמר איכה ישבה בדד.

רמז שצ

קריה נאמנה – קרתא חדיתא, קרתא (מרכבתא) [מערבבתא]. ר׳ פנחס בשם רבי אושעיא ארבע מאות ושמנים ואחד בתי כנסיות כמנין מלאתי היו בירושלים ובכל אחד ואחד בית ספר לתלמוד ובית ספר למשנה ובית ספר למקרא וכלן עלה אספסיאנוס והחריבן.
מלאתי משפט – כגון משנתו של רבי חייא ומשנתו של רבי אושעיה ושל בר קפרא. שנו רבותינו דיני ממונות דנין בו ביום בין לזכות בין לחובה, דיני נפשות גומרין בו ביום לזכות וליום שלאחריו לחובה, מאי טעמא אמר רבי חנינא דאמר קרא מלאתי משפט צדק ילין בה ועתה מרצחים. רבא אמר מהכא דרשו משפט אשרו חצוץ אשרי דיין שמחצץ את דינו. ואידך אשרו חמוץ ולא חומץ. ואידך האי מלאתי משפט מאי עביד ליה, כדרבי אלעזר דאמר רבי אלעזר כל תענית שמלינין בה את הצדקה כאלו שופך דמים שנאמר צדק ילין בה ועתה מרצחים. והני מילי ברפתא ותמרי אבל בחטי בזוזי ובשערי לית לן בה.
דבר אחר: צדק ילין בה – אמר רבי יהודה בר׳ סימון לא לן אדם בירושלים ובידו עון, כיצד תמיד השחר מכפר על עבירות הלילה ושל בין הערבים מכפר על עבירות היום מכל מקום לא לן אדם בירושלים ובידו עון.
ועתה מרצחים – הא עבדין קטולין הרגו את אוריה ואת זכריה.
כיף צארת טאגיהֿ אלקריהֿ אלאמינהֿ אלתי כאנת ממלוהֿ חכמא ואלעדל כאן פיהא מקימא ואלאן צארו קתאלין.
איך נעשתה לזונה העיר הנאמנת, אשר היתה מלאה משפט והצדק היה קיים בה ועתה נעשו רוצחים.
מלאתי משפט – היו״ד נוספת, כמו ״אהבתי לדוש״ (הושע י׳ יא).⁠1
1. הצורה היא בינוני. כך גם חיוג׳, כתאב אלנתף, לפסוקנו, וראב״ע. לעניין ׳אהבתי׳, השווה גם ריב״ג, אללמע, עמ׳ 60 (רקמה, עמ׳ עז), ושמואל הנגיד, ערך ׳אהב׳. האחרון מזכיר, שיש מפרשים את הצורה שבהושע כגוף ראשון עבר, בתוספת וי״ו (=אָ(ו)⁠הַבְתִּי), אך אינו מקבל פירוש זה. אבן בלעם בפירושו להושע נוקט כשיטתו כאן, אך שם הוא מביא דוגמאות אחרות.
לזונה – תועה מעל אלהיה.
קריה – שהיתה נאמנה ומליאת משפט וצדק היה לן בה ועתה מרצחים.
מְלֵאֲתִי משפט – כגון רבתי עם (איכה א׳:א׳).
צדק ילין בה – תמיד של שחר היה מכפר על עבירות הלילה, ותמיד של בין הערבים מכפר על עבירות של יום.
דבר אחר: שהיו מלינין בה דיני נפשות. כשאין יכולין למצוא לו זכות ביום הראשון, לא היו גומרין את דינו עד למחרת, אולי ימצאו לו זכות. ועתה נעשו רוצחים.
מצינו בפסיקתא: ר׳ פנחס בשם ר׳ הושעיה: ארבע מאות ושמנים ואחד בתי כנסיות היו בירושלם, כמיניין מלאתי בגמטריא. ועתה מרצחים – הרגו את אוריה הרגו את זכריה.
a harlot Astray from her God.
city which was faithful and full of justice, and righteousness would lodge therein, but now murderers.
full of justice Heb. מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט [equivalent to מְלֵאַת מִשְׁפָּט, the 'yud' being superfluous,] as in (Eikhah 1:1) רַבָּתִי עָם, "great in population" [equivalent to רַבַּתעָם].
in which righteousness would lodge The daily dawn sacrifice would atone for the sins [committed] at night, and the daily afternoon [sacrifice] would atone for those of the day. Another explanation is that they would allow capital cases to rest overnight when they could find no merit for him, [i.e., for the defendant;] they would not conclude his verdict until the morrow, perhaps they would find a merit for him, and now they have become murderers. [We find in] Pesikta [deRav Kahana p. 121a]: Rabbi Menahem bar Oshia [according to Parshandatha,] Rabbi Phinehas in the name of Rabbi Oshia said: Four hundred eighty-one synagogues were in Jerusalem, corresponding to the numerical value of מְלֵאֲתִי.
and now murderers They killed Uriah; they killed Zekharyah.
איכה היתה לזונה קריה נאמנהאכל דבר שמשתנה מכמו שהיה, קורא: זנות, כמו בכאן, שכתחלהב נקראת: מלאתי משפט ונקראת: לינת הצדק. וכאשר נשתנית, שרבו בקרבה מעוותי משפט ורבו הרמאין בקרבה,⁠ג התחיל הנביא מקונן עליה: איכה היתה לזונה קריה שהיתה נאמנה לשעבר.
מלאתי משפט – פתרונו: מלאת משפט, כמו: רבתי עם (איכה א׳:א׳) – שפתרונו: רבת עם, וכן שרתי במדינות (איכה א׳:א׳) – שרת המדינות.
צדק ילין בה – אנשי הצדק היו לנים בה מתחלה, שלא היו לנים בה לאד מעוותי משפט ולא מעוולי מדות, ועתה מרצחים.
א. ״כל דבר... שכתחלה״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 וחסר בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ב. כן בכ״י לוצקי 778 (כאן ובהרבה מקומות אחרים), וכן בהרבה מקומות בעדי נוסח עתיקים של ספרות חז״ל. ועיינו במקורות שצויינו בהערה על רש״י במדבר ז׳:ג׳.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הושמטה ע״י הדומות: ״מעוותי משפט ורבו הרמאין בקרבה״.
ד. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״לא״.
איכה – הנה הוכיחם הנביא ולא שמעו.
לזונה – תחת אישה אחר היותה כאשה נאמנה.
יו״ד מלאתי משפט נוסף כיו״ד גנובתי יום (בראשית ל״א:ל״ט).
צדק ילין בה ועתה מרצחים – הטעם על זמן עומד כי אין לו סימן בלשון הקודש.
מרצחים – פועל יוצא לשני פעולים, והטעם על הדיינים.
The prophet has thus reproved the people but they do not listen.
How is the faithful city become an harlot. Jerusalem is like a woman that has become faithless to her husband, after having been a faithful wife.
מלאתי Full of. The י is paragogic as in גנבתי the theft of (Gen. 31:39.)1
ילין Was lodging. The future is here used for the imperfect,⁠2 which has no special form in Hebrew.
מרצחים Murderers. Literally, they that cause to murder. It is participle Piel, and has a causative meaning, referring to the judges.⁠3
1. The construct state of גנבה ,מלאה is regularly גנבַת מלאַת.
2. זמן עומד literally, the standing time, duration. As a form of the verb it indicates that the action has commenced already, but is not yet finished. This is always the case with the present tense, which is therefore called by I. E זמן עומד. But the imperfect was lodging, expressing continuation, repetition or duration is likewise included in this term.
3. Bad judges cause to murder, by ordering the execution of innocent persons.
וכאשר ראה שהעיזו פניהם לפניו, נאצו כל תוכחתו, נשא עליהם משל וקינה: איכה היתה – אישט דוינואה בלעז.
לזונה – לזנות מעלי ואינה חפיצה לשוב.
קריה שהיתה לי נאמנה ודבוקה בי.
מלאתי משפט – ועל ידי כן צדק ילין בה לעולם. מעולם לא אירע בה קילקול ביום שבלילה לא היה הכל מתוקן. ששופטי צדק שבה היו יושבים על המשפט תמיד לשפוט העם, ומשברים מתלעות עול, ואיש על מקומו יבא בשלום.
ועתה הן הן המרצחים – במשוא פנים והטית משפט וקבלת שוחד.
איכה – הזונה אינה נאמנת לבעלה, אבל משקרת בו ומזנה תחתיו, וכן ירושלם שהיתה נאמנת לאל בימי דוד ובימי שלמה ובימי אסא ובימי יהושפט לא היו מזבחים ומקטרים בבמות אלא בבית המקדש, ואחר כך שבה להיות זונה, ועזבו בית י״י והם מזבחים ומקטרים בבמות ולאשרות.
מלאתי משפט – היו״ד נוספת, אומר כי ירושלם היתה מלאה משפט מתחילה, כי יהושפט העמיד שופטים בכל ערי יהודה ואמר להם: ראו מה אתם עושים כי לא לאדם תשפטו כי לי״י (דברי הימים ב י״ט:ו׳), וגם בירושלם העמיד למשפט י״י ולריב וגו׳ (דברי הימים ב י״ט:ח׳). ועתה אין בה משפט כמו שאמר בסמוך: כלו אוהב שחד ורודף שלמונים (ישעיהו א׳:כ״ג).
צדק ילין בה – ילין אינו לשון לינה ממש, אלא לשון שקידה וההתמדה בדבר, וכן: ובהמרותם תלן עיני (איוב י״ז:ב׳), ובצוארו ילין עוז (איוב מ״א:י״ד), ולנה בתוך ביתו (זכריה ה׳:ד׳) והדומים לו. וירושלם היה הצדק תמידי בה, ועתה מרצחים, ועוד: כספם היה לסיגים וגו׳ (ישעיהו א׳:כ״ב), כל זה הפך הצדק.
ורבותינו ז״ל אמרו: דיני ממונות גומרין בו ביום, בין לזכות בין לחובה, ודיני נפשות גומרין בו ביום לזכות, וביום שלאחריו לחובה, ועשו לפסוק הזה סמך, וחשבם מרצחים כשאין מלינים בו דיני נפשות, אלא דנין אותו בו ביום.
איכה היתה לזונה – אין מליצות זונה ונאמנה הפכיות, אבל הענינים המחויבים מהם הם הפכיים, כי כל זונה היא בוגדה, וכזה רבים בתורה וכל שכן בספר משלי.
סבאך – נקרא סוג ממשקה אשר ישתה, כלשון סבא כטעם זולל וסובא (דברים כ״א:כ׳), ונסבאה שכר (ישעיהו נ״ו:י״ב), בסובאי יין (משלי כ״ג:כ׳), וגם מסוג זה הענין נקרא שכר.
מהול – אין לנו שמוש מזה השרש בספרי הקדש הנמצאים בידינו, ומה נוכל עשות, אחר שאין בידינו מלשוננו – כמ״ש המורה – רק מעט, ובכלל רק מה שנמצא כתוב באלה הספרים כי השאר אבדנו בגלותנו, ומה מאד הטיבו המביאים ראיה לזה והדומה לזה [מן הסוריאני] על העברי, כי העברי והסוריאני תחת סוג יסוד אחד.
איכה היתה לזונה קריה נאמנה וכו׳. ענין הפרשה הזאת שהנה העבירה וכן המצוה תבחן בשתי בחינות, האחת מצד המצוה אותה יתברך שמפני מעלתו ראוי שתתקיים מצותו, והבחינה הב׳ מצד המצוה או העבירה עצמה, רוצה לומר היות המצוה דבר ראוי והגון לעשותו והעבירה דבר נמאס ונתעב ונאלח שראוי להתרחק ממנו, ואחרי שבפרשיות הראשונות הוכיח הנביא לבני יהודה על עונותיהם מצד המצוה יתברך והיותם עוברי רצונו, עוד ראה להוכיחם מפאת הדבר בעצמו ובבחינת הדרך המדותיי שראוי שיבחר בו האיש ואחריו כל אדם ימשוך, ולזה אמר איכה היתה לזונה קריה נאמנה, רוצה לומר איכה ואיככה ירושלם עיר הקדש שהיתה בימי קדם קריה נאמנה באמונותיה תמיד, איכה יצאה מן ההפך אל ההפך, שזינתה תחת אלהיה והשתחוה לאל נכר כדרך האשה הזונה מתחת בעלה, ולא די בענין האמונות אבל גם בסדר המדיני, שמדינה ומדינה ככתב׳ תשמור הנהגת׳ וגם האפקורוסים המינים ואומות העולם שאין להם דת ישמרו הסדר המדיני, הנה גם זה לא נמצא בירושלם, כי יצאה מן ההפך אל ההפך, שבמקום שצדק ילין בה והיתה מלאתי משפט בימי דוד ושלמ׳ ויהושפט ושאר מלכי ישראל החסידים הנה עתה אנשי ירושלם הם כלם מרצחים. והראב״ע פירש מרצחים על הדיינים, ופירש כספך היה לסיגים על השופטים והשרים שהם עושר העם וכספו, ולכן אחריו שריך סוררים. אמנם בעלי הצחות וההלצה פירשו הפסוק הזה באופן אחר, והוא שכאשר שאל הנביא איכה היתה לזונה קריה נאמנה כמתמיה על עונשה, השיב עליו מלאתי משפט, רוצה לומר במשפט וביושר חלה עליה כל הרעה הזאת, לפי שהצדק ילין בה, כלומר שלא יעשו אותה כל היום ולא יוציאו אותה אל הפעל והצדק בתוכם הוא כאדם הישן ולן על מטתו שלא יתנועע, כן הצדק לא יעשו אותה כי אם בעיכוב רב, ואמנם הרציחה וההריגה יעשו במהירות גדול בעתה אחת, וזהו אמרו ועתה מרצחים, רוצה לומר ובעתה אחת הם מרצחים את בני אדם. ובתנחומ׳ דרשו (פנחס יג, א) צדק ילין בה מימיו לא לן אדם בירושלם ובידו עון, כיצד תמיד של שחר היה מכפר על עונות הלילה ותמיד של בין הערבים היה מכפר על עונות היום, ועתה מרצחים שהרגו את אוריה ואת זכריהו, ועוד אמרו שהיו מלינין דיני נפשות כשלא היו מוצאים להם זכות ליום אחר למצוא לו זכות, ולא היו מיד גומרין את הדין משו׳ לא תרצח, ועתה נעשו כלם רוצחים. ובפסיקתא (דרב כהנא פסקא ט״ו) אמרו תפ״א בתי כנסיות היו בירושלם כמנין מלאתי ובכל אחד מהם היה בית ספר לתלמוד ובית ספר למשנה ובית ספר למקרא וכולן עלה אפסיי״נוס קיסר והחריבן.
מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט. ׳על כן יצא משפט מעוקל׳ - בירושלים שהיתה קודם לכן מְלֵאֲתִי מִשְׁפָּט. [פירוש חבקוק (א ד)]:
מלאתי משפט – איכה רבתי פסוק בלע ה׳ ולא חמל רבי פנחס בשם רבי הושיעה אמר ארבע מאות ושמונים בתי כנסיות היו בירושלים מנין מלאתי משפט מלתי כתיב אבל בפתיחתא דאיכה הכי איתא ארבע מאות ושמונים בתי כנסיות היו בירושלים חוץ מבית המקדש מנין מלאתי בגימטריא הכי הוו וגם במדרש חזית פסוק עיניו כיונים לא גרסינן מלתי כתיב וכן כתב רש״י בפירוש המקרא בשם פסיקתא וכן הוא בירושלמי ריש פרק שני דייני גזירות ומגלה פ׳ בני העיר.
קריה – עיר.
מלאתי – היו״ד נוספת ובעבור תוספות היו״ד נהפכה הה״א לתי״ו להסמיכה אל היו״ד.
ילין – ענין התמדה וכן ולנה בתוך ביתו (זכריה ה׳:ד׳).
איכה – מתאונן לומר איך ירושלים עיר אמונה נהפכה להיות משקרת בה׳ כזונה המשקרת בבעלה.
מלאתי – מעולם היתה מלאה משפט והצדק התמיד בה ועתה נהפכו אנשים להיות מרצחים.
לזונה קריה נאמנה – נאמן הוא בלב ונפש, כמו שכתוב ומצאת את לבבו נאמן (נחמיה ט׳:ח׳), וההיפך הזונה, תחת אישהּ תקח זרים (יחזקאל ט״ז:ל״ב).
מלאתי משפט צדק ילין בה – צדק היינו בלי עולה, וכשעשה עולה יבא למשפט. וזה שכתוב לצדק ימלך מלך (ישעיהו ל״ב:א׳), רוצה לומר ממנין את המלך להכין את הצדק במדינה, וממנין את השרים למשפט על עושי עול נגד הצדק. ולפי זה מוקשה דברי הכתוב בצדק תשפוט וגו׳ (ויקרא י״ט:ט״ו) לכן דרשו חז״ל על זה שלא א׳ עומד וא׳ יושב, ושלא יאמר לא׳ קצר דבריך כו׳, שיעשו צדק בסדר המשפט.
ועתה מרצחים – לא די שאינם עושים משפט לרוצחים, אלא שמהפכין כסא הצדק שלא יבא לידי עול ורציחה, אלא מפעילים הרציחה.
איכה היתה לזונה – עד כאן דבר לכל העם, וקראם לשוב בתשובה, מכאן ואילך מדבר על השופטים והשרים, ונבא עליהם כליה והשפלה.
לזונה – אין הכוונה על עבודת אלילים, אף לא על ההקטרה בבמות, אלא על רוע המדות, כמו שמפרש והולך: מרצחים, חברי גנבים {ישעיהו א׳:כ״ג}, וכל זה ראיה שלא נאמר החזון הזה בימי אחז, רק בימי חזקיה. ואם תעיין בדברי הימים, תמצא כי חזקיה השתדל הרבה בהשבת העבודה על כנה, ולא השתדל להעמיד המשפט, ולתקן המדות בין עם הארץ.
זונה – משל לחוטא בלא בושה, כענין ומצח אשה זונה היה לך מאנת הכלם (ירמיהו ג׳:ג׳).
נאמנה – בעלת אמונה, כמו עיני בנאמני ארץ (תהלים ק״א:ו׳), ואמונה קרובה לצדק, כמו והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו (ישעיהו י״א:ה׳).
מלאתי משפט – הבינוני ושם התאר מקבלים לפעמים (במליצת השיר) יו״ד נוספת, כגון שֹׁכְנִי {דברים ל״ג:ט״ז}, יֹשְבִי {תהלים קכ״ג:א׳}, חֹצְבִי {ישעיה כ״ב:ט״ז}, חֹקְקִי {ישעיה כ״ב:ט״ז}, מְקִימִי {תהלים קי״ג:ז׳}, מוֹשִיבִי {תהלים קי״ג:ט׳}, ובלשון נקבה: רַבָּתִי {איכה א׳:א׳}, שָׂרָתִי {איכה א׳:א׳}, אֹהַבְתִּי לדוש {הושע י׳:י״א}, (וכן יֹשָבְתְּי, מְקֻנַּנְתְּי (ירמיהו כ״ב:כ״ג) משפט התוי״ן להנקד בחירק, ודעת בעל המסלול שהזכרתי לשבח בבכורי העתים תקפ״ז עמוד 172 שהמלות האלה מורכבות מן יושבת את, מקוננת את, בטלה ומבוטלת, כי מלת אַתְּ אין לה ענין בפסוק ההוא), ובסמיכות גְנֻבְתִי יום {בראשית ל״א:ל״ט}, וכן כאן מלאתי משפט.
משפט – בטעם רביע, כן הוא בדפוס בריש״א שנת רנ״ד, ובדפוס פיזארו שנת רע״ו עם פירוש רד״ק, ושנת ר״ף עם פירוש דון יצחק {אברבנאל}, ובתנ״ך גדול ויניציאה רפ״ה, ובחומש עם תרגום והפטרות כתב יד על קלף אשר בידי, וכן מצא יוחן היינריך מיכֵיליס בתנ״ך כ״י בעיר אֶרפוּרט. וכן הדעת נותנת שהמלה צריכה לטעם מפסיק פחות מהטפחא שתחת ילין בה, כי מלאתי משפט צדק ילין בה, הם שני מאמרים האמורים לשעבר, ועתה מרצחים הוא מתנגד לשניהם, וכאלו אמר: לפנים היתה מלאה משפט, וצדק ילין בה, ועתה בהפך היא מלאה מרצחים. והנה ידוע כי הרביע מפסיק פחות מן הטפחא, אך הזקף גדול משניהם. ובדפוסים אחרונים, גם במנחת שי, וגם בחומש ר׳ וואלף היידנהיים, נדפס משפט בזקף, ואינו אלא שבוש. ודע כי ראוי היה שיבא זקף על בה (מלאת֣י משפ֗ט צ֚דק יל֣ין ב֔ה ועת֖ה מרצחֽים), אך לא באו הטעמים כך, מפני שהתבות האחרונות (ועתה מרצחים) אין אחת מהן גדולה, כלומר שאין הטעם באחת מהן על התנועה השלישית, עיין מכתבי הנספח לספר תורת אמת לידידי ר׳ יצחק בן אריה, עמוד 71-70.⁠1
מלאתי משפט צדק ילין בה – ירושלים היתה מלאה משפט מצד השרים והשופטים שהיו עושים דין בין איש לאיש, ועל ידי כן היה הצדק שוכן בה, כי גם העם היו הולכים בדרכי מישרים, בראותם כי יש משפט.
ילין – לינה היא דירת הלילה, והושאל לשון זה לכל דירת קבע וישיבת בטח.
ועתה מרצחים – ועתה היא מרצחים, כלומר כלה מרצחים, היא מלאה מרצחים.
מרצחים – הפיעל מורה על הרגילות, כמו מנאפים.
וראב״ע אמר שהוא פעל יוצא לשנים פעולים, והכוונה על הדיינים. ואין זה מדֶרך הוראת הפיעל.
והנה המקרא הזה שהוא תחלת הנבואה על השרים, מדבר על ירושלים בלשון נסתר, כאלו הנביא מדבר בינו לבין עצמו ומתמיה ומקונן איך נהיתה כזאת, ואחר כך מסב פניו אליה ואומר לה לנכח: כספך היה לסיגים. ודוגמת זה עשה ישעיה למעלה, בתחלת החלק הראשון, שהוא תוכחה לעם, פתח בלשון נסתר: גדלתי ורוממתי וגו׳, ישראל לא ידע וגו׳, ואחר כך התחיל מוכיחם פנים אל פנים: הוי גוי חוטא וגו׳, על מה תכו וגו׳.
1. {במכתב שנדפס כנספח לספר תורת אמת לר׳ יצחק בן אריה יוסף דוב בער, כותב שד״ל: ״כי אמרתי שלא יבא זקף אם אין אחריו רק שתי תבות ושתיהן בלתי ארוכות. וביאור זה, כי התבה שאחריה אתנח או סילוק יתכן שיהיה טעמה טפחא, ויתכן שיהיה טעמה מונח (לפני אתנח) או מרכא (לפני סלוק). והנה הכלל בזה הוא, שאם שתי התבות או אחת מהן ארוכה, כלומר שנגינתה על התנועה השלישית או משם והלאה, או שנגינתה על התנועה השנית, אבל בין שתי התנועות יש חטף או שוא ולפניו מתג, אז תהיה התבה הראשונה בטפחא, ואם יש לפניה תבה מופסקת יותר ממנה ואין בה אתנח, יבא בה זקף. לדוגמא: א֥ת השמ֖ים וא֥ת האֽרץ {בראשית א׳:א׳}, אין כאן זקף כי ״ואת הארץ״ תבות בלתי ארוכות. לא כן: ארבע֣ים יו֔ם וארבע֖ים ל֑ילה {בראשית ז׳:ד׳}, ארבע֣ים יו֔ם וארבע֖ים לֽילה {בראשית ז׳:י״ב} מפני שרי גברת֔י אנכ֖י ברֽחת {בראשית ט״ז:ח׳} ואני והנ֔ער נלכ֖ה עד⁠־כ֑ה {בראשית כ״ב:ה׳}. ואם היה כתוב ״אני ברחת״, ״נלך עד⁠־כה״, לא היה מקום לזקף, וחד פסוק סימן: כלם יענ֔ו ויאמר֖ו אל֑יך גם⁠־אתה חלית כמ֖ונו אל֥ינו נמשֽלת (ישעיהו י״ד:י׳). ומן הטעם הזה הוא שבשמות המרגלים (במדבר י״ג) בכל שמות השבטים יש זקף (למטה ראוב֔ן שמ֖וע בן⁠־זכֽור) חוץ משבט אפרים (למט֥ה אפר֖ים הוש֥ע בן⁠־נֽון) כי ״בן⁠־זכור״ הנגינה בו על השלישית, ו״בן⁠־נון״ על השנית. אך אם אין שם רק תבה אחת קודם האתנח, או בין האתנח והסלוק, אז בהכרח תהיה בתבה ההיא טפחא, אף אם איננה ארוכה לא היא ולא שלאחריה, כמו וי֖עש נ֑ח (בראשית ו׳:כ״ב), ובין כל נפש חיה אשר אתכ֑ם לדר֖ת עולֽם (שם ט׳:י״ב). ועדיין צריך עיון במלה סמוכה לחברתה. כי מצאנו ויתן את֛ם אלה֖ים ברק֣יע השמ֑ים {בראשית א׳:י״ז}, בלי זקף, מפני הסמיכות, אף על פי שהשמים תבה ארוכה, וכן ויה֖י לשבע֣ת הימ֑ים {בראשית ז׳:י׳}. ובהפך מצאנו ויעל מש֔ם אל יֹשְבֵ֖י דְּבִ֑ר (יהושע ט״ו:ט״ו), שאף על פי שהתבה סמוכה, יש לפניה זקף. גם צריך עיון כי כל ״וידבר ה׳ אל משה לאמר״ הוא בלי זקף, אבל וידבר ה֔׳ אל יהוש֖ע לאמֽר (יהושע כ׳:א׳) יש בו זקף, ונראה כי לרוב רגילות פסוק ״וידבר ה׳ אל משה לאמר״ המעיטו הפסקותיו. עוד צריך עיון בענין וּ׳ בראש תבה, ולא אוכל להאריך.⁠״}
איכה – מסב פניו מפסוק זה לשלאחריו מנוכח לנסתר? ולמה שפרשתי הנהו נכון.
נאמנה, משפט – דע כי כל מקום שיורדפו שני שמות אלה, אמונה משפט, אמונה צדק, תהיה האמונה בין אדם למקום, ומשפט או צדק בין אדם לחבירו (הושע ב׳ כב ירמיה ה׳). ועיין מזה (לקמן יא ה׳. נט ד׳).
מלאתי – יו״ד נוספת, כמו רבתי עם, תואר כדמות פעול, וחז״ל דרשוהו (פסיקתא פט״ו סכ״ד, ופט״ז ס״ז, ורבה איכה בפתיחה דר״ח בר פפא ובפסוק בלע ה׳ לא חמל, ומדרש חזית פסוק לסוסתי) תפ״א בתי כנסיות היו בירושלים כמספר מלאתי.
משפט, צדק – ההבדל בין ב׳ שמות אלה ידוע, משפט הוא עשות הנכון לפי הדת הכולל האלהי או הנימוסי, והצדק עפ״י הישר והטוב מצד הנושא המיוחד שישתנה לפעמים מן הדת הכולל לפי הזמן והענין, והוא מעלה יותר מפעולת המשפט, ולא חרבה ירושלים אלא מפני שהעמידו דבריהם על דין תורה.
ילין – להמפרשים הושאל מן הלינה אל ההתמדה בדבר, כמו בצוארו ילין עז (איוב מא יד) וחז״ל נתקשה להם זאת ודרשוהו (בסנהדרין לה, ורבה פינחס פכ״א). ולמ״ש הוא פשוט.
מרצחים – יש הבדל בין רוצח בקל, ובין מְרַצֵחַ בכבד, המרצחים הם חבורה וקשר רוצחים נמצא ביניהם מצוים ומקבלים צווי ולא תמצא שם זה בודד, רק על הראש שלהם, (מלכים ב ז׳ לב). וביתר מקומות בא בלשון רבים בכ״מ.
איכה – מצייר במליצתו, כאילו איש פלוני אלמוני, ראה את ירושלים זה מקרוב, והיתה בתכלית הצדק והאמונה, ועתה בא שנית לתוכה וראה כי נהפכו כולם לרוע לה׳ ולאנשים, והוא מתפלא ושואל איך נהיה השינוי הזה פתאום, כי אם יקרה שהצדיק הגמור ישחית דרכו ויתהוה רשע גמור, בהכרח יהיה זה בהדרגה שתחלה יתחיל לעבור על חטאים קלים וכן יתמוטט מצדקתו לאט לאט עד שישוב להיות רשע גמור, אבל זה נמנע במציאות שברגע זה שהוא צדיק גמור יתהפך לאיש משחית, וא״כ ישתומם איך נהיה כשינוי הפתאומי הזה בירושלים?
היתה לזונה יען ששלימות האדם תלוי בשני ענינים,
א. במעשים שבינו לבין קונו,
ב. במעשה הצדק בינו לבין חבירו, לזה כפל דבריו ר״ל אם בשלימות שבין אדם למקום, הלא זה כרגע היתה קריה נאמנה לאלהיה בתכלית האמונה, ואיך בעוד שהיא נקראת בפי כל בשם קריה נאמנה נהפכה לבגוד בה׳ כזונה הבוגדת באלוף נעוריה? ואם בשלמות שבין אדם לחבירו, הלא היתה מלאה משפט בכל רחובותיה ולא תחשוב שהיה זה בזמן קדום רק צדק ילין בה שעוד בלילה הזו העברה, לן בה הצדק והיה בתוכה עד אור הבוקר, וא״כ איך ועתה בלילה הבאה (ילינו בה) מרצחים לרצוח נפשות?
ומתאונן הנביא על מצבה של ירושלים וכך אומר1, אֵיכָה – איך2 הָיְתָה – נהפכה להיות דומה3 לְזוֹנָה שאינה נאמנת לבעלה4 ומשקרת בו5, קִרְיָה – העיר6 ירושלים שהיתה עיר7 נֶאֱמָנָה לאלהיה בתכלית האמונה8, וכעת משקרת היא להקב״ה9, העיר שמִתָּמִיד היתה10 מְלֵאֲתִי – מלאת11 מִשְׁפָּט12, העיר שֶׁצֶדֶק יָלִין – התמיד13 בָּהּ, וְעַתָּה לִמְרַצְּחִים נהפכו אנשיה14:
1. מצודת דוד.
2. ובמדרש, רבי יהודה אומר אין איכה אלא לשון תוכחה... רבי נחמיה אומר אין איכה אלא לשון קינה, משל למטרונא שהיו לה שלשה שושבנין, אחד ראה אותה בשלוותה ואחד ראה אותה בניוולה ואחד ראה אותה בפחזותה, כך משה ראה את ישראל בשלוותן ואמר (דברים א,יב) ״אֵיכָה אֶשָּׂא לְבַדִּי״, ישעיהו ראה ואתן בפחזותן ואמר (כאן) ״אֵיכָה הָיְתָה לְזוֹנָה״, ירמיהו ראה אותם בניוולן ואמר (איכה א, א) ״אֵיכָה יָשְׁבָה בָדָד״ (ילקוט שמעוני).
3. מצודת דוד.
4. רד״ק.
5. רד״ק, מצודת דוד.
6. מצודת ציון.
7. מצודת דוד.
8. מלבי״ם. בימי דוד ושלמה ובימי אסא ובימי יהושפט לא היו מזבחים ומקטרים בבמות אלא בבית המקדש, ואחר כך נהפכה לזונה שעזבו בית ה׳ ומזבחים ומקטרים בבמות ולאשרות (רד״ק).
9. מצודת דוד.
10. מצודת דוד.
11. רש״י, מצודת ציון.
12. כי יהושפט העמיד שופטים בכל ערי יהודה, רד״ק. ובפסיקתא, ר׳ פנחס בשם ר׳ הושעיה, ארבע מאות ושמונים ואחד בתי כנסיות היו בירושלים כמניין ״מלאתי״ בגימטריא, ״ועתה מרצחים״ הרגו את אוריה ואת זכריה (רש״י).
13. רד״ק, מצודת ציון. ורש״י ומלבי״ם ביארו מלשון לינה. ואמרו רבותינו ״צדק ילין בה״ תמיד של שחר היה מכפר על עבירות הלילה, ותמיד של בין הערבים מכפר על עבירות של יום, דבר אחר, שהיו מלינים בה דיני נפשות כשאין יכולים למצוא לו זכות, ביום הראשון לא היו גומרין את דינו עד למחרת אולי ימצאו לו זכות, ועתה נעשו רוצחים (רש״י).
14. רש״י, מצודת דוד. מלבי״ם מבאר שהנביא מצייר במליצתו, כאילו פלוני ראה את ירושלים זה מקרוב והיתה בתכלית הצדק והאמונה, ועתה בא שנית לתוכה וראה כי נהפכו כולם לרעים והוא מתפלא ושואל איך נהיה השינוי הזה פתאום, כי אם יקרה שהצדיק הגמור ישחית דרכו ויתהוה רשע גמור, בהכרח שזה בהדרגה שבתחילה יעבור על חטאים קלים ולאט לאט יהיה רשע גמור, אבל זה נמנע במציאות שברגע אחד יתהפך לאיש משחית, וא״כ ישתומם איך נהיה כשינוי הפתאומי הזה בירושלים שבתחילה היתה ״נאמנה״ במצוות שבין אדם למקום, והעיר שהיתה מלאה ״משפט״ מצוות שבין אדם לחבירו, פתאום נהפכה לרעה עד שאנשיה ״מרצחים״ בחבורה וקשר רוצחים.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלליקוטי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כב) כַּסְפֵּ֖ךְ הָיָ֣ה לְסִיגִ֑ים סׇבְאֵ֖ךְ מָה֥וּל בַּמָּֽיִם׃
Your silver has become dross, your wine mixed with water.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
כַּסְפֵּךְ הֲוָה לִפְסוּלָא וְחַמְרֵיךְ מְעָרָב בְּמַיָא.
כספך היה לסיגים – אמר רבי עקיבא הכל קראו תגר על הכסף ועל הזהב שיצא עמהם שנאמר כספך היה לסיגים, וכסף הרביתי לה וזהב עשו לבעל, כספם וזהבם עשו להם עצבים למען יכרת. רבי הונא ורבי ירמיה בשם רבי שמן בר רב יצחק למען יכרתו אין כתיב כאן אלא למען יכרת כאיניש דאמר ימחוק שמיה דפלן דאפיק ברי לתרבות בישא.

רמז שצא

כספך היה לסיגים – בראשונה היו משתמשין במטבעות נחשת מצופין כסף והוה חד מנהון אזיל לגבי צרופא והיה שמע קליה ואמר אנחש ליה, אף הוא אזיל למזבן חד קשיט דחמר מן גו קפילא שמע קליה ואמר לבר ביתיה אמהיל ליה, הדא הוא דכתיב כספך היה לסיגים סבאך מהול במים.
ממא קד צאר ורקך זיפא וכ׳מרך מגשושא באלמא.
1מפני שהיה כספך מזוייף ויינך מהול2 במים.
1. עתה נותן טעם לביאת כל הצרות האלה, מפני חטאיהם שמפרט כאן.
2. מילולית: מזוייף.
סבאך מהול במים – ״מעורב במים״,⁠1 ואין בידנו גזרון למלה הזאת. הראשונים2 מרבים להשתמש בה. ו׳סבאך׳ הוא יין,⁠3 והוא דמוי אותיות למלה ערבית,⁠4 וממנו נגזר הפועל: ״ונסבאה שכר״ (ישעיהו נ״ו:י״ב).
1. כך תרגם ריב״ג, אצול, בערך ׳מהל׳ בגלוסות של כ״י רואין, וכך הבין גם מנחם בערך ׳מהל׳. גם מנחם ציין ש״אין למלה זו דמיון בתורה, ופתרונה כפי עניינה״. רס״ג מתרגם מלה זו ׳מגשושא׳, כלומר ׳מזוייף׳, לפי העניין, ובאגרון, בערך ׳מהול׳, מתרגם ׳מכ׳תון׳ – לשון מילה. זה דומה לאחד התרגומים של ריב״ג, שם, אשר תרגם: ״מחץ׳ אללפט׳ה ידל עלי ׳קטע׳: כ׳מרך מקטוע באלמא אי ממזוג׳⁠ ⁠⁠״, ובעברית: ״הביטוי כשלעצמו מצביע על עניין ׳חיתוך׳: יינך ׳חתוך׳ במים כלומר מעורב״, כעניין שני הנוזלים ה׳חותכים׳ זה את זה בהתערבם. וראה רד״ק האומר, כי אביו מצא למלה ׳מהול׳ שם דומה בערבית, ומן הסתם הוא קשר למלה ׳מֻהְל׳. לא מצאנו תיעוד לכך בדברי ריק״ם עצמו.
2. בכל המקרים הידועים לנו מכוון אבן בלעם בלשון ׳הראשונים׳ לחז״ל. לכאורה כוונת דבריו היא שחז״ל הרבו להשתמש בשרש ׳מהל׳ במשמע האמור כאן. אולם משמע זה ידוע לנו ממקום אחד בלבד: ״אמר לבר ביתיה המהיל ליה״ (פסיקתא דרב כהנא, מהדורת דב מנדלבוים, ניוארק תשכ״ב, עמ׳ 266, ועיין גירסאות שם). הניסיון לפרש לשון ׳ראשונים׳ על משוררי ספרד אינו מתקבל יפה. אמנם ידוע שימוש בשרש ׳מהל׳ במשמעות זאת משירו של שמואל הנגיד ״הלי תעש״, שורה 39: ״ותריו מהרו אליו במלים, כמו סיגים וכסבאים מהולים״ (הש׳ ח׳ שירמן, השירה העברית בספרד ובפרובנס, חלק א׳, ת״א 1955, עמ׳ 96), אלא שבית זה תלוי בפסוקנו, ולא מכגון זה היה אבן בלעם מביא ראיה. אמור מעתה, שהתכוון לשורש ׳מהל׳ השכיח בדברי חז״ל, אך לא במשמע המתבקש כאן.
3. השווה רס״ג וריב״ג, אצול, ערך ׳סבא׳.
4. ריב״ג, שם, מתרגם את כל הפעלים משורש זה בשורש הערבי ׳סאב׳, שעניינו: הרוה צמאון.
כספך היה לסיגים – שהיו עושין מעות נחשת ומצפין אותן בכסף להונות בהם.
סבאך מהול מים – משקים שלכם מעורבים במים, כדאיתה בפסיקתא.
מהול – מעורב, ואין לו דמיון במקרא.
ומדרש אגדה פותר: לשחוק אמרתי מהולל (קהלת ב׳:ב׳) – מעורבב.
Your silver has become dross They would make copper coins and plate them with silver, in order to cheat with them.
your wine is diluted with water Your drinks are mixed with water, as is stated in Pesikta (122b). [The word] means 'mixed,' although there is no similar word in Scripture to prove it, but the Midrash Aggadah explains: "Of laughter I said, it makes one mad (מְהוֹלָל)" (Kohelet 2:2) to mean that it is confused, or mixed up.
כספך היה לסיגים – לפי שסבאך מהול במיםא – שהיה אומר השולחני לפי שהחנוני הולך ברמאות,⁠ב אף אני כנגדו. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, וינה 23 עם החתימה ״יוסף״, ברלין 122 בשם ת׳ ר׳ יוסף קרא.)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
א. עד כאן רק בכ״י וינה 23 וחסר בכ״י ברלין 122.
ב. כן בכ״י ברלין 122. בכ״י וינה 23: ״בראמות״.
ואף כספך – שהייתם משתמשים בה תחלה במטבעות של כסף, עתה נהפך לסיגים.
ואף סובאך – הוא היין, שהיו מוכרים אותו מתחלה בלא אונאה, עכשיו מהול במים.
כספך – דרך משל על השופטים ועל השרים, על כן אחריו שריך סוררים (ישעיהו א׳:כ״ג), והטעם המובחרים שבהם הם סיגים.
ה״א מהול שורש ואין לו ריע במקרא.
Thy silver. Metaphor for judges and princes ; this verse is, therefore, followed by, Thy princes are rebellious. Thy silver is become dross. The best of the people are like dross.
מהול Mixed. The ה is one of the radical letters. Hapax legomenon.
כספך – הצרוף ומזוקק בעליל בלי דופי.
סבאך – שטעמו בו וריחו הטוב, מהול בלי ריח וטעם.
כספך – עושים בה מטבע שקר, וחושבים בני אדם כי כלו כסף, ויש בו סיגים נחשת ובדיל והדומים להם, ומחופה בכסף, ומטעין בו בני אדם. וכן מוכרי יין, חושבים הקונים שהם קונים יין חי והוא מעורב במים. סבאך – הוא היין הנמכר בחנות, לפי שבאים שם רקים ופוחזים וסובאים ומשתכרין שם.
מהול – מעורב, ואין לו ריע במקרא.
ואדוני אבי הביא לו חבר מהערבי: אלמהל.
ולפי שדבר המטבע הוא כולל אל המדינה ולכל אנשיה בטובתן וברעתן, לכן האשימם שהיו משקרי׳ המטבע הרגיל ביניהם ומערבים עם הכסף נחשת ועפרות, וגם הכסף אשר היו עושים הצורפים בכלים לא היה כסף נקי כי אם מעורב ומשוקר, וזהו כספך היה לסיגים, ובבמדבר רבה (ז, א) אמרו עין הרע שלט בכסף שהוציאו ממצרים שנעשה סיגים, גם זכר שבענין המזונות היה נמצא ביניהם שקרות רב, והוא אומרו סבאך מהול במים, וחז״ל דרשו כספך היה לסיגים על מחצית השקל שהיו נודרים בכל שנה ושנה, שלא היה כסף נקי כראוי, וסבאך מהול במים על הייין שהיו מנסכין ע״ג המזבח.
לסיגים – בספרים כ״י ובדפוסים ישנים מלא דמלא וכן במסורה סיגים ג׳ מלאים וסימן הגו סיגים מכסף (משלי כ״ה) כסף סיגים מצפה על חרש (משלי כ״ו) כור סיגים כסף היו (יחזקאל כ״ב) וא׳ כספך היו לסיגים ועיין בנפוצות יהודה דף קי״ג.
לסיגים – הוא פסולת הכסף כמו סיגים כסף היו (יחזקאל כ״ב:י״ח).
סבאך – כן נקראים משקים המשכרים כמו ונסבאה שכר (ישעיהו נ״ו:י״ב).
מהול – מזוג ומעורב ודומה לו לשחוק אמרתי מהולל (קהלת ב׳:ב׳).
כספך – הכסף שאתה נותן לזולת הוא סיגים ואתה מרמה ומאנה אותו.
היה לסיגים – רוצה לומר שהיה מעורב כל כך עד שאם נותן אותם לתוך כסף צרוף נעשה סיג וז״ש לסיגים.
מהול במים – רוצה לומר בתוך המים, שהיה המים מרובין כל כך עד שהיין מזוג בתוך המים.
כספך היה לסגים וגו׳ – דרך משל, כלומר אַתְּ שהיית מקדם ככסף צרוף וכיין טוב, נהפכת והיית סיגים ויין מזוג.
אבל פירוש רש״י ורד״ק (שהמטבע היה כסף סיגים, והיין הנמכר היה מעורב במים) רחוק מאד ממעלת מליצת ישעיהו.
ולדעת ראב״ע הוא משל על השופטים ועל השרים, על כן אחריו שריך סוררים {ישעיהו א׳:כ״ג}, והטעם המובחרים שבהם הם סיגים. ונראה לי שאם איננו רחוק שימשיל גדולי העיר לכסף, רחוק הוא שימשיל אותם ליין, ויאמר עליהם סבאך מהול במים.
כספך היה לסגים – סיג נקרא כל מה שאינו כסף (או זהב) והוא מעורב עם הכסף (או עם הזהב) במקום מחצבו, ומפרידים הסיגים מן הכסף (ומן הזהב) במלאכת הצירוף על ידי האש. ובאמרו כספך היה לסיגים – אין הכוונה שהכסף נהפך והיה כלו סיגים, אך הכוונה שאיננו עוד כסף צרוף, אבל הוא כסף מעורב עם סיגים, על דרך שאומר אחריו סבאך מהול במים, וכן משמע למטה (כ״ה) שאומר ואצרוף כבור סיגיך ואסירה כל בדיליך, משמע שיש שם גם כן כסף טוב שישאר אחרי הסרת הסיגים.
סבאך – שרש סבא מורה על שתייה מרובה, ואולי מזה קראו סֹֽבֶא ליין טוב שקופצים עליו הסובאים.
מהול – ענין מילה וכריתה, וכן בלשון ערבי כשאדם מערב מים ביין אומרים שעשה בו פצעים והרג אותו, מפני שהחליש כחו, וכן המשורר הרומי Martialis אומר: jugulare Falernum שחט היין הטוב (Schultens ואחריו רוזנמילר וגיזניוס). מהל ומול אחד הם, כמו בוש ורוץ בעברי, בהת ורהט בארמי.
כספך – מה יקשה סדר זה לפי׳ המפרשים, שאחר עון רציחה יחשוב החטאים הקלים בערכו, ולמש״פ הנהו נכון.
לסיגים – פסולת הכסף, סיגים כסף היו (יחזקאל כב יח).
סבאך – פעל סבא נגד פעל שתה, הוא כיחוס פעל זלל נגד אכל האוכל והשותה, כתפארת אדם, והזולל והסובא מגונה, הסובא הוא לשכרון, וסבאך הוא המשקה שעקר הנאתה לשכרון. ואין דרך לערב בה מים, ופי׳ מהול מזוג ומעורבב ובערבי אל מהל, ויש מזוגים לו לשחוק אמרתי מהולל (קהלת ב׳ ב׳).
כספך – הנביא משיב אל השואל המתפלא, אומר אל תדמה בנפשך שהיתה יציאה זו מן הצדק אל הרצח פתאום, לא כי הוא, כי כבר קדמו לנטות מני דרך הישרה מעט מעט עד שמרעה אל רעה יצאו, כי כבר מימים רבים לפנים היו מערבים סגים בכסף לרמאות בהם, ועוד קודם לכן היו מוכרי המשקים המשכרים מערבים מים ביין לרמאות, כי היה זה עון קל בעיניהם, ומזה יצאו מדחי אל דחי עד שהגיעו לבסוף אל תכלית הרשע לרצוח נפשות.
כַּסְפֵּךְ – הכסף שאתם נותנים לזולת1 הָיָה – נהפך עתה2 לְסִיגִים3 שהיו מרמים את הזולת4 בעשיית מעות נחושת בציפוי כסף5, סָבְאֵךְ – היין6 שהיו מוכרים אותו מתחילה בלא אונאה, עכשיו7 מָהוּל – מעורב8 בַּמָּיִם9:
1. מצודת דוד. רד״ק ביאר שהכוונה לשופטים והשרים. ומרש״י ומלבי״ם משמע שהכוונה לכל העם.
2. ר״י קרא.
3. הוא פסולת הכסף (מצודת ציון).
4. מצודת דוד.
5. רש״י.
6. רד״ק. רש״י ביאר משקים. ומלבי״ם ומצודת ציון ביארו משקים המשכרים.
7. ר״י קרא.
8. רש״י, רד״ק, מצודת ציון.
9. מלבי״ם מבאר כי הנביא משיב אל השואל המתפלא, ואומר אל תדמה בנפשך שהשינוי נהיה פתאומי, כי כבר מימים רבים לפני כן היו מערבים סיגים בכסף לרמות בהם, ומוכרי המשקים המשכרים היו מערבים מים ביין לרמאות, כי היה זה עוון קל בעיניהם, ומזה יצאו מדחי אל דחי עד שהגיעו לבסוף אל תכלית הרשע לרצוח נפשות. וחז״ל דרשו ״כספך היה לסיגים״ על מחצית השקל שהיו נודרים בכל שנה ושנה, שלא היה כסף נקי כראוי, ו״סבאך מהול במים״ על הייין שהיו מנסכין ע״ג המזבח (אברבנאל).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כג) שָׂרַ֣יִךְ סוֹרְרִ֗יםא וְחַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּוֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְרֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְרִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹא⁠־יָב֥וֹא אֲלֵיהֶֽם׃
Your princes are rebellious and companions of thieves; everyone loves bribes, and follows after rewards. They do not judge the fatherless, the cause of the widow does not come to them.
א. סוֹרְרִ֗ים א=סוֹרֲרִ֗ים (חטף)
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
רַבְרְבַיִךְ מָרְדִין וְשׁוּתָּפִין לְגַנָבִין כּוּלְהוֹן רְחִימִין לְקַבָּלָא שׁוֹחֲדָא אָמְרִין גְבַר לְחַבְרֵיהּ עֲבֵיד לִי טַב בְּדִינִי וַאֲשַׁלֵם לָךְ בְּדִינָךְ דִין יַתְמָא לָא דַיְנִין וּקְבֵילַת אַרְמַלְתָּא לָא עֲלַת לָקֳדָמֵיהוֹן.
שריך סוררים – בר קפרא אומר שכלם היו אוהבים את הגזל.
וחברי גנבים – שהיו כלם מתחברים לגנבים. אמר רבי ברכיה מעשה באשה אחת שגנבו מיחם שלה והלכה לקבול לדיין ומצאתו שפות על גבי כירתו. ומעשה באחד שנגנב טליתו והלך לדיין לקבול ומצאו מוצע על מטתו. אמר רבי לוי מעשה באשה אחת שכבדה לדיין במנורה של כסף והלך אנטיריקוס שלה בסייח של זהב, למחר אשכח דינא הפוך אמרה ליה ינהר דיני קמך כההיא מנרתא דכספא. אמר לה ומה אעביד ליך כפה סייח מנרתא, הדא הוא דכתיב כלו אוהב שוחד כלם אוהבים את הגזל.
ורודף שלמונים – שלם לי ואשלם לך.
יתום לא ישפוטו – רבי אלעזר ורבי יוחנן, רבי אלעזר אומר בראשונה היה אדם מת בירושלים והיה ממנה אפוטרופא ליתומים והיתה האלמנה תובעת כתובתה מן היתומים והם הולכים אצל הדיין ומוצאין אותו (חשוד) [שחוד] עם האפוטרופין. רבי יוחנן אמר בראשונה היה אדם עולה לירושלם לדיין והדיין אומר בקע לי שני בקעיות של עצים מלא לי שתי חביות של מים והיו יציאותיו כלים והיה יוצא משם בפחי נפש והיתה אלמנה פוגעת בו בדרך אמרה לו מה נעשה בדינך ואמר לה כלו יציאותי ולא הועלתי כלום, והיתה אומרת אם זה שהוא איש לא הועיל כלום אני שאני אלמנה עאכ״ו, לקיים מה שנאמר וריב אלמנה לא יבא אליהם.
ריסאך זאילון ואצחאב סארקין כלה מחב אלרשוהֿ וכאלב אלמכאפאת אליתים לא יחכמון לה ודעוי אלארמלהֿ לא תצל אליהם.
ושרייך סרים1 וחברי גנבים כולם אוהבי השוחד ורודפי התשלומים, לא ישפטו את היתום ותביעת האלמנה לא תבוא אליהם.
1. מדרך הישר.
ורדף שלמונים – הנו״ן נוספת ומשמעו גמול,⁠1 כלומר שהם גומלים איש לרעהו בהתחשבות2 בעסקי משפט ובנטייה מהצדק.
1. תרגום זהה מצוי אצל רס״ג.
2. בכ״י: בעץ׳.
סוררים – סרים מדרך הישרה.
ורודף שלמונים – תשלומין. תרגם יונתן: אמרין גבר לחבריה עיבדא לי בדיני ואשלם לך בדינך. שופט שהיה גזלן והנגזל צועק עליו בפני שופט אחר, זה אומר לו: צדקני היום ואני אשלם גמולך כשיצעקו עליך בפני. הוי רודף תשלום גמולות.
וריב אלמנה לא יבא אליהם – אלמנה באה לצעוקב והיתום יוצא, וזו פוגעת בו ושואלתו מה הועלת בצעקתך לפני השופט, והוא אומר: כל היום הזה יגעתי לו במלאכה וסופי לא הועלתי. וזו חוזרת לאחוריה ואומרת: מה זה שהוא איש לא הועיל, אני לא כל שכן. הוי: יתום לא ישפטו וריב אלמנה לא יבא אליהם – כלל.
א. כן בכ״י לוצקי 778, לייפציג 1. בכ״י אוקספורד 165, פרמא 3260: ״עיביד״. בכ״י ברלין 122: ״עביד״.
ב. כן בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״לצעוק״.
rebellious Deviating from the straight path.
and runs after payments This word is similar to the Talmudic תַּשְׁלוּמִין. Jonathan paraphrases: One man says to another, Do me a favor in my case, and I will repay you in your case. This refers to a judge who was a robber, and the robbery victim complains about him before another judge. This one says to him, Declare me innocent today, and I will repay you when they complain about you before me. This is the meaning of running after payments.
and the quarrel of the widow does not come to them The widow comes to complain, and the orphan is coming out, when this one meets him and asks him, What did you accomplish in your case? He replies, All day long I toiled at work, but I did not accomplish anything. And this one turns around and says, If this one, who is a man, did not accomplish anything, surely I will not. This is the meaning of, "the orphan they do not judge, and the quarrel of the widow does not come to them" at all.
יתום לא ישפוטו – שהוא להם למשא לקבל עליהם הריב.
וריב אלמנה – אפילו התביעה לא יבא אליהם כלל. (כ״י סנקט פטרבורג I.11, אוקספורד אופ׳ 34, וינה 23 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
שריך – שהיו בתחלה נשמעים להקב״ה, חזרו להיות סוררים וחבריא גנבים כולו אוהב שחד ורודף שלמונים – שלם לי בדיני ואשלם לך בדינך.
יתום לא ישפוטו – ועל אחת כמה וכמה שריב אלמנה לא יבא אליהם – שצריכה שיריב בית דין לבעל דינה עד שיוציא הגזל מידו.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״חברי״.
שריךשלמונים – מגזרת שלם ישלם (שמות כ״ב:ה׳). והטעם שהיו מטי משפט, ואומר הדיין תן לי כך, ואני אשלם לך הגמול בהשפטך עם רעך.
יתום – שלא יפחדו ממנו אינם עושים לו משפט.
וריב אלמנה – שיש לה, לא ירצו לשומעה, על כן לא יגיע אליהם.
שלמנים Rewards. (Comp. Exod. xxii 5). They perverted judgment; the judge said, Give me such and such a sum, and it shall stand thee in good part in thy lawsuit with thy neighbor.
To the orphan—of whom they are not afraid. They judge not. That is, they do not render justice.
The cause of the widow—which she has to bring forward. Doth not come unto them: they do not like to hear her cause, therefore it does not come before them.
ומליצת המשל בצדו:
שריך – שבמשפט ישורו לשעבר, ורזנים שהיו מחקקי צדק, עכשיו סוררים – ונותנים לי כתף סוררת.
וחברי גנבים – והן מחזיקים את ידם.
ורדף שלמנים – מה לי ולצרה. הרי פלוני עשיר שהוא אדם חשוב ונשוא פנים אוהבני, ואני בשלום עמו, ואם אזכה אותו העני שכנגדו ישנאני.
ולכך: יתום לא ישפוטו – מיד חזקה ממנו.
וריב אלמנה – שהיה להם לריב בשבילה, אינן מניחים לבא לפניהם ואינן נזקקים לה.
שריך – השרים שהיה להם לתקן המעוות הם סוררים ומעוותים הישר, והם חברי גנבים כי הגנבים חולקים עמהם, לפיכך לא ייסרו אותם ולא ימנעום מלגנוב.
כלו – דרך כלל על השרים, כי כלם בדרך אחד, לפיכך אמר כלו בלשון יחיד, והם אוהבים לקבל שחד ומטים המשפט.
ורודף שלמונים – כתרגומו: אמרין גבר לחבריה עביד לי טב בדיני ואשלם לך בדינך.
יתום לא ישפוטו – מן העושקים אותו.
לא יבא אליהם – כי אינם רוצים לשפוט משפטה ולריב ריבה מן העושקים אותה, לפיכך לא תביא אליהם ריבה כי לא תועיל.
ויונתן תרגם: קבילת ארמלתא לא עלת קדמיהון, כלומר צועקת לפניהם על ריבה, ואינם שומעים אותה.
סוררים – ענין מיוחד למין תנועה מעוותת מבעל חי כנגד המישרים אותה, כטעם כפרה סוררה (הושע ד׳:ט״ז), ואמר דרך צחות המליצה סוררים לשרים. והנה היה ראוי לשרים שידרכו דרך ישרה כרצון השם המנהיג העליון.
שלמונים – מונח בהסכמת העברי לחנפיות ואינו כמו שלומים.
והאשים ג״כ את השרים והמנהיגים שהיו סוררים וחברי גנבים, רוצה לומר סוררים נגד ה׳ וסרים מדרך הישרה, וכלם היו חברת גנבים, וכל כללותם היה אוהב שחד ורודף שלמוני׳, שהוא השוחד שיקחו משני בעלי הדין. וכבר אחז״ל מעשה באדם אחד שנגנב טליתו והלך לקבול עלה לדיין ומצאו מוצע על גבי מטתו, והוא המורה שכל מאויים והשתדלותם היה לגזול, ולהיות זה מנהגם לא ישפטו היתום, כי לא היה דעתם להטיב לשום אדם, ובעבור זה ריב אלמנה לא יבוא אליהם, כמו שדרשו חז״ל בפסיקתא שהיתה האלמנה הולכת לפני הדיין למשפט ופגעה ביתום שהיה בא וצועק מהם על אשר לא עשו לו משפט וכאשר הגיד זה היתום לאלמנה חזרה היא מדרכה ולא רצתה לבוא לפני השופט בחשבה שלא יעשו לה משפט כמו שלא עשו ליתום, לכן אמר וריב אלמנה לא יבא אליהם:
שלמונים – מלשון תשלומין.
סוררים – סרים מדרך הטוב ומתחברים עם הגנבים.
כלו – כל העם.
שלמונים – האחד אומר לחבירו הצדיקני היום בדיני ולמחר אצדיקך בדינך.
לא יבוא – בראותם שאף היתום לא הועיל עם כי הוא איש ומכ״ש היא ותחדל לבוא.
שריך סוררים – פירש סרים מן התורה.
ורדף שלמנים – שוחד הוא מה שנותנין קודם הדין, ושלמונים הוא שנותנים אחרי הדין. וז״ש רדף, שקודם אינו צריך לרדוף. ואמר כאן יו״ד דברים נגד יו״ד דברים הנאמר לעיל רחצו הזכו כו׳.
שריך סוררים – לשון הנופל על הלשון, וסוררים מענין סורר ומורה {דברים כ״ב:י״ח}, פרה סוררה {הושע ד׳:ט״ז}, כתף סוררת {זכריה ז׳:י״א}, סרים והולכים לבלתי שמוע בקול, וכמפורש בירמיה (ה׳:כ״ג) ולעם הזה היה לב סורר ומורה סרו וילכו.
וחברי גנבים – מקבלים שחד מן הגזלנים, לבלתי הענישם, והנה זה כאלו חולקים עם הגנבים.
כלו – כל אחד מהם, כמו ושלישים על כלו (שמות י״ד:ז׳), כי כלו חנף ומרע (ישעיהו ט׳:ט״ז).
שלמונים – כמו שִׁלּוּמִים, כטעם השר שואל והשופט בַּשִּׁלּוּם (מיכה ז׳:ג׳), כלומר נוטלים שכר על דיניהם, ומי שלא יוכל לשלם לא יעשו לו דין.
ולפיכך ריב אלמנה לא יבא אליהם – כי יודעת היא שאין שומעים לה לריב ריבה, מאחר שאין לה לשלם.
הנו״ן במלת שלמונים עומדת במקום הדגש שבמלת שִׁלּוּם, וכן בגַזְלָן וחבריו – הנו״ן במקום הדגש שבמשקל גַנָּב נַגָּח, וכן למטה (כ״ג:י״א) מָעֻזְנֶיהָ במקום מָעֻזֶּיהָ.
שלמנים – לדעתי הוא מענין שלום ופשרה, והנו״ן כנו״ן זרענים (דניאל א׳ טז) וכן יעיד שם רדיפה הנסמך לו, כמו בקש שלום ורדפהו (תהלים לד טז).
שריך – ר״ל והסבה היותר ראשונה לפרצות העם, היו השרים והסגנים, שהם סרו מני דרך והתחברו אל הגנבים שנתנו להם חלק מן הגניבות למען יעלימו עין והגם כי זה לא היה כולל לכל השרים, כי לא כלם היו חברי גנבים, אבל כלו אהב שחד – באהבת השחד הושוו כל השרים, לא היה אחד נקי מחטא זה, וע״י שאהבו שוחד היו רודפי שלמונים – היו עוסקים תמיד בבוא משפט לפניהם לעשות פשרה בין הצדדים, כי תחלה לקחו שוחד משני הצדדים, ולא יכלו לזכות ולחייב שום אחד מהם, ולכן היו מוכרחים לעשות ביניהם שלום ופשרה, באופן שנדמה לכ״א שהוא הרויח ע״י השוחד שנתן, אבל את היתום שלא נתן שוחד לא שפטו משפטו כלל ולא עסקו אף בפשר כי לא קבלו שוחד רק מצד שכנגדו וריב – ר״ל הנה משפט היתום הוא ביד הב״ד שהם אבי יתומים ומשפטו מבואר (כנ״ל י״ז) ובכ״ז לא שפטוהו, וממילא ריב האלמנה שמשפטה אינו מבואר לא בא אליהם כלל והנה המוכיח האלהי העוסק פה לרפאות שבר בת עמו, סדר את דבריו כרופא מומחה, המבקש מזור למחלה אנושה, כי אחרי ידרוש לדעת מהות החולי וענינו, יתור אחרי הסבה הקרובה אשר סבבה את המחלה, ואחריו יתור אחר הסבה הראשיית. כן אחרי הניח מהות החולי האנוש הוחלה הגויה הכללית המון בית ישראל, היתה לזונה ועתה מרצחים, ברר את הסבה הקרובה במ״ש כספך היו לסיגים, ואחריו את הסבה הראשיית לכל, שהוא שריך סוררים. אמנם כמו שהרופא הנאמן ברפואתו תחלה ישתדל להסיר את המחלה עצמה, ואח״ז ישתדל להסיר את הסבה הקרובה, ואחריו את הסבה הראשיית, לבל ישובו ויפריחו את הנגע, כן סדר את דבריו פה, תחלה מבאר איך ירפא את החולי עצמו, אומר.
שָׂרַיִךְ שהיה להם לתקן המעוות1 הפסיקו לעשות זאת ונהיו2 סוֹרְרִים – סרים מדרך הישרה3 והטובה4 וְחַבְרֵי – ומתחברים עם5 הַגַּנָּבִים החולקים עמהם את הגניבה6, העם7 כֻּלּוֹ אֹהֵב שֹׁחַד וְרֹדֵף שַׁלְמֹנִים – תשלומי שוחד8, ולוקחים אותו משני בעלי הדין9, יָתוֹם לֹא יִשְׁפֹּטוּ מן העושקים אותו10 כי אינם פוחדים ממנו11, וְרִיב – משפט12 שיש13 לָאַלְמָנָה לֹא יָבוֹא אֲלֵיהֶם כלל, כי לא רוצים לשומעה14 ולשפוט משפטה, ולכן היא לא תגיע למשפט לפניהם15:
1. רד״ק.
2. ר״י קרא.
3. רש״י.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד.
6. רד״ק. ובמדרש, אמר רבי ברכיה מעשה באשה אחת שגנבו מיחם שלה והלכה לקבול לדיין ומצאתו שפות על גבי כירתו, ומעשה באחד שנגנב טליתו והלך לדיין לקבול ומצאו מוצעת על מטתו, אמר רבי לוי מעשה באשה אחת שכבדה לדיין במנורה של כסף והלך בעל דין שלה ונתן לו סייח של זהב, למחר מצאה דינה הפוך, אמרה לו ינהר דיני קמך כההיא מנרתא דכספא [יאיר לפניך הדין כמנורה של כסף], אמר לה ומה אעביד ליך כפה סייח מנרתא? [מה אעשה לך שכופף הסייח את המנורה?], הדא הוא דכתיב ״כלו אוהב שוחד״ כולם אוהבים את הגזל (ילקוט שמעוני).
7. מצודת דוד. ורד״ק ביאר שהכוונה לשרים כולם שהתנהגו ברוע כאיש אחד.
8. האחד אומר לחבירו הצדיקני היום בדיני ולמחר אצדיקך בדינך (רש״י, רד״ק, מצודת דוד).
9. אברבנאל.
10. רד״ק.
11. אבן עזרא.
12. רש״י, רד״ק, מלבי״ם.
13. אבן עזרא.
14. אבן עזרא.
15. רד״ק. כי בראותה שהיתום לא הועיל למרות שהוא איש וכל שכן שהיא אשה (מצודת דוד). וכמו שדרשו חז״ל בפסיקתא שהיתה האלמנה הולכת לפני הדיין למשפט ופגעה ביתום שהיה בא וצועק מהם על אשר לא עשו לו משפט, וכאשר הגיד זה היתום לאלמנה חזרה היא מדרכה ולא רצתה לבוא לפני השופט בחושבה שלא יעשו לה משפט כמו שלא עשו ליתום (רש״י, אברבנאל). מלבי״ם מבאר שהסיבה לפרצות העם היו השרים והסגנים שסרו מהדרך והתחברו לגנבים שנתנו להם חלק מן הגניבות כדי שיעלימו מהם עין, והגם שלא כולם היו חברי גנבים, באהבת השחד הושוו כל השרים ולא היה אחד נקי מחטא זה, וע״י שאהבו שוחד היו תחילה לוקחים שוחד משני הצדדים, ולא יכלו לזכות ולחייב שום אחד מהם ולכן היו מוכרחים לעשות ביניהם שלום ופשרה באופן שנדמה לכל אחד שהוא הרויח ע״י השוחד שנתן וזהו ״רודפי שלמונים״, אבל את היתום שלא נתן שוחד לא שפטו כלל ולא עסקו אף בפשרה כי קיבלו שוחד רק מהצד שכנגדו, ולמרות שבית דין הם אבי יתומים ומשפט היתום מבואר, בכל זאת לא שפטוהו, וממילא ״ריב״ האלמנה שמשפטה אינו מבואר כי יש במשפטי כתובתה טענות והכחשות ע״פ הרוב, לא בא אליהם כלל. ואמר בסדר התוכחה תחילה את הסיבה הקרובה ״כספך היה לסיגים״ וכו׳, ואח״כ ירד לשורש הדבר שהוא שריך סוררים, כפי שרופא מומחה המבקש מזור למחלה אנושה אחרי שידרוש לדעת מהות החולי ועניינו יתור אחרי הסיבה הקרובה אשר סבבה את המחלה, ואחר כך יתור אחר הסיבה הראשית.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כד) לָכֵ֗ן נְאֻ֤ם הָאָדוֹן֙ יְהֹוָ֣הי״י֣ צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִצָּרַ֔י וְאִנָּקְמָ֖ה מֵאוֹיְבָֽי׃
Therefore says the Master, Hashem of hosts, the Mighty One of Israel, "Ah, I will get relief from My adversaries, and avenge Myself of My enemies.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּכֵן אֲמַר רִבּוֹן עַלְמָא יְיָ צְבָאוֹת תַּקִיפָא דְיִשְׂרָאֵל קַרְתָּא יְרוּשְׁלֵם אֲנָא עֲתִיד לְנַחֲמוּתָהּ בְּרַם וַי לְרַשִׁיעַיָא כַּד אִתְגְלֵי לְמֶעְבַּד פּוּרְעֲנוּת דִין מְסַנְאֵי עַמִי וְאָתִיב נְקָמָא לִבְעֵיל דְבָבִי.
לכן נאם האדון י״י צבאות – אמר רבי שמואל בר נחמני כל מקום שנאמר האדון עוקר דיורין ומכניס דיורין, ובנין אב שבכלם הנה ארון הברית אדון כל הארץ עובר לפניכם בירדן, עוקר כנענים ומכניס ישראל.
אביר ישראל – אמר רבי תנחום בר נחמני תוקפיהון דישראל, ורבנן אמרין אביר ישראל לפני אומות העולם.
הוי אנחם מצרי – רבי יהודה ורבי נחמיה, רבי יהודה אומר היה לאותו האיש עשרה זהובים את עוקף עליו ונוטלה ממנו אמר לו הקב״ה עלי לשלם לו גמולו ולהפרע מאותו האיש. ור׳ נחמיה אמר הוי אנחם מצרי שנים מאויבי שנים הם ארבע מלכיות.
לד׳לך קאל אלסיד רב אלג׳יוש ג׳ליל אסראיל אד׳ אשתפי מן אעדאי ואנתקם מן באגצ׳י.
על כן אמר האדון אלהי הצבאות כבוד ישראל, כאשר אכלה חמתי באויבי ואתנקם בצרי.
אביר ישראל – ״הנאדר בישראל״, והוא תואר על משקל ״הן גביר״ (בראשית כ״ז:ל״ז). <המלה> באה <גם> במשקל אחר: ״אביר הרועים אשר לשאול״ (שמואל א כ״א:ח׳), על משקל ״אדיר במרום ה״ (תהלים צ״ג:ד׳).⁠1
1. ריב״ג, אצול, בערך ׳אבר׳, שוקל משקל שלישי: ״שריד ופליט״; אך באללמע עמ׳ 214, 260 (רקמה עמ׳ רלג ורפא) הוא מזכיר רק את שני המשקלים שהוזכרו ע״י אבן בלעם.
נאם האדון – שהכל שלו ובידו לעקור אתכם מארצכם ולנטוע בה אחרים.
[אביר ישראל – תקפו של ישראל.]⁠א
הוי – לשון הזמנה והכרזה, ודומה לו: הוי הוי ונוסו מארץ צפון (זכריה ב׳:י׳). ידעו הכל כי אנחם מצרי שהכעיסוני במעשיהם.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1, אוקספורד 165, ברלין 122, ס״פ I.11, ועוד כ״י, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, פרמא 3260.
says the Master Who possesses everything, and in Whose power it is to uproot you from your land and to settle others in it.
the Mighty One of Israel the strength of Israel.
Oh Heb. הוי. An expression of preparation and announcement, and similar to this is: "Ho, ho, (הוי הוי) flee from the land of the north" (Zekharyah 2:10). And let all know that I will console Myself of My adversaries, who angered Me with their deeds.
אביר ישר׳ – אבא בית דין שלכם, כמו אביר הרועים (שמואל א כ״א:ח׳). (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, כ״י ברלין 122 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
א. בכ״י ברלין 122 בטעות: ״את״.
לכן נאום האדון י״י צבאות אביר ישראל – תוקפן של ישראל.
הוי אנחם מצרי – צריו הם הנזכרים למעלה בענין (ישעיהו א׳:כ״ב-כ״ג): משמשי במטבעות של נחושת מצופין כסף, ומערבי יין במים, ושרי סוררים, וחברי גנבים, אהבי שחד, ורודפי שלמונים (ישעיהו א׳:כ״ג). אוי להם כשאפרע מהם והניחותי חמתי בם והנחמתי (יחזקאל ה׳:י״ג).
ואנקמה מאויבי – הם הם הנזכרים למעלה.
לכן נאום – הוא שם כמו וינאמו נאום (ירמיהו כ״ג:ל״א), והאומר נם תחת נאם הוא נם, כי לא יעלם האל״ף.
וטעם האדון – בעבור השופטים שהם אדוני הארץ.
וטעם י״י צבאות – שהוא באמת אדון והצבאות לעדים, ולמה נסמך השם לצבאות מפורש בשמואל.
אביר ישראל – שהם במטה כנגד צבאות מעלה, כי גם הם יקראו צבאות השם ככתוב בתורה (שמות י״ב:מ״א).
הוי – כמו אוי להם בעשותי כך.
אנחם – אמצא נחמה כי הכעיסוני, על דרך לשון בן אדם.
נאום The word of. A noun (comp. Jer. 23:31). To use נֻם instead of נאום is a blunder,⁠1 for א cannot be omitted.
The Lord. This is added because the judges appear as the lords of the earth.
The Lord of hosts. He is truly the Lord, and the hosts of the universe are His witnesses. Why the name of God is joined, in the construct state, to צבאות, though being a proper noun, is explained in the Book of Samuel.⁠2
The mighty One of Israel, and The Lord of hosts compose a parallelism, in which Israel on earth beneath corresponds to the hosts of heaven above, for the Israelites are likewise called the hosts of God (comp. Exod. 12:41).
אוי ═ חוי Woe.⁠3 Woe unto them when I shall do the following thing.
I will ease me of mine adversaries. I will find comfort for their having provoked me. An anthropomorphism.
1. This seems to be an attack on those Paytanim who use נם instead of נאם, with omission of א. But in his Moznaim, a grammatical pamphlet, the author adduces several instances in which א is omitted. (See Moznaim sub voce נעל ים).
2. Read Book of Exodus. The word Samuel seems to be a mistake which has its origin in the abbreviation (שמות ═) שמו' being wrongly completed as שמואל. Ibn Ezra, on Ex. 3:14, observes, that the tetragrammaton is a proper noun; but although generally proper nouns in Hebrew cannot be joined to a genitive, there are a few exceptions; and the connexion of the name of God with the genitive of צבאות, is one of them; this exception is justified, because He is not only the Absolute Being, but also the Creator and Ruler of the Universe. The name of God may therefore be considered as identical with the common noun Ruler, and be followed by a genitive. It is, however, possible that the words מפורש בשמואל are correct, and refer to 2 Sam. 6:2, to the statement that the holy ark is called by His name, whence Ibn Ezra deduces, that the name of God is both a proper noun and a common noun. Comp. Yesod Mora, 100:12.
3. See note 12.
ועל כן נאם האדון המשל בכל ובידו כח לשפוט.
אביר ישראל – הרעה אותו וגידלו ורומם אותו כמו שאמר למעלה.
הוי כשאנחם בלבי מצרי – על עצב שאני מתעצב אל לבי אם אשחיתם, ואתחזק בלבי לאחוז במשפט ידי ואנקמה מהם.
לכן [האדון – כי בעת ההיא יכירו הכל כי הוא אדון הכל, וכן אדון צבאות מעלה ומטה.]⁠א
אביר ישראל – שיהיה עוד חוזק העשוקים על ישראל, ויקח נקמה מהעושקים אותם והם צריו ואויביו, נקמה שלמה יקח מהם עד שיניחם מהם, כלומר שיכלה כעסו וינחם.
ומלת הוי פירשתיה.
א. ביאור זה מופיע בדפוסים אך חסר בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849.
אביר ישראל – כן הוא על דרך האמת, ואם אינו כן כפי מחשבת הדור הרע הזה, וגם יהיה כן כפי מחשבת השרידים היחידים שיהיה להם השארות אחרי אבוד הרעים, כמ״ש ואשיבה ידי עליך (ישעיהו א׳:כ״ה) וגו׳, אבל תחלה הוי אנחם מצרי וגו׳, והטעם בזה על אבוד עשרת השבטים ורוב יהודה זולת הנושעים בימי חזקיה.
וטעם הוי הוי – לצרי ואויבי.
וטעם אנחם – מלשון נחמה כמו כי נחם על אמנון (שמואל ב י״ג:ל״ט), הפך וימאן להתנחם (בראשית ל״ז:ל״ה), וכן שרש זה מענין אחד בסוג, כי המתנחם מאבלו הוא מתחרט כי התאבל, וכן כל מקבל תנחומין ממה שעבר, וגם זה מתהפך. והקש על זה.
לכן נאם האדון ה׳ צבאות וגו׳. יאמר שמפני הרעו׳ האלה אשר זכר שהיו עושים בית ישראל ובית יהודה, אמר האדון אשר זלזלו בכבודו ושהכל עבדיו, שהוא ה׳ אדון צבאות מעלה ומטה, והוא עמוד ישראל וגבורתו, כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו, כי אם ימין ה׳ ותקפו אשר שהוא בראותו רשעתם יקום להענישם על מעשיהם, וז״ש הוי אנח׳ מצרי, ואמר זה כנגד מלכות ישראל, ואנקמה מאויבי שהם בני יהודה, וקראם צרים ואויבים להיותם עובדי ע״ז, וכמו שכתב הרב המורה שלא יקרא אויב ולא שונא השם כי אם בע״ז, ובמקונן אמר הוי אנחם מצרי, ובפסיקתא דרשו הוי אנחם מצרי על בבל ופרס, ואנקמה מאויבי על יון ורומי, שהם ד׳ המלכיות, וייעד הנביא על צרות האומה כפי סדר זמנם וקדימת׳ זו על זו כי ראשונה אמר
אביר – ענין חוזק כמו מידי אביר יעקב (בראשית מ״ט:כ״ד).
האדון – שהכל שלו ובידו מאין מוחה.
אנחם – במה שאשלם כגמול אנחם על הכעס שהכעסוני.
האדון ה׳ צבאות אביר וגו׳ אנחם מצרי גו׳ – ההפרש בין צר לאויב, כי צר הוא המריע לגוף, והאויב לנפש. ז״ש אנחם מצרי רוצה לומר שיעשה בהם דין אבל יתנחם מלעשות בהם כלה, אבל אנקמה מאויבי.
לכן נאם האדון – שהוא למעלה מן השרים.
אביר – לשון אברה, שמגין על עמו, כטעם באברתו יסך לך (תהלים צ״א:ד׳).
הוי – לשון קריאה, כפירוש רש״י.
אנחם – אניח חמתי על ידי הנקמה, כטעם והניחותי חמתי בם והנחמתי (יחזקאל ה׳:י״ג), וכן כל ׳נחם׳ בכל הוראותיו נגזר משרש נוח, ואין עקר שרשו אלא נח, והעד: נֹחַ – זה ינחמנו (בראשית ה׳:כ״ט), הנמלך נח ושוקט ממה שדמה בלבו לעשות, והמתנחם מאבלו נח מיגונו.
מצרי, מאויבי – אנשי חמס ועול המזיקים לצדיקים נקראים אויבי ה׳, וכן אתה מוצא (תהלים צ״ב:ח׳-י׳) בפרוח רשעים כמו עשב ויציצו כל פועלי און וגו׳ כי הנה אויביך ה׳ כי הנה אויביך יאבדו יתפרדו כל פועלי און.⁠א
א. {בדפוס ראשון הושמט (אולי ע״י הדומות): ״וגו׳ כי הנה אויביך... פועלי און״.}
אנחם – פעל נחם גדרו המבארים התהפכות מחשבת האדם או תכונתו, אל מחשבה ותכונה הפכיית אליה, מן האבל אל השמחה, ומזה בא נחם מן האבל, ממחשבה אל מחשבה ומזה בא על החרטה, פן ינחם העם (שמות יג יד). על התחבולות והמחשבות, מתנחם לך להרגך (בראשית כז מב). ופה בא על כונת ניחום האבל והצער, אמצא נחמה ומנוחה מן הצער שהיה לי מצרי, כמ״ש ויקרא שמו נח לאמר זה ינחמנו (שם ה׳ כט). וידוע כי יש הבדל בין צר ואויב. הצר, מציר בפועל. והאויב, דורש רעה ואינו מציר בפועל. עד שיצוייר צר שאינו אויב, אם אינו מציר מפני איבה רק להנאת עצמו, ואויב שאינו צר, אם לא תשיג ידו להצר לאויבו. ואצל ה׳, אחר שציירו הכתובים ענינו עם בני אדם, כאילו נמצא לו ביניהם אויבים וצוררים ומעיקים שהם המעותים ארחותיו, והחולקים על מלכותו, הנה צוררי ה׳, הם החוטאים ומריעים להנאת עצמם אף שאינם אויבי ה׳ לעשות למען הכעיסו, ופשעיהם יהיה לרוב בין אדם לחברו גזל ורצח וחמס, להנאת עצמם, ואויבי ה׳ הם הכופרים בו ומכחישים אלהותו, הגם שלא יהיו צוררים ולא יחטאו בחטאים גדולים. לכן מצייר כי ה׳ ינחם מצריו כי הם המסבבים לו אבל וצער מרוע מעשיהם, ועתה ימצא מנוחה מהם, ומאויביו ינקם, כי מאויביו לא יצטרך נחמה כי הם לא הרעו בפועל. וכן מצריו לא יתאוה נקמה כי לא פגעו בו ולא רבו עליו, כי לא חטאו רק להנאת עצמם. ותפס הציור כדרך בני אדם עם צורריהם ואויביהם (ועיין לקמן נט יח).
לכן נאם האדון – שכולם עבדיו והמורד בו ראוי לעונש ה׳ צבאות – שכל צבאות מעלה ומטה בידו לענוש הוי – הוא שם הקריאה אנחם מצרי – הצרים הם המצירים בפועל, והאויבים הם השונאים אותו, ויתיחס פה שם צרים על העוברים עברות בין אדם לחברו, שהם אינם אויבי ה׳ כי אינם עושים זאת להכעיסו רק להנאתם, אבל הם צורריו, אומר כי ימצא מנוחה מהם ויתנחם מן האבל שהיה לו מהם, ושם אויבים יתיחס פה על הכופרים בו ומכחישים יכלתו והשגחתו, ומהם יתנקם, ובזה ביאר איך יסיר המחלה, במה שהיתה קרית ירושלים לזונה מאלהיה, תרפא ע״י שיסיר הזונים מעליו ויתנקם מאויביו, ובמה שהיו בה מרצחים, תרפא ע״י שינחם מצריו עתה באר איך אחר שיסיר המחלה יסיר הסבה הקרובה שגרמה את החולי, שהוא מ״ש כספך היה לסיגים, אומר אח״כ.
לָכֵן נְאֻם – כך דיבר הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת אֲבִיר יִשְׂרָאֵל1 שהכל שלו2 ובידו לענוש3 ואין מוחה4, הוֹי – אוי להם לישראל!5; במה שאשלם להם כגמולם6 אֶנָּחֵם – אמצא נחמה7 מִמלכות ישראל8 צָּרַי על הכעס שהכעסוני במעשיהם9, וְאִנָּקְמָה מֵאוֹיְבָי בני יהודה10:
1. רש״י ביאר ״אביר ישראל״ תקפו של ישראל, ומצודת ציון ביאר לשון חוזק. ואמר ״צבאות״ שהוא שולט על צבא של מטה ועל צבא של מעלה (אבן עזרא, רד״ק, מלבי״ם).
2. רש״י, מצודת ציון.
3. מלבי״ם.
4. מצודת דוד. והוא יכול לעקור אתכם מארצכם ולנטוע בה אחרים הוא (רש״י). ולכך קראו ״אדון״ כי בעת ההיא יכירו הכל כי הוא אדון הכל (רד״ק). ומלבי״ם ביאר שנקרא אדון כי כולם עבדיו והמורד בו ראוי לעונש.
5. אבן עזרא. ורש״י ומלבי״ם ביארו שהוא לשון הכרזה.
6. מצודת דוד.
7. ודיבר בדרך לשון בן אדם (אבן עזרא).
8. אברבנאל.
9. רש״י, מצודת דוד.
10. צריו ואויביו הם המשתמשים במטבעות של נחושת מצופין כסף, ומערבי יין במים, ושרי סוררים, וחברי גנבים, אהבי שוחד, ורודפי שלמונים (פסוקים כב, כג) (ר״י קרא). וקראם צרים ואויבים בהיותם עובדי ע״ז ושונאי ה׳ (אברבנאל). ובמדרש דרשו, ״הוי אנחם מצרי״ על בבל ופרס, ״ואנקמה מאויבי״ על יון ורומי שהם ד׳ המלכיות (ילקוט שמעוני, אברבנאל).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כה) וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כׇּל⁠־בְּדִילָֽיִךְ׃
And I will turn My hand upon you, and purge away your dross as with lye, and will take away all your alloy.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְאָתִיב מְחַת גְבוּרְתִּי עֲלָךְ וַאֲבָרֵר כְּמָא דִמְנַקַן בְּבוֹרִיתָא כָּל רַשִׁיעַיָא וְאַעְדִי כָּל חוֹבָךְ.
ואצרוף כבור סיגיך – כיון שנקבצו הגליות נעשה דין ברשעים שנאמר ואצרוף כבור סיגיך וגו׳, וכיון שעושה דין ברשעים כלו האפיקורסין שנאמר ושבר פושעים וחטאים יחדיו וגו׳. תניא רבי יוסי בן אלישע אומר אין הקב״ה משרה על ישראל שכינתו עד שיכלו השופטים רעים מישראל שנאמר ואשיבה ידי עליך, אמר רב פפא אי בטלי יהירי בטלי אמגושי דכתיב ואצרוף כבור סיגיך וגו׳, אי בטלי דייני בטלי גזירפטי דכתיב הסיר י״י משפטיך פנה אויבך. אמר עולא אין ירושלם נפדית אלא בצדקה שנאמר ציון במשפט תפדה ושביה בצדקה.
וארד ידי עליך ואסבך נקאא זיפך ואזיל ג׳מיע סתוקך.
ואשיב ידי עליך ואצרף סיגיך לטהרם, ואסיר כל בדיליך.
ואצרף כבור סיגיך – עיקרו כאילו הוא ״ואצרף סיגיך כבבור״1, היינו פסולת המתכת,⁠2 החלק הגרוע שבמחצב המתכת, וכמוהו ״סיגים כסף היו״ (יחזקאל כ״ב:י״ח).
1. לפי דרך סירוס הפסוק, ייתכן לפרש ׳בור׳ כשם המציין את מקום הפעולה.
2. כך ריב״ג, אצול, ערך ׳סיג׳.
ואשיבה ידי עליך – מכה אחר מכה עד כלותי הפושעים.
כבור – לשון בורית, שבון בלעז. ולשונו לשון נקיון כמו ובר לבב (תהלים כ״ד:ד׳), על שם שהוא מנקה את הבגד מכתמיו.
סיגיך – [כלומר, סיגים האמור למעלה: כספך היה לסיגים (ישעיהו א׳:כ״ב),]⁠א תערובת נחשת בכסף קרוי סיג, אף כאן תערובת רשעים עם הכשרים, אני אכלה הפושעים שהם הסיג.
כל בדיליך – בדיל המעורב בכסף, כלומר הרשעים שביך. בדיל – אֶשְטַיְים בלעז.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י לייפציג 1 (בסימון ״ת׳⁠ ⁠⁠״), ברלין 122, ס״פ I.11, ועוד כ״י, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
And I will return My hand upon you One blow after another, until the transgressors have been completely destroyed.
as with lye This is an expression meaning soap [sbon in Old French, savon (in modern French)]. Its deviation is an expression of cleanliness, similar to: "and pure (בַּר) of heart" (Tehillim 24:4), since it cleanses the garment of its stains.
your dross mentioned above, as: "Your silver has become dross"; a mixture of silver with copper is called dross. Here too, a mixture of the wicked with the righteous. I will destroy the transgressors, who are all dross.
all your tin The tin mixed with silver, that is to say, the wicked among you. בְדִיל is called estejjn [etain] in Old French [tin].
ולאחר שאבער מכם המורדים והפושעים (יחזקאל כ׳:ל״ח), ואשיבה ידי עליך ואצרף כבור סיגיך – אותם בני אדם שהיו מערבים סיגים בכסף, כשם שאמר למעלה: כספך היה לסיגים (ישעיהו א׳:כ״ב).
ואשיבה ידי – מכתי, כמו הנה יד י״י הויה (שמות ט׳:ג׳).
כבור – כאילו כבורית, והנכון שהוא כבור ידי (תהלים י״ח:כ״ה).
וטעם סיגיך בעבור שאמר בתחילה כספך היה לסיגים (ישעיהו א׳:כ״ב).
ויאמר רבי משה הכהן נ״ע כי השבעה מיני מתכות לא ימצאו במקרא על לשון רבים, והנה שכח כל בדיליך.
ידי My hand; that is, my smiting (comp. Exod. 9:3).
כבור As if it were with soap ; ═ בור בורית 'soap '; or more correctly, purely (comp. Ps. 18:25).
Thy dross. This expression reverts to the former metaphor, thy silver is become dross.
בדיליך Thy tin. R. Moses Hakkohen remarks, that the names of the seven kinds of metal are not found in the Bible in the plural ; he forgets בדיליך, which is plural; the singular would be בדילֵך .⁠1
1. Ibn Ezra mentions in his Moznaim, sub voce היחידים, two exceptions: בדיליך 'thy tin,' and כספיהם 'their silver' (Gen. 42:25). R. Moses Hakkohen does not say the seven kinds of metal, but ועפרת זהב וכסף ונחשת וברזל ובדיל Gold, silver, brass, iron, tin, lead. Ibn Ezra makes seven out of these six by applying כסף to silver and mercury (כסף חי)
ואשיבה ידי עליך – אחרי הנקם לצרוף עוד הנותרים צירוף אחר צירוף עד שאסיר כל בדיליך.
ואשיבה ידי – פעם אחר פעם, עד שאצרוף אותך, ותשארי נקיה.
והסיגים והבדיל הם הרשעים.
כבר – כמו הדבר המברר הכסף מן הסיגים וישאר נקי.
[ואני שמעתי: כבור – היינו כבורית ספון בלע״ז, כמו שהבורית מוציא כל כתם כך אוציא אני סיגיך ובדיליך.]⁠א
ובדיליך – [מה ר״ל,]⁠ב כי הבדיל מעורב בכסף עד שינקוהו ממנו, ואמר בלשון רבים בדיליך – להביא כל התערובות המעורבים בו.
א. ביאור זה מופיע בדפוסים, ובגיליון בכ״י לוצקי 849. הוא חסר בכ״י וטיקן 71.
ב. מלים אלו מופיעות בדפוסים אך חסרות בכ״י וטיקן 71, לוצקי 849.
כבוד – בור ובורית דברים ידועים אצלם שבוררים הכתמים וגם הם דברים ברורים, והטעם שיצרוף הכסף מן הסיגים עד שישאר כסף נקי כמו שסיים ואסירה כל בדליך.
ואשיבה ידי עליך כבראשונה, רוצה לומר אל תחשוב שלא אעניש אותך על מעשיך, כי בלא ספק אשיבה ידי עליך לצרוף הסיגים ולהסיר הבדלים והם הרשעים, וענין ואשיבה ידי הוא מכה אחר מכה עד כלותו את הפושעים שהם במדרג׳ הסיג והבדיל המעורב בכסף כן הם הרשעי׳ המתערבים עם הצדיקים. וחכמי הנוצרים פירשו כספך היה לסיגים שהוא משל לאומה שהיתה נקיה ככסף ובסבת הרשעים נעשה כסיגים, ושכנגד זה אמר ואצרוף כבור סיגיך, כי לפי שאמר למעלה כספך היה לסיגים על רשעי האומה אמר כנגדם ואצרוף כבור סיגיך. ופירשו ואסירה כל בדיליך על גלות בבל, ואשיבה שופטיך על זמן בית שני, ופירשו ושבר פושעים על חרבן בית שני בימי טיטוס וגלות ירושלם האחרון, ולכן אמר והיה החסון לנעורת ופועלו לניצוץ, לפי שטיטוס שרף בית ה׳ וכל בתי שרי ירושלם. ופירש הראב״ע ואשיבה שופטיך שילכו ישראל ושופטיהם בגלות. ואמנם המפרשים פירשו הכתובים האלה על קבוץ גלויות והוא מדברי חז״ל, ובפסיקתא דרשוהו על תחיית המתים, אמרו ואשיבה שופטיך זה משה ואהרן, ויועציך זה דוד ושלמה, וכבר זכרתי הספק הששי שיתחייב עליה, ולכן אחשוב שאמר זה על זמן אחז מלך יהודה שהרשיע לעשות בימי הנביא ישעיהו ע״ה ורבו צרותיו הפלא ופלא וכמו שנאמר עליו בדברי הימים (ב, כח, ב) וגם מסכות עשה לבעלים והוא הקטיר בגיא בן הנם ויבער את בניו באש כתועבות הגוים אשר הוריש ה׳ מפני בני ישראל ויזבח ויקטר בבמות ועל הגבעות ותחת כל עץ רענן ויתנהו ה׳ אלהיו ביד מלך ארם ויכו בו וישבו ממנו שביה גדולה ויביאו דרמשק וגם ביד מלך ישראל ניתן ויך בו מכה גדולה ויהרוג פקח בן רמליהו ביהודה מאה ועשרים אלף ביום אחד הכל בני חיל בעזבם ה׳ אלהי אבותם ויהרגו זכרי גבור אפרים את מעשיהו בן המלך ואת עזריקם נגיד הבית ואת אלקנה משנה המלך וישבו בני ישראל מאחיהם מאתים אלף נשים בנים ובנות וגם שלל רב בזזו להם ויביאו את השלל לשמרון וגומר, הנה על כל הצרות האלה אמר ישעיהו ואשיבה ידי עליך ואצרוף כבור סיגיך ואסירה כל בדיליך, שהיה כל זה נאמר על פושעי ישראל בימי אחז.
כבר סיגיך – במקצת ספרים מלא יו״ד אחר הסמ״ך.
ואצרוף – ענין זכוך וזקוק.
כבור – כבורית שמנקין בו הבגדים מכתמיהם.
בדיליך – היא מין מתכת כמו ואת הבדיל (במדבר ל״א:כ״ב).
ואשיבה – להכותך מכה אחר מכה.
ואצרוף – אסיר ממך הסיג כמו שמסירים כתמי הבגד ע״י הבורית ור״ל אכלה ממך הפושעים והמורדים.
ואשיבה ידי עליך – רצה לומר מקודם אנקמה מאויבי ואחר כך ואשיבה גו׳, והנה ג׳ כתות ליום הדין: צדיקים ובינונים ורשעים. ואשיבה ידי על הצדיקים, ואצרוף על הבינונים, ואסירה כל בדיליך על הרשעים, כמו שאין שום כסף בבדיל כן הם הרשעים, וגם כי מבדילים בין ישראל לאביהם שבשמים נקראים בדליך.
ואשיבה ידי עליך – ענין התעסקות בדבר והנפת היד עליו פעם אחר פעם, כאומן העושה מלאכתו, כטעם אך בי ישוב יהפוך ידו כל היום (איכה ג׳:ג׳), ודוגמתו השב ידך כבוצר על סלסלות (ירמיהו ו׳:ט׳), להשיב ידך על חרבות נושבות (יחזקאל ל״ח:י״ב), ועל צריהם אשיב ידי (תהלים פ״א:ט״ו). ואף על פי שרוב שמוש המליצה הזאת הוא לרעה, אין זה מצד טבע המליצה עצמה, כי שוה היא לטוב ולרע, וכאן הכוונה שהאל יתעסק בצירוף הסיגים, והוא רע לרשעים, וטובה גדולה לכלל האומה. ומליצת ׳השבת יד׳ בלא מלת ׳על׳, יש לה הוראה אחרת, והיא להורות שאדם מושך ידו אליו, כמו ויהי כמשיב ידו (בראשית ל״ח:כ״ט), ויהושע לא השיב ידו בכידון (יהושע ח׳:כ״ו), ויש בכחה עזיבת פעולה, כמו לא השיב ידו מבלע (איכה ב׳:ח׳), מעול ישיב ידו (יחזקאל י״ח:ח׳), והשיבותי את ידי (שם כ׳:כ״ב).
ואצרוף כבור סגיך – פעל צרף נאמר על התכת המתכות באש כדי להבדיל מהם הסיגים, ואומרים כסף צרוף (תהלים י״ב:ז׳) והוא כסף שהותך ועל ידי כן נבדלו ממנו סיגיו, ומי שאומנותו בהתכת הזהב והכסף לזקקם ולעשות מהם כלים, נקרא צורף. ובלשון מושאל צרופה אמרתך מאד (שם קי״ט:ק״מ) – טהורה מכל מום, כאלו הוסר ממנה כל פסולת, ואצרפנו לך שם (שופטים ז׳:ד׳) – אבדיל הראוים מהבלתי ראוים.
והנה פעולת הצירוף מתייחסת תמיד אל הדבר המעורב מטוב ורע, ולא אל הרע לבדו, ויקשה לפי זה איך אמר כאן ואצרוף כבור סיגיך, ואיך עשה הצירוף נופל על הסיגים דווקא? לפיכך נראה לי כי כמו שאמר למעלה כספך היה לסיגים והכוונה לא סיגים דוקא אלא כסף מעורב עם סיגים, כן אמר כאן ואצרוף כבור סיגיך ואין הכוונה סיגים דוקא, אלא כסף סיגים, כסף מעורב עם סיגים, ואחר שאמר שיצרוף הכסף ההוא המעורב עם סיגים, פירש ואמר על הסיגים ממש ואסירה כל בדיליך.
כַּבּוֹר – טעמו כְּבַבֹּר, כמו שעושים על ידי הבור, וכמהו למטה (ט׳:ג׳) כיום מדין, שיעורו כביום מדין, וכן ושבה אל בית אביה כנעוריה (ויקרא כ״ב:י״ג) שיעורו כבנעוריה, וכן עורי כימי קדם {ישעיהו נ״א:ט׳}, וכמהו רבים, וכן כחצות הלילה (שמות י״א:ד׳) – שיעורו כבחצות הלילה.
ורד״ק מפרש בלא חסרון בי״ת אצרוף סיגיך כמו הבור, כמו שיעשה הבור המברר הכסף מן הסיגים, אך נראה לי בלתי נאות להמשיל האל אל הבור, ויותר נכון להמשילו אל הצורף העושה מעשהו על ידי הבור. ומה שמצאנו (מלאכי ג׳:ב׳) כי הוא כאש מצרף וכבורית מכבסים, כבר פירש שם רד״ק כי יום ה׳ הוא הנמשל לאש ולבורית, לא האל עצמו. והבור הזה איננו ברית מכבסים (sapone), אבל דבר שנותנים במתכות למהר התכתם, והוא נקרא sal alcali {מלח אלקלי}, או sal lixivii {בורית המלח}, או potassa, {אשלגן} והוא מאֵפר קצת עצים, והיה גם כן משמש בכבוס הבגדים, וזה על ידי שמן שהיו מערבים בבור, והיו עושים ממנו בורית מכבסים (רוזנמילר וגיזניוס), וידוע כי בר וברית משרש ברר, הקרוב בענינו לשרש נקה.
בדיליך – חלקי הבדיל המעורבים בכסף.
כבר – כמו תרבי לך בורית (ירמיהו ב׳ כב) (זייפע).
בדיליך – מין מתכות (במדבר לה) והרבום על המינים השונים.
ואשיבה ידי עליך – פעם אחר פעם ואצרף – תחלה אצרוף את הכסף בכור לברר ולהבדיל הסיגים מן הכסף שלא יהיה מעורב עמו, ואחר שיוכר הסיג לבדו אז ואסירה כל בדיליך – לבל ימצאו בעולם כלל, ולא ימצאו המזייפים מתכות גרועות בהן יזייפו את הכסף, (ומאמר זה י״ל צורה ג״כ שהמשיל הרשעים בין הצדיקים כסיגים בין הכסף, ואמר שיבדיל הערב מישראל ואחר שיוכרו לבדנה יכרית אותם ויחליפם מן העולם), עתה באר איך יסיר גם הסבה הראשיית לכל חטאת, שהיו השופטים הרעים, אמר
וְאָשִׁיבָה יָדִי – מכתי1 עָלַיִךְ מכה אחר מכה עד כלותי הפושעים2, וְאֶצְרֹף – וַאֲזַכֵּךְ3 כַּבֹּר – כבורית4 סִיגָיִךְ – את הסיגים שלך5, וְאעשה זאת פעם אחר פעם עד אשר6 אָסִירָה כָּל בְּדִילָיִךְ – מתכות7 המעורבים בכסף8:
1. אבן עזרא.
2. רש״י, מצודת דוד.
3. מצודת ציון.
4. הוא הסבון שמנקים בו הבגדים מכתמיהם (רש״י), מצודת ציון. ורד״ק הביא ביאור נוסף ולפיו הוא הדבר המברר הכסף מן הסיגים וישאר נקי.
5. בדומה לסיגים האמור לעיל (פס׳ כב) ״כספך היה לסיגים״ תערובת נחושת בכסף קרוי ״סיג״, אף כאן תערובת רשעים עם הכשרים, אני אכלה הפושעים שהם הסיג (רש״י).
6. רד״ק, מלבי״ם.
7. מלבי״ם, מצודת ציון.
8. כלומר הרשעים שבך (רש״י). ור״י קרא ביאר שהם אותם בני האדם שהיו מערבים סיגים בכסף, כמו שנאמר (לעיל בפס׳ כב) ״כספך היה לסיגים״. ואברבנאל ביאר כי דיבר הכתוב על פושעי ישראל בימי אחז. מלבי״ם מבאר שתחילה אצרוף את הכסף בכור לברר ולהבדיל הסיגים מן הכסף שלא יהיה מעורב עמו, ואחרי שיוכר הסיג לבדו, אז ואסירה כל בדיליך לבל ימצאו עוד בעולם כלל, ולא ימצאו המזייפים מתכות גרועות שבהם יזייפו את הכסף.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כו) וְאָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִךְ֙ כְּבָרִ֣אשֹׁנָ֔ה וְיֹעֲצַ֖יִךְ כְּבַתְּחִלָּ֑ה אַֽחֲרֵי⁠־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָךְ֙ עִ֣יר הַצֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃
And I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וַאֲמַנֵי בִיךְ דַיָנֵי קוּשְׁטָא תַקְנִין כִּבְקַדְמֵיתָא וּמָלְכֵי מִלְכָךְ כַּד מִן אַוְלָא וּבָתַר כֵּן יִתְקְרֵי לָךְ קַרְתָּא דְקוּשְׁטָא קַרְתָּא מְהֵימַנְתָּא.
ואשיבה שופטיך – זה משה ואהרן, ויועציך זה דוד ושלמה.
וארד קצ׳אתך כאלאולי וחכאמך כאלאבתדא בעד ד׳לך תדעין בלד אלעדל אלקריהֿ אלאמינהֿ.
ואשיב שופטייך כבראשונה ודייניך כבתחילה, אחרי כן תקראי עיר הצדק הקריה הנאמנת.
כבראשונה – אעמיד לכם שופטים כשרים.⁠א
א. בדפוסים מופיע כאן תוספת של ר״י קרא.
as at first I will appoint for you pious judges.
City of Righteousness As in the beginning, righteousness will lodge therein.
עיר הצדק – כבתחלה צדק ילין בה (ישעיהו א׳:כ״א). (כ״י וינה 23, כ״י ברלין 122 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. וכן בכ״י לייפציג 1 בשם ״ת׳⁠ ⁠⁠״. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
לאחר מיכן: ואשיבה שופטיך כבראשונה – שהיתה קריה נאמנה שהיו יושבין בה אנשי צדק, ואחרי כן יקרא לך עיר הצדק קריה נאמנהא – כאשר נקראת עד לא היתה לזונה. וזהו שפירשתי למעלה בעניין: שכל מקום שאתה מוצא הפסקה אחר תוכחה, ופרשה שאחר ההפסקה מדברת בנחמה, דע שהנחמה באה לרפאות תוכחה שלמעלה. כמו בכאן שאומר למעלה בעניין: איכה היתה לזונה קריה נאמנה (ישעיהו א׳:כ״א), לאחר שסיים כל התוכחה מפסיק בענייןב וחוזר ומרפא מעין התוכחה שהוכיחו, שאומר: ואחרי כן יקרא לך עיר הצדק קריה נאמנה.
א. ״שהיו יושבין... קריה נאמנה״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ב. ״איכה היתה... בעניין״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
ואשיבה שופטיך – הטעם שיגלו ישראל ושופטיהם, גם יסורו שופטי אחז ויעמיד חזקיהו שופטי צדק כי כן כתוב.
כבראשונה – כימי דוד ושלמה, והבי״ת נוסף.
And I will restore thy judges, etc. When the kingdom of Israel, the ten tribes, with their judges, shall cease here, and the judges of Ahaz shall likewise have gone, Hezekiah will appoint upright judges ; and this is in fact recorded of him.⁠1
As at first. As in the days of David and Solomon. The ב in כבראשנה is not essential.
1. This fact is mentioned neither in the book of Kings nor in the Chronicles.
ואז אשיבה שפטייך צדק כבראשונה שהיית מלאתי משפט.
ואשיבה שופטיך כבראשונה – כמו שאמר: מלאתי משפט (ישעיהו א׳:כ״א), וזה יהיה בימות המשיח שיכלו הרשעים כלם, ושארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב (צפניה ג׳:י״ג).
עוד יעדם שלא יגלו בעת ההיא כי עוד מעט בימי חזקיהו ובנו ישוב כבודם לאיתנו, ועליו אמר ואשיבה שופטיך כבראשונה ויועציך כבתחלה, וזה יהיה אחרי שתקרא ירושלם עיר הצדק קריה נאמנה, ר״ל שישובו בני יהודה ויושבי ירושלם מדרכיהם הרעי׳ ויתדבקו באלהיה׳.
וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וְיֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה אַחֲרֵי כֵן יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק קִרְיָה נֶאֱמָנָה. ועל מלך המשיח יאמר, יהי רצון ש׳זַרְזִיף אָרֶץ׳ - שהוא מלך המשיח וכו׳, ו׳זרזיף׳ - מורכב מלשון ׳זר׳ ו׳זיף׳, ׳זר׳ - מלשון ׳כי רגל תזוריה׳ (איוב לט טו), ׳וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה׳ (להלן נט ה), שהוא לשון חבישה וזריה, ולפי שברפואת המכה תזור ותחבש לפיכך תקרא הרפואה ׳מזור׳, ו׳זיף׳ - הוא מלשון ׳זיוף׳, וקרא אם כן ׳זר זיף׳, לפי שהוא ירפא הזיופים וסיגי הלכה העקוב והמחלוקתות, כאמרו הנביא וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ כְּבָרִאשֹׁנָה וגו׳ (ואחר) [אַחֲרֵי כֵן] יִקָּרֵא לָךְ עִיר הַצֶּדֶק וגו׳. [שיעורים לתהלים (עב ו)]:
עִיר הַצֶּדֶק. ׳יפה את רעיתי׳ - אמר האל יתברך, עתה בבנין בית שני וכו׳ אַתְּ עתה יפה בחכמת אנשי כנסת הגדולה, ׳נאוה כירושלים׳ הראשונה שהיתה עִיר הַצֶּדֶק, כי שמה ישבו כסאות למשפט1. [פירוש שיר השירים (ו ד)]:
1. לשה״כ בתהלים (קכב ה) על ירושלים, ומפני ששם ישבו חכמי התורה, ׳כסאות למשפט׳, לכן נקראה ׳עיר הצדק׳, וזה היופי של ירושלים.
ואשיבה – אעמיד עליך שופטים כשרים וצדיקים כמו שהיה מאז.
ואשיבה שפטיך וגו׳ – במדרש יועציך אלו משה ואהרן, ושפטיך אלו דוד ושלמה. ז״ש אצל משה ואהרן יועציך כבתחלה, כי לא קדם להם יועצים בתורה, ותחלה היא ראשית שאין קודם לו. אבל ראשון יאמר גם על דבר שקדם לו כמוהו, אלא שבמספר זה הוא ראשית. וכן קדמו שופטים לדוד ושלמה אלא שבמלכים הם ראשונים לעשות צדקה ומשפט לכן אמר שפטיך כבראשונה. ואחר כך יקרא לך עיר הצדק, היינו על ידי השפטים שיחזרו את הצדק לכמו שהיה.
קריה נאמנה – על ידי היועצים כמשה ואהרן, שיחזרו תורה הנאמנה.
ואשיבה שפטיך – אעשה שהאנשים שיהיו שופטיך יהיו צדיקים כמו בימי קדם, כלומר אחרי הסרת השופטים שיש לך עכשו, אתן לך צדיקים תחתיהם.
ויועציך – יועצי המלך, כמו אחיתופל הגילוני יועץ דוד (שמואל ב ט״ו:י״ב).
יקרא לך – תהיי. מליצת ׳יקרא לפלוני׳ ו׳יאמר לפלוני׳ שגורה מאד בישעיה ובשאר נביאים להורות לא על קריאת שם, אלא על אמתת מציאות המקרה בעצם, כמו כי ידעתי בגוד תבגוד ופושע מבטן קורא לך (למטה מ״ח:ח׳) – הכוונה: פושע מבטן היית, וכן כי ביתי בית תפלה יקרא לכל העמים (נ״ו:ז׳) – הכוונה: יהיה, וכן לא יאמר לך עוד עזובה (ס״ב:ד׳) – לא תהיי, ולך יקרא דרושה (שם י״ב) – תהיי, ועיין למטה ל״ב:ה׳.
עיר הצדק קריה נאמנה – אחר שירדו מגדולתם השופטים והשרים הרשעים, ויהיה המשפט ביד אנשים ישרים, אז גם העם ישובו מעט מעט לעשות צדקה ומשפט, ותהיה העיר עיר הצדק קריה נאמנה, כמו שהיתה מקדם, כמו שאמר למעלה איכה היתה לזונה קריה נאמנה מלאתי משפט צדק ילין בה {ישעיהו א׳:כ״א}.
ולשעבר הייתי מפרש עיר הצדק קריה נאמנה להוראה אחרת, והוא על הקיום וההתמדה, כלומר אז תהיי עיר קיימת וקריה נאמנה ומתמדת, הפך מה שאמר למעלה ונותרה בת ציון כסכה בכרם כמלונה במקשה, וידוע כי צדק קרוב לאמת ואמונה (והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו {ישעיהו י״א:ה׳}), וכמו שאומרים אמת ואמונה ונאמן להורות על הקיום וההתמדה, כמו וחליים רעים ונאמנים {דברים כ״ח:נ״ט}, כן אמרו אילי הצדק (למטה ס״א:ג׳) להורות אילנות קיימים לדורי דורות, וכן הון עתק וצדקה (משלי ח׳:י״ח) ענין קיום והתמדה, וכן כאן עיר הצדק, עיר קיימת, ודרך צחות אמר למעלה קריה נאמנה צדק ילין בה להוראה אחת, וכאן עיר הצדק קריה נאמנה להוראה אחרת. ואחרים ישפוטו.
שפטיך, יעציך – תואר יועץ המוזכר סתם הוא רק היועץ לטוב והנה היועץ יהיה בין במדיניות בין באלהות, אבל השופט הוא רק במדיניות, ופה שמגביל יועץ נגד שופט מדבר ביועץ על דברים שבין אדם למקום. והעד סוף הכתוב הנגבל אל תחלתו ביחוס המסובב אל הסבה, שמגביל צדק נגד שופטיך, וקריה נאמנה נגד יועציך.
כבראשנה כבתחלה – ראשון הוא מלת המספר וסופר שני אחריו, אבל תחלה אינו סופר שני אחריו, ותשב ידו ותהי כבראשונה (מלכים א י״ג ו׳) כי היד היתה בריאה תחלה, אבל ומראיהן רע כאשר בתחלה (בראשית מא כא) כי בהפרות לא היה שום השתנות וכן אל מקום אשר היה שם אהלו בתחלה (שם י״ג ג׳). אל מקום המזבח אשר עשה שם בראשנה (שם ד׳). המזבח עשאו שני פעמים. אבל לא קבע אהל אחר חדש שיצוייר בו ראשון ושני. והנה בשם שופט יקרא גם השופט בעול, והיה להם לישראל שופטי צדק, ואחריהם שופטי רשע, ולכן אמר שישובו להיות שופטי צדק כבראשונה, אבל היועץ לרעה לא יקרא בשם יועץ כי הרע אינו עצה. ובתחלה היה להם יועצים, ואח״כ שהדיחום מני דרך לא היה להם יועצים, כי המדיחים אינם יועצים, לכן אמר כבתחלה.
הצדק, נאמנה – צדק בין אדם לחברו, אמונה בין אדם למקום (כנ״ל כ״א).
עיר קריה – הקריה מוקפת חומה, ונקראת קריה על שם הקירוי, והקריתם לכם ערים (במדבר נ״ה י״ח), וחז״ל (ברכות ט׳) מאי קיר שקרוהו אבל העיר כולל גם הפרזי. והנה הצדק נגד חברו צריך שתתראה בגלוי, אבל האמונה בה׳ הוא ענין שבין האדם ובין קונו וצריך לשמרה במצפון, כמ״ש והיה צדק אזור מתניו והאמונה אזור חלציו (לקמן יא ה׳ עמש״ש), לכן דמה הצדק עם העיר הפרזי כי פרזות תשב, אבל האמונה מוקפת חומה דלתים ובריח כל זר לא יבא בסודה.
ואשיבה שופטיך – הם השופטים בין אדם לחבירו כבראשונה – שהיתה מלאתי משפט,
ויועציך – היועצים בדברים שבין אדם למקום כבתחלה – שהיתה קריה נאמנה, ע״י יועצים טובים אחרי כן – הוא מאמר מגביל ע״י שאשיב שפטיך כבראשונה, יקרא לך עיר הצדק בין אדם לחבירו, וע״י שאשיב יועציך כבתחלהיקרא לך קריה נאמנה בדברים שבין אדם למקום.
וְאָשִׁיבָה שֹׁפְטַיִךְ – ואעמיד עליך1 שופטים כשרים וצדיקים2 כְּבָרִאשֹׁנָה – כמו שהיה מאז3 בימי דוד ושלמה4, וְאשיבה יֹעֲצַיִךְ כְּבַתְּחִלָּה5, אַחֲרֵי כֵן יִקָּרֵא לָךְ כפי שהיה6, ירושלים עִיר הַצֶּדֶק, קִרְיָה נֶאֱמָנָה7:
1. מצודת דוד.
2. רש״י, מצודת דוד. כי השופטים הרשעים יסורו וזה יהיה בימי חזקיהו (אבן עזרא). ורד״ק ביאר שזה יהיה בימות המשיח שיכלו הרשעים כולם, וכאשר ״שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא יַעֲשׂוּ עַוְלָה וְלֹא יְדַבְּרוּ כָזָב״ (צפניה ג, יג). ואברבנאל ביאר שהודיעם שלא יגלו בעת ההיא, כי עוד מעט בימי חזקיהו ובנו ישוב כבודם לאיתנו, ועליו אמר זאת.
3. מצודת דוד.
4. אבן עזרא.
5. מלבי״ם מבאר ששופט נקרא כך גם אם הוא שופט רשע, אולם יועץ הוא רק מי שיועץ לטובה, ולכן אמר על השופטים ששופטים בין אדם לחבירו שישיבם ״כבראשונה״ כי בתחילה היו שופטי צדק ואחר כך שופטי רשע, וישיב את השופטים שיהיו כבראשונה שופטי צדק, אולם על היועצים אמר ״כבתחילה״ שהיו יועצים בדברים שבין אדם למקום, כי לא היו יועצים לאחר מכן, שהיועץ רע אינו נחשב ליועץ ולפיכך ישיב שיהיו יועצים כפי שהיה בתחילה.
6. ר״י קרא.
7. מלבי״ם מבאר ש״צדק״ הוא בין אדם לחבירו ו״נאמנה״ הוא בין אדם למקום, ויש הבדל בין קריה לעיר, ״קריה״ היא מוקפת חומה ו״עיר״ היא פרוזה ללא חומה, ולכן אמר ״עיר הצדק״ כי הצדק בין אדם לחבירו צריך שיעשה בגלוי כעיר שהיא פרוזה והכל רואים אותה, אולם האמונה בה׳ צריכה להיות כ״קריה״ מוקפת חומה שהיא רק בין האדם לקונו.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלליקוטי ספורנומצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כז) צִיּ֖וֹן בְּמִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְשָׁבֶ֖יהָ בִּצְדָקָֽה׃
Zion shall be redeemed with justice, and her repentant ones with righteousness.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
צִיוֹן כַּד יִתְעֲבֵד בָּהּ דִינָא תִתְפְּרוֹק וְדַעֲבָדוּ אוֹרַיְתָא יְתוּבוּן לָהּ בְּזָכוּ.
לאן ציון תפדא בחכם וראג׳עוהא בעדל.
לפי שציון תפדה במשפט ושביה בצדק.
במשפט תפדה – על ידי שיהיו בה עושי משפט.
תפדה – מעונותיה.
ושביה – עושי תשובה שבתוכה.⁠א
א. בדפוסים מופיע כאן תוספת של ר״י קרא. והשוו לביאור המסומן בתוספת בכ״י לייפציג 1 כאן: ״ושביה בצדקה – כמצדיקים עליה״. עיר הצדק – כמו בתחילה: צדק ילין בה (ישעיהו א׳:כ״א).
shall be redeemed through justice Since there will be in it people who practice justice.
shall be redeemed from her iniquities.
and her penitent those penitent among them. (through righteousness through those who make themselves righteousthrough justice and through righteousness – that are in her midst [or,] among them.)
ושביה בצדקה – במצדיקי עצמם. (כ״י אוקספורד אופ׳ 34, כ״י וינה 23, כ״י ברלין 122 עם החתימה ״יוסף״)⁠1
1. וכן בכ״י לייפציג 1 בשם ״ת׳⁠ ⁠⁠״. ר״י קרא בפירושו מבאר באופן אחר.
ציון במשפט תפדה – במשפט שיעשה בה, תפדה.
ושביה בצדקה – הםא אותן שישובו אל ציון מן המקומות אשר נפוצו שם. באיזה זכות הגליות מתקבצות וחוזרות לציון? בשביל האמת והצדק שישובו להיות אנשי אמת וצדקה. ודע: שבכל מקום שתמצא צדקה אצל משפט, אותה צדקה אינה נתינת מעות, אלא לשון דין אמת, דְרְיְיטורְא בלעז. וכן: לעשות צדקה ומשפט (בראשית י״ח:י״ט), וכן: ויהי דוד עושה משפט וצדקה לכל עמו (שמואל ב ח׳:ט״ו), וכן משפט וצדק תראה במדינה (קהלת ה׳:ז׳), וכן כולם. ומיעוטן שכתבתי לך יורו על רובן.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הם״.
ציון – בעבור המשפט תפדה מיד סנחריב.
ושביה – יפדו הם שעשו תשובה.
Zion shall be redeemed, etc. Zion will, in consequence of her justice, be redeemed out of the hand of Sennacherib.
And her returning people.⁠1 The people that will repent. Supply יפדו will be redeemed.
1. A. V., And her converts.
ציון במשפט – שישפטו עמה תפדה מיד אויביה המציקים לה.
ושביה – השבים לה מגלותם ומשביים.
בצדקה – שיעשו בשובם אלי בכל לבם.
ציוןבמשפט שיעשו ישראל, תפדה, כלומר יפדו הם וישובו לה, ובצדקה שיעשו ישובו לה הגולים ממנה. זהו: ושביה בצדקה.
במשפט – וכן בצדקה. הנה הלשון סובל שיהיו הפועלים באלה השם או ישראל וגם הכל ביחד, אבל היותר נכון ועיקר בכאן הוא שיהיה רומז לישראל, שהפכו הוא ושבר פושעים וגו׳ כי פושעים וחטאים שני מינים, וגם כי כל אחד מהם רבים ורבים בעונותנו.
שאז ציון במשפט תפדה, והפדיון היה מידי סנחריב כשבא עליהם בימי חזקיהו כמו שיזכור אח״ז, ושביה שהם בני ירושלם ששבו אל ה׳, יפדו מתחת ידו בצדקה אשר תמצא ביניהם, ואחרי הזכר מה שיקרה לבני יהודה.
במשפט – ע״י המשפט שיעשה בה תהיה פדויה.
ושביה – ההשבה מן הגולה תהיה ע״י הצדקה אשר יעשו.
ציון במשפט תפדה וגו׳ – כמו שכתוב ובא לציון גואל ולשבי פשע ביעקב (ישעיהו נ״ט:כ׳). והנה ציון במשפט תפדה, כי כבר לקחה מיד ה׳ כפלים בכל חטאתיה (ישעיהו מ׳:ב׳), אבל ושביה רוצה לומר השבים לציון, והם שבי פשע יפדו בצדקה. ואינו לפי המשפט, כמ״ש שאלו לחכמים ולנביאים נפש החטאת כו׳.
ציון במשפט תפדה – שרש ׳פדה׳ איננו נאמר על פדיון שבויים בלבד, אלא על הצלה מכל צרה וצוקה.
ושביה – כמו ויושביה, כמו ושבתי בבית ה׳ לארך ימים (תהלים כ״ג:ו׳) – שהוא כמו וישבתי, וכן אם שוב תשבו בארץ הזאת (ירמיהו מ״ב:י׳) – שהוא כמו אם יָשוב, וכן אם תשוב ישראל נאם ה׳ אלי תשוב (שם ד׳:א׳) – תשוב השני ענינו תעמוד, כאלו כתוב תשב. והנה ישב ושוב כמו יטב וטוב, ינק ונוק, יעץ ועוץ.
ולא נכון לפרש ושביה ענין תשובה (כפירוש רש״י וראב״ע ורוזנמילר וגיזניוס), כי אין טעם להגיד במה יפדו העושים תשובה, כי הכל יודעים כי בזכות תשובתם ינצלו.
גם אין לפרש שביה החוזרים מן הגלות (כדעת רד״ק), כי לא דבר כאן כלל על הגלות. והנה הנבואה הזאת נאמרה בימי חזקיהו, והמכוון בה לבשר מפלת שבנא אשר על הבית, ושממשלתו תנתן לאיש צדיק (אליקים בן חלקיהו), כי אחר שהנביא קורא לאליקים עבד ה׳ (למטה כ״ב:כ׳), יש להאמין כי כשהועמד על בית המלך הסיר השופטים הרשעים והעמיד צדיקים תחתם, אף על פי שלא נזכר זה במלכים ודברי הימים, המקצרים הרבה בקורות הפרטיות.
במשפט, בצדקה – דע כי צדקה ומשפט הנרדפים בכתבי הקדש, תהיה הצדקה בין אדם למקום, והמשפט בין אדם לחברו, כמ״ש צדקת ה׳ עשה, ומשפטיו עם ישראל (דברים לג כא), וכן בארנוה בכ״מ בתנ״ך (וע״ל ה׳ ז׳ יז. ט׳ ז׳. כ״ח יז. לב טז. לג ה׳. נו א׳. נח ב׳. נט יד).
ציון – אחר שחתם את הנבואה שנבא מתחלת הספר עד הנה על יהודה וירושלים, וכשתשקיף היטב תראה כי רוב התוכחה שהוכיח מתחלת הספר עד (פסוק כ״א), שהיא הנבואה המיוחדת על שבט יהודה היה על מעשים שבינם למקום, אודות הקרבנות והתשובה והתפלה, ורוב התוכחה שהוכיח מפסוק איכה היתה לזונה עד הנה היה על ענינים שבין אדם לחברו מהזיוף ואונאה ונטיית המשפט, כי בין אנשי יהודה אשר ישבו חוץ לירושלים היה רגיל יותר החטאים נגד המקום, ובעיר המלוכה ירושלים היה רגיל יותר החטאים שבין אדם לאדם, מרוב המסחר והמרכולת שמה חתם החוזה עתה דבריו לאמר, כי כל אחד בדבר אשר חטא בו בעצמו יהיה תקנתו, וע״י שיתקן עותתו ישוב על כנו.
ציון – עיר המלוכה שחטאה בה שעותה משפט,
במשפט תפדה עת תשוב לעשות משפט תמצא פדות והצלה.
ושביה – שבט יהודה שישובו אל ציון מן הגולה שהיה חטאם במה שעותו צדקה בין אדם למקום, הם (יפדו) בצדקה – ע״י שיצדיקו מעשיהם נגד קונם ובוראם.
צִיּוֹן – ירושלים1 בְּמִשְׁפָּט – ע״י המשפט שֶׁיֵּעָשֶׂה בה2 תִּפָּדֶה מעוונותיה3 ותינצל4 מיד סנחריב5, וְשָׁבֶיהָ – והשבים אליה מהגולה ישובו6 בִּזכות7 הַצְדָקָה אשר יעשו8:
1. מלבי״ם.
2. רש״י, ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד.
3. רש״י.
4. מלבי״ם.
5. אבן עזרא, אברבנאל.
6. ר״י קרא, רד״ק, מצודת דוד. ויש מרבותינו שביארו ״ושביה״ הם בני ירושלים ששבו אל ה׳, יִפָּדוּ מתחת ידו בצדקה אשר תִּמָּצֵא ביניהם (רש״י, אבן עזרא, אברבנאל). ומלבי״ם מבאר ״ציון״ עיר המלוכה שחטאה במה שעוותה ״משפט״ בין אדם לחבירו, תפדה כשתשוב לעשות משפט צדק, ״ושביה״ שבט יהודה שישובו אל ציון מהגולה שהיה חטאם בין אדם למקום, הם יפדו ע״י ״צדקה״ שיצדיקו מעשיהם נגד קונם ובוראם.
7. רד״ק.
8. מצודת דוד.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כח) וְשֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְחַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְעֹזְבֵ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ יִכְלֽוּ׃
But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and those that forsake Hashem shall be consumed.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וְיִתַּבְּרוּן מָרוֹדִין וְחַיָבִין כַּחֲדָא וְדִשְׁבָקוּ אוֹרַיְתָא דַייָ יִשְׁתֵּיצוּן.
ועוזבי י״י יכלו – אמר רבי הונא בר יהודה אמר רבי מנחם אמר רב ואיתימא רבי יוחנן זה שמניח ספר תורה ויוצא. ר׳ אבהו הוה נפיק בין גברא לגברא. רבא בעי בין פסוקא לפסוקא מאי תיקו. רב ששת מהדר אפיה וגריס אמר אנן בדידן ואינהו בדידהו. רבי יצחק אמר מי שמניח ספר תורה ויוצא עליו הכתוב אומר מה מצאו אבותיכם בי עול כי רחקו מעלי.
חיניד׳ יאתי כסר אלפאסקין ואלכ׳טאיין אג׳מעין ותארכו אללה יפנון.
אז יגיע שבר הפושעים והחטאים יחדיו, ועוזבי ה׳ יכלו.
אפושעים – מורדים, מינים לעבודה זרה.
וחטאים – אילו משומדים לשאר איסורים.
א. בדפוסים מופיע כאן תוספת של ר״י קרא.
And destruction shall come upon rebels... For with all these expressions he reproved them above: and they rebelled against Me (verse 2), sinful nation; they forsook the Lord (verse 4).
rebels Rebels and sectarians and those who worship idols.
and sinners Apostates guilty of other sins.
ושברא פושעיםב וחטאים יחדיו ועוזבי י״י יכלוג – שבכולן הוכיחן למעלה: והם פשעו בי {ישעיהו א׳:ב׳}, דגוי חוטא... עזבו את י״י {ישעיהו א׳:ד׳}. (כ״י סנקט פטרבורג I.11, I.12 עם החתימה ״יוסף״, וינה 23, כ״י ברלין 122 בשם ״יו׳⁠ ⁠⁠״)⁠1
1. מקביל לפירוש ר״י קרא.
א. בכ״י ברלין 122: ובשבר. בכ״י וינה 23: ״ובשר״.
ב. כן בכ״י ברלין 122. בכ״י וינה 23: ״פושים״.
ג. בכ״י וינה 23: ועוזבים יחדיו יכלו. בכ״י ברלין 122: ״ועוזבים שהן יחדיו יכלו״.
ד. בכ״י וינה 23 נוסף כאן: ״שנ׳⁠ ⁠⁠״.
ושבר פושעים וחטאים יחדיו – כפוף עצמך למקרא, וכעניין הזה תפתורא מקרא זה לזה שלמעלה הימנו: אותו היום ואותה שעה שיפדו בני ציון בזכות המשפט מן המקומות אשר נפוצו שם, ושישובו מן הגליות בשביל הצדקה, לשישובו לעשות משפט וצדקה, באותו היום ובאותה שעה יהיו שברב פושעים – הנזכרים למעלה בעניין: גדלתי ורוממתי והם פשעו בי (ישעיהו א׳:ב׳), וחטאים – אף הם בני אדם הנזכרים למעלה בעניין: הוי גוי חוטא (ישעיהו א׳:ד׳).
ועוזבי י״י – הםג שהזכיר הנביא למעלה בעניין שא׳: עזבו את י״י (ישעיהו א׳:ד׳), אף הם יכלו. ושני דברים הללו: שציון במשפט תפדה ושביה בצדקה (ישעיהו א׳:כ״ז) ושבר פושעים וחטאים שניהם יבאו יחדיו, ואף אותה שעה, אותם בני אדם שעזבו את הקב״ה יכלו.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״תפור״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״יהיו שבר״): ״יבאו״.
ג. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 חסרה מלת: ״הם״.
ושבר פושעים – היוצאים מתחת הרשות, והם חמורים מחטאים, והטעם על כל ערי יהודה הבצורות (מלכים ב י״ח:י״ג) שנתפשו.
ועוזבי י״י – כפול כמשפט.
פושעים Transgressors. They that rebel against authority.⁠1 They are worse than חטאים sinners. And the destruction of the transgressors shall be TOGETHER. ALL the fortified towns of Judah shall be captured.
And they that forsake the Lord, etc. The ordinary repetition of the same idea.
1. Comp. ver. 2.
אבל שבר פושעים וחטאים – המכעיסים אותי עכשיו ברעותיהם יחדו – בלי תקוה ותוחלת. וכלפי שאמר למעלה שהקריה היתה לזונה ושריה סוררים, אומר עתה שהקריה יהא לה תקנה ויש מרפא למכתה וחובש לשברה. אבל שבר השרים הסוררים אין לו מרפא וחובש, כי המה יכלו, לפי שהם מחטיאים הקריה לזנות מעל אלהיה.
ושבר – ואז ישברו ויכלו הפושעים וחטאים יחדו, כמו שאמר בנבואת מלאכי: והיו כל זדים וכל עושי רשעה קש ולהט אותם היום הבא (מלאכי ג׳:י״ט).
זכר עונש בני ישראל עובדי העגלים, ועליהם אמר ושבר פושעים וחטאים יחדו ועוזבי ה׳ יכלו, רוצה לומר שבר הפושעים והחטאים שהם מלכות ישראל, לא יהיה לשעורין, אבל יחדו יהיה, וביאר מה יהיה השבר ההוא באמרו ועוזבי ה׳ יכלו, רוצה לומר שיגלו מעל אדמתם בימי הושע בן אלה.
ושבר – הפושעים והחוטאים שבהם ישברו יחדו זה כזה איש לא נעדר.
יכלו – בלי שארית.
ושבר פשעים וחטאים וגו׳ – בתחלת התוכחה אמר פשעו בי, וגוי חוטא, ועזבו את ה׳. ושלשה אלה הם כוללים לכל העשרה דברים דחשיב התם. לכן כאן בעונש, חשב גם כן הכוללים שלשה: פשעים וחטאים ועזבי ה׳.
ושבר פושעים וחטאים יחדו – שִׁבְרָם יהיה יחדו, יִשָבְרוּ יחדו, כלומר כלם, כמו אציתנה יחד (למטה כ״ז:ד׳).
פושעים וחטאים – פושעים בה׳, וחטאים לבני אדם, והם השופטים והשרים הסוררים האמורים למעלה.
ושבר פשעים וחטאים – יש הבדל בין מעוה פושע וחוטא המעוה כופר במִצְוָה או במְצַוֶה, והפושע והחוטא מודים בשניהם רק הפושע מורד באדוניו ופורק עול, והחוטא הוא מנוצח מתאותו לפי שעה ואינו מורד. המעוה מנצח בטענות ומופתי השכל. והחוטא מנוצח מן התאוה. והפושע אינו לא מנצח ולא מנוצח רק פורק עול והולך חפשי בשרירות לבו, לפ״ז פושע גדול מחוטא. ויל״פ לפ״ז שאומר ושבר פושעים וחטאים יהיה יחדיו, שישוה שבר החטאים עם הפושעים, הגם שאלה הרעו מהם, אבל גם למ״ש בפנים א״צ למה שנלחצו המפרשים לבאר מלת שבר שהוא שם תחת פעל.
ושבר – שיעור הכתובים ציון במשפט תפדה ושבר פושעים יחדיו – ר״ל פדיית ציון ושביה ושבר של הפושעים והחטאים יהיו יחדיו בזמן אחד, שבעת שתפדה ציון ע״י משפט וצדקה, בעת הזאת יבוא ג״כ שבר של הפושעים, ועוזבי ה׳ יכלו אז מן העולם, ומתחיל עתה לבאר איך ישברו הפושעים בשני סוגיהם שהזכיר עד הנה, שהם הפושעים נגד ה׳ והחוטאים נגד בני אדם.
וְאז, כאשר ישובו ישראל1, שֶׁבֶר – יִשָּׁבְרוּ2 פֹּשְׁעִים – מורדים בה׳ ועובדי ע״ז3 וְחַטָּאִים – וחוטאים4 יַחְדָּו זה כזה איש לא נעדר5, וְעֹזְבֵי יְהוָה יִכְלוּ בלי שארית6:
1. מלבי״ם.
2. מצודת דוד. כמו שאמר בנבואת מלאכי (מלאכי ג, יט) ״וְהָיוּ כָל זֵדִים וְכָל עֹשֵׂה רִשְׁעָה קַשׁ וְלִהַט אֹתָם הַיּוֹם הַבָּא״ (רד״ק).
3. רש״י. והם חמורים מן החוטאים, אבן עזרא, מלבי״ם. כי הפושע מורד באדוניו ופורק עול, והחוטא מנוצח מתאותו לפי שעה ואינו מורד (מלבי״ם).
4. מצודת דוד. אלו העוברים על שאר איסורים (רש״י).
5. מצודת דוד. ומלבי״ם ביאר שתיבת ״יחדיו״ מוסבת על פדיית ציון ושבר החוטאים שיהיה יחדיו באותה העת.
6. מצודת דוד. ובמדרש, ״ועוזבי ה׳ יכלו״ אמר רבי הונא בר יהודה אמר רבי מנחם אמר רב ואיתימא רבי יוחנן, זה שמניח ספר תורה ויוצא (ילקוט שמעוני).
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יהגהות ר״י קרא על פירוש רש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(כט) כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵאֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְתַ֨חְפְּר֔וּ מֵהַגַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃
For they shall be ashamed of the terebinths which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי תִּתְבַּהֲתוּן מֵאִילָנֵי טַעֲוָתָא דַחֲמַדְתּוּן וְתִתְכַּנְעוּן מִגִנֵי טַעֲוָתָא דְאַתּוּן מִסְתַּיְעִין בְּהוֹן.
כמא קיל להם אנכם סתכ׳יבון מן אלבטם אלתי תמניתם עבאדתהא ותכ׳ג׳לון מן אלג׳נאין אלתי אכ׳תרתם נזהתהא.
כאשר אמרו להם: אתם תתאכזבו מן האלים1 שחשקתם לעָבדם, ותתביישו מהגנות שבחרתם לטייל בהן.
1. ריבוי של ״אלה״, והוא מין אילן סרק ידוע.
כי יבושו מאלים – כאילו הוא ״כי תבושו״ בדומה ל׳תחפרו׳.⁠1 ו׳אלים׳ כאן הם עצים2 כמו ״אלי הצדק״3 (ישעיהו ס״א:ג׳); וההוכחה לכך היא ״מהגנות אשר בחרתם״.⁠4
׳ותחפרו׳ – פועל עומד בעתיד,⁠5 ופירושו ׳בושה׳, כמו ״וחפרה הלבנה״ (ישעיהו כ״ד:כ״ג).
1. כך סובר ריב״ג, אללמע, עמ׳ 312 (רקמה עמ׳ שכח), וכך תרגמו יונתן ורס״ג. ואכן, רס״ג באגרון, ערך ׳אלה׳, מצטט את פסוקנו בלשון ״כי תבושו״. מאידך גיסא, חיוג׳, כתאב אלנתף, וראב״ע אומרים, שמסגנונו של הכתוב הוא, פעם ישתמש בנסתר ופעם בנוכח.
2. כך גם יונתן, רס״ג (אך ראה דונש, בתשובות על רס״ג, תשובה מס׳ 49, וראב״ע, שפת יתר, תשובה מס׳ מו, המצטטים גירסא אחרת, כריבוי של ׳איל׳, וכן ראה אלוני, אגרון, על הערך ׳אל VI'), ריב״ג, אצול, בערך ׳איל׳ וראב״ע.
3. כך מפרש מלה זו גם ריב״ג שם, אבל לפי פירוש אחר הוא מפרש, כרס״ג, שייתכן כי הוא רבים של ׳איל׳ ולא של ׳אלה׳.
4. הוכחה זאת מובאת ע״י ריב״ג שם וראב״ע.
5. כך גם ריב״ג, אצול, בערך ׳חפר׳.
מאלים – לשון אֵלַה, מין אילן שקורין אוֺלְמִי.
אשר חמדתם – לעבוד תחתיהם עבודה זרה, כעניין שנאמר תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה (הושע ד׳:י״ג).
מהגנות – שם היו עובדין עבודה זרה, כמה דאת אמר: המתקדשים והמטהרים אל הגנות (ישעיהו ס״ו:י״ז).
of the elms Heb. מֵאֵלִים, an expression derived from אֵלָה, a species of tree called olme in Old French [orme in modern French, an elm].
that you desired to worship idols under them, similar to what is stated: "Under the oak and the aspen, and the elm, for its shade is good" (Hoshea 4:13).
because of the gardens There they would worship idols, as it is stated: "Those who prepare themselves and purify themselves for the gardens" (infra 66:17).
ואם רצונך לידע מה הוא סירחונן של אילו, מה חטאו שעתידין לשֵבֵר זה ולכלייה זו, שהוא אומר: ושבר פושעים וחטאים יחדיו ועוזבי י״י יכלו (ישעיהו א׳:כ״ח)? כי יבושו מאילים אשר חמדתם – זהו פשעם וחטאתם, שתפשו להם מעשים שאתם תופשים, שחמדו להם אלים לעבודה זרה שאתם חומדים. וכשם שהם עתידים ללקות, דעוא איפואב שגם אתם תחפרו מהגנות אשר בחרתם – שבוחרין בתוך הגן עץ שלא ירקב להכין פסל לעבודה זרה. וזהו שאומר בסמוך: כי יבושו מאלים אשר חמדתם ותחפרו מהגנות אשר בחרתם.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״דע״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778: ״איפה״.
ותחפרו – לשעבר, כי ברור שתתקיים הנבואה הזאת, ולסוף שמואל: בצר לי אקרא י״י ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי (שמואל ב כ״ב:ז׳), כי הדבר ברור שישמע. (ערוגת הבושם חלק א׳ עמ׳ 250 בשם ״פרשב״ם״)
כימאלים – מגזרת אלה (בראשית י״ח:ו׳), וחוברה על סימן זכרים, כמו נשים, גם שלש סאים, והעד מהגנות.
יש אומרים כי יו״ד יבושו תחת תי״ו הנוכח, וכמוהו אמרו רבים.
ולפי דעתי שהוא דבק עם יכלו, ואחרי כן שב לדבר עם הנוכח, וכמוהו רבים.
ותחפרו – כמו תבושו.
אילים Terebinths. The singular is אלה ; it has a masculine termination in the plural like נָשִׁים of אִשָּׁה woman, and סאים of סאה measure (Gen. 18:6); comp. The gardens, which, in the corresponding phrase, balances terebinths.⁠1
יבשו They shall be ashamed. Some say that the י is here used instead of ת, the third instead of the second person, and explain many other instances in the same way; but I think that the third person of יכלו they shall be consumed of the preceding verse, is continued in יבשל, and in חמדתם ye have desired, passes over to the second person; there are many instances like it.
ותחפרו And ye shall be confounded
1. This remark is made because of אילים being likewise the plural of איל 'ram.'
כי יבשו – בעת צרתם בהנקמי בם.
מאלים ועצי רענן אשר חמדו להם למצבות ואשרות, ויבטחו בם לעזרה, ולא יועילו ולא יצילו.
ותחפרו ממבטח הגנות אשר בחרתם – לכם למקדש, כענין בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו. וכן הוא אומר: ובא אל מקדשו להתפלל ולא יוכל.
כי יבשו – אמר יבשו ואמר תחפרו, כי כן מנהג המקראות לדבר לנכח ושלא לנכח כאחד, כמו: שמעו עמים כלם (מלכים א כ״ב:כ״ח) תשובו ובאו נא (איוב י״ז:י׳), והדומים להם כמו שכתבנו בספר מכלל.
אלה הג׳ פסוקים עד סוף הפרשה אינם לימות המשיח, כי מימי חרבן בית ראשון ואילך לא היו עובדים עבודה זרה בישראל בגנות ותחת כל עץ רענן כמו שהיו עושים, ואין זכרון אלים וגנות אלא לאותם דורות שהיו בבית ראשון, לפי שזכרו כליון הרשעים כלם בין מעובדי עבודה זרה בין משאר עבירות, וזה יהיה בימות המשיח, אמר כי כליון עבודה זרה תהיה טרם זה, וזהו בחרבן בית ראשון שיכלו עובדי עבודה זרה בישראל, שהיו בוחרים הגנות והאילים לאשירה. ואז בחרבן הבית יבשו כי יראו כי לא יועילו להם האשרים ולא יצילום מיד האויב המחריב אותם והמגלה אותם, אז יבשו ויחפרו וידעו כי שקר היה נסכם ועבודתם לעבודה זרה. לפיכך לא היה בבית שני עובדי עבודה זרה כלל בישראל.
ואילים – כמו: אילנים, וכן: הנחמים באלים (ישעיהו נ״ז:ה׳), אילי הצדק (ישעיהו ס״א:ג׳).
ותרגם יונתן: ארי תתבהתון מאילני טעותא דחמדתון, והפסוק כפול בענין במלות שונות כמנהג.
כי יבשו – לנסתר. ואחר חמדתם ותחפרו לנמצא, שכן דרך מליצות כל דורשי ברבים.
מאלים – היותר נכון שיהיה כמו כאלה כי כנגד מאלים שב לומר כאלה, וכנגד הגנות שב לומר וכגנה, וטעם המ״ם בכאן שהוא כמו מן, כענין מצד, ומפני, ומסבה. וכבר מנו חכמי הגיון אחד ממקומי הטעות וההטעאה ברבוי מיני הוראות מלת מן. וגם אריסטו׳ כתב זה בענין דק מאד בתחלת השמע.
ונתן הסבה למה תבא כ״כ מהרעה על בני ישראל, וג״כ מהצרות לבני יהודה בימי אחז, באמרו כי יבושו מאילים אשר חמדתם וגומר, הפסוק הזה זר מאד כי הוא מדבר פעם נסתר במלת יבושו ופעם נכח במלת חמדתם, וכתב הרד״ק שכן דרך הכתוב לדבר פעם לנוכח ופעם לנסתר, ואמת הוא אבל אין המלט מהיותו זרות עצום, וכמו שכתב האפוד בספר הדקדוק ראוי שנשתדל תמיד לישב הזריות האלה אם אפשר, ומה שלא נוכל לישבו ולתת בו טעם מספיק שנדע שהוא מפאת חסרוננו, לא שיהיה הזרות הזה בכתבי הקדש מבלי סבה חלילה. ומה שראוי בפסוק הזה שנאמר הוא, שאמר הנביא בדברו עם בני יהודה בעד בני ישראל כי יבשו, רוצה לומר שבבואו כשואה פחדם של מלכות ישראל אשר זכר יבשו ויכלמו מהאלים אשר עבדו בהם ע״ז, וכמו שאמר תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה, ואמר אשר חמדתם כנגד בני יהודה שהיה עמהם הדבור והתוכחה, רוצה לומר כי יבשו בני ישראל מהאלים אשר אתם בני יהודה גם כן חמדתם אותם, וכן תחפרו גם אתם מהגנות אשר בחרתם להתקדש בם, וכמ״ש המתקדשי׳ והמטהרים אל הגנות.
מאילים – שם אילן סרק כמו הנחמים באלים (ישעיהו נ״ז:ה׳).
כי יבושו – עוזבי ה׳ יבושו אז ממה שחמדו האלים להעמיד עבודת כוכבים ומזלות בצלה כמ״ש תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה (הושע ד׳:י״ג).
מהגנות – ממה שבחרו הגנות להעמיד בה עבודת כוכבים ומזלות כענין שנא׳ המתקדשים והמטהרים אל הגנות (ישעיהו ס״ו:י״ז).
כי יבושו מאלים וגו׳ – אמר אצל האלים בושה וחמדה, ואצל גנות חפירה ובחירה. והענין שהיה להם בעת ההוא שתי מיני עבודות כוזבות. א׳ לאלים אשר אין לה פירות ונבלת עליה, לרמז שאין תכלית עבודתם ההיא לאכול פירות בעולם הזה, כי אם חמדתם לקרן שבעולם הבא. והשני עבודתם לגנות, שמקרבת הנייתא וזרועיה מהרה תצמיח, ואין להם מצב מתקיים בארץ, ככה תכלית עבודתם ההיא לקבל מהר הפירות בעולם הזה, ואין להם קרן קיימת לעולם הבא. והנה ההפרש שבין בושה וחפירה, בושה הוא מעצמו, וחפירה מאחרים. וזה שכתוב וחפרה הלבנה ובושה החמה (ישעיהו כ״ד:כ״ג), היינו כי אור הלבנה אינו אלא מנוגה השמש, לעתיד לבוא כאשר נוגה הירח לא יאיר לה השמש, תשיג בושה מהשמש ותחפיר מאחרים, אבל כשתעדר אור השמש בעצמו, יבוש השמש בעצמו. והנה טובות האמיתות שלעולם הבא נחמד הוא לכל באי העולם, אלא השאור שבעיסה מעכב מלבא אליה. אבל טובות העולם הזה תחלתו רך וסופו קשה ואחריתו מרה, טוב לפני אלהים ימאס בהם, וחטא ילכד לבחור בהם. ולכן כאן בעבודת הגנות שהוא לקבל שכר בעולם הזה אמר אשר בחרתם. וכאשר לא ישיג הטובה בעולם הזה, יראו הכל כי נכזבה תוחלתם, ויחפרו מאחרים מענין הטובה הכוזבת שבחרו להם. אבל העובדים עבודת כוכבים לקבל שכרם בעולם הבא, לא יראה האדם לעינים איך נכזבה תוחלתם אשר חמדו להם, אלא בבואם עד נצח לא יראו אור, אז יבושו בעצמם מהאלים אשר חמדו להם, ולכן אמר יבושו לשון נסתר, על הנפש הבא לקבל שכר.
כי יבשו מאילים – הדיינים הפושעים הנזכרים יבושו מתקותם אשר שמו באילנות הגדולים שהיו בוטחים בם, הם שבנא וסיעתו שהעמידו אותם לשופטים. ואיננו מדבר על עבודת האלילים, כי לא הוזכר ממנה דבר עד כאן, אבל המשיל גדולי המלכות לאילנות גבוהים אשר בצלם ישבו רבים (עיין יחזקאל ל״א, וכן למטה ב׳:י״ג).
אשר חמדתם – התחיל לדבר על השרים הרשעים בלשון נסתר, כדי שיובן שאינם כל האומה ולא רובה, ואחר כך דבר עמהם לנכח.
אילים – וכן הנחמים באלים (למטה נ״ז:ה׳), אילי הצדק (ס״א:ג׳), הוא הרבוי מן אֵלָה, כי במקרא שאחר זה {ישעיהו א׳:ל׳} אמר ״אֵלָה״ כנגד אילים, ו״גנה״ כנגד גנות.
יבשו ותחפרו – יש הבדל בין בושה, כלימה, חרפה, חפר בושה היא בעצם המתבייש. וכלימה וחרפה הם בעצם המבייש. וחפר וחרפה גדולה מכלימה, ויצוייר שמכלים על לא דבר אבל לא שמחרף על לא דבר. ודבר פה בנוכח ונסתר כמו שמעו עמים כולם (מיכה א׳ ב׳). ויל״פ החוטאים ופושעים יבושו מאלים אשר חמדתם אתם הגוי כולו והם עבדוהו ויבושו ממנו (ועיין לקמן נד).
חמדתם, בחרתם – החמדה תהיה מפאת החוש והבחירה בעצת השכל, ורק בהשקפה לאיזה תכלית אמת או מדומה.
כי יבשו – עוזבי ה׳ אלה הם יבושו אז מן האלים אשר חמדתם לעבדם והנה נמצאו אז שתי כתות יש היו עובדים האליל מצד החמדה שחושיהם וכח המדמה הטעו אותם שהאלים האלה הם דברים נשגבים ונמצא בם אלהות, ויש שבחרו בע״ז מצד בחירת השכל, בחשבם כי בידה להטיב ולהרע ואז היו מעמידים האלילים על הגנות שלהם למען על ידם יורק שפע וברכת שמים מהטל והמטר על גנותיהם, וחטא זה היה גדול יותר כי יד השכל והבחירה היה במעל הזה, לכן אמר כי אלה שבחרו הגנות שתטיב הע״ז להם יחפרו שהיא גדולה מבושה.
כִּי עוזבי ה׳1 יֵבֹשׁוּ אז2 מֵעֲצֵי3 אֵילִים4 אֲשֶׁר חֲמַדְתֶּם אתם העם כולו5 לעבוד תחתיהם עבודה זרה6, וְכשם שהם עתידים ללקות, דעו איפוא שגם אתם7 תַחְפְּרוּ – תבושו8 מֵהַגַּנּוֹת – מהגינות9 אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם להעמיד בהם עבודת כוכבים ומזלות10:
1. מצדות דוד.
2. מצדות דוד.
3. רד״ק, מצודת ציון.
4. הוא מין אילן שקורין אוֺלְמִי (רש״י). והוא אילן סרק (מצודת ציון).
5. מלבי״ם.
6. רש״י, מצדות דוד.
7. ר״י קרא.
8. אבן עזרא. מלבי״ם מבאר שבושה היא בעצם המבייש, וחפר גדול מבושה.
9. שזורעין שם ירק, ושם היו מעמידים עבודה זרה, ראה רש״י בישעיהו סו, יז.
10. מצודת דוד. כאמור (ישעיהו סו, יז) ״הַמִּתְקַדְּשִׁים וְהַמִּטַּהֲרִים אֶל הַגַּנּוֹת״ (רש״י). וזהו בחורבן בית ראשון שיכלו עובדי עבודת עכו״ם בישראל שהיו בוחרים הגנות והאילים לאשירה, ואז בחורבן הבית יבשו כי יראו כי לא יועילו להם האשרים ולא יצילום מיד האויב המחריב אותם והמגלה אותם, אז יבשו ויחפרו וידעו כי שקר היה נסכם ועבודתם לעכו״ם, לפיכך לא היה בבית שני עובדי עכו״ם כלל בישראל (רד״ק). מלבי״ם מבאר שהיו עובדי אלילים מצד החמדה שחושיהם הטעו אותם שיש בהם אלוהות, והם יבושו בטעותם, אולם יש שבחרו בע״ז מצד השכל בחשבם כי בידה להטיב ולהרע ואז היו מעמידים האלילים על הגינות שלהם כדי שעל ידם יורק שפע וברכת שמים מהטל והמטר על גנותיהם, וחטא זה היה גדול יותר ולכן הם ״יחפרו״ שהיא גדולה מבושה.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קרארשב״ם המשוחזראבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(ל) כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּאֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑הָ וּֽכְגַנָּ֔הא אֲשֶׁר⁠־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽהּ׃
For you shall be as a terebinth whose leaf fades and as a garden that has no water.
א. וּֽכְגַנָּ֔ה א=וּֽכֲגַנָּ֔ה (חטף)
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
אֲרֵי תְהוֹן כְּבוּטְמָא דִי מְנַתַּר טַרְפוֹהִי וּכְגִנַת שַׁקְיָא דְמַיָן לֵית לָהּ.
ותצירון כשגרה1 סאקט ורקהא וכג׳נאין ליס להא מא.
1. כת״י רע״ק, וראה נוה שלום. ובנדפס: כבטמהֿ.
ותהיו כאילן שנובלים עליו, וכגינה שאין לה מים.
כאלה נבלת עלה – ״כעץ שעליו נובלים״.⁠1
1. רס״ג מדייק בשם העץ: ״כבטמה סאקט ורקהא״. ׳בטמה׳ מקביל ל׳בטנה׳ בעברית, אבל שאלת הזיהוי הבוטני אינה מענייננו.
נובלת עליה – אשר העלה שלה נובל, כַמֵש לפיישטישט בלעז. בבא עליו שרב או קרח הוא כמש וליחלוחו אבד וכלה.
ואין נובל לשון רקבון, כמו בלה, שאין נו״ן נופלת באותו לשון. אלא נובל לשון דבר הנלאה וכלה כחו, ומגזרתו: נבול תבול (שמות י״ח:י״ח) – כמו תנבול, [ומתרגמינן: מילאה תילאה].⁠א
אשר מים אין לה – להשקות זרעיה. בדבר שחוטאין בו משוה פורענותן.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, ס״פ I.11, ועוד כ״י, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
whose leaves wilt Its leaf ([Other editions read:] whose leaf) wilts, becomes wilted [flatisant in Old French]. When heat or cold comes upon it, it wilts and its moisture is lost and destroyed. [The word] נבל is not an expression of decay like בלה, for no 'nun' is found in that expression, but נבל [is an expression of something that becomes fatigued and its strength is curtailed, from the root of] נָבֹל תִּבֹּל (Shemot 18:18), which Onkelos renders: You will surely be exhausted.
that has no water to water its seeds; to the thing with which they sin, he compares their punishment.
כי תהיו כאלה נובלת עליה וכגנה אשר מים אין לה – בחרתם גנות לכן תהיו כגנה אשר מים אין לה.⁠א
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בכ״י לוצקי 778 הושמט ע״י הדומות: ״בחרתם גנות... אין לה״.
כי {וגו׳} – אחר שאמר שיבשו מהאילים שחמדו וגזלום, המשילם לאלה שנבלו עליה.
ודקדוק נובלת עליה שהי׳ כן מפאת עליה, וכן ותאבדו דרך (תהלים ב׳:י״ב), וכמהו שנאמר בוידוי קשינו עורף. והנה התברר כי מאילים (ישעיהו א׳:כ״ט) מגזרת כאלה, והנה אחרי כן וכגנה.
For he shall be as an oak tree, etc. After having said that they shall be ashamed of the oak trees they have coveted and stolen, the prophet compares them to an oak tree whose leaves have withered.
נובלת עליה Whose leaf fadeth. Literally, which is withering with regard to its leaves; comp. ותאבדו דרך, And you shall perish with regard to the way (Ps. 2:12); similarly we say in the Confession, (קשינו ערף (ודוי We are stiff with regard to our neck.⁠1 כאלה As an oak. This proves that מאי לים(ver. 29) is the plural of אלה oak, especially since this is likewise followed by and as a garden, etc.⁠2
1. The confession or וִדּוּי is a portion of the divine service for the Day of Atonement (10th of Tishri).
2. See note 51.
כי תהיו – אתם הבוחרים אותם והנשענים עליהם, כאלה שהעלים תלוים ונסמכים בו, ובבא קצם לנבול לא תועילם האלה [שהן תלוים בה שלא יבולו.
וכגנה אשר מים אין לה – שבוטחת יאורים והן מתיבשים וזרועיה ימוללו.]⁠א ויבשו, כן תהיו נופלים ממבטח תקות מקדשיכם.
א. המלים בסוגריים נוספו בכתב היד בגיליון.
כי תהיו – יאמר אתה המרתם אותי באלים ותהיו כאלה נובלת, אתם בחרתם גנות ותהיו כגנה אשר אין מים לה.⁠א
עלה – חסר יו״ד הרבים מהמכתב. אמר: כן תהיו כאלה נובלת עליה, שלא ישאר בה דבר ירוק, כן תהיה כל ארצכם חרבה, שלא ישאר בה אחד מכם, ותהיו כמו הגנה אשר מים אין לה להשקותה שיבשו הירקות, והזרעים לא יצמחו. וכאשר המשילם לאלה, הבטיחם שישובו לארצם כמו האלה שתוציא העלים עוד לזמן הנצת האילנות, וכן בגנה כשיבאו מים לה תצמיח זרעיה וילחלחו שרשי הירקות.
ואלה – תרגומו בוטמא, וכן תרגם רבינו סעדיה בערבי בוטמא.
כאלה נובלת עליה – פירושו: אלה שעליה נובלים, וכן מגלחי זקן (ירמיהו מ״א:ה׳) – שזקנם מגלח, ודמה אותם לאלה ולא לאילן אחר, כי האלה והאלון כשיפלו עליהם ידמה שהם יבשים מכל וכל יותר משאר אילנות, וזכר אחד מהם למשל.
א. ביאור זה מופיע בכ״י לוצקי 849. הוא חסר בכ״י וטיקן 71.
נבלת עליה – כטעם אכלת יושביה (במדבר י״ג:ל״ב), לפי דעתי, וכן כבד עון (ישעיהו א׳:ד׳), קרעי בגדים (ירמיהו מ״א:ה׳), אמנם דיוק יסוד זה התבאר בספרי הטבע.
ולכן היה משורת הדין שיהיו אלו ואלו כאלה נובלת עליה וכגנה אשר מים אין בה, ר״ל שיענשו מדה כנגד מדה, כי תחת שעבדתם האליל תחת האלה, תהיו כאלה הנובלת העלין אשר לה שתשאר ערומה מבלי בניה, ותחת הגנות אשר בחרתם לעבוד בהם ע״ז, תהיו כגנה אשר מים אין לה שלהעדר המים יבשו ירקותיה וזרועיה, והוא משל לאבוד השרים והעם להעדר התורה.
עלה – בספרים מעטים מלא יו״ד אחר למ״ד וברוב הספרים חסר וכן נמסר עליו לית חסר.
נבלת – ענין כמישה כמו נבל ציץ (ישעיהו מ׳:ח׳).
עלה – העלין שלה.
כי תהיו – בעבור שבחרתם באלה תהיו דומים להם בדבר העונש כי תהיו כמושים מבלי לחלוחית טובה כעלי אילן האלה הכמושים ביותר.
אין לה – להשקותה ולרוות צמאונה.
כי תהיו כאלה נובלת עליה וגו׳ – כמו שכתוב כמוהם וגו׳ כל אשר בוטח בהם (תהלים קט״ו:ח׳). ואמר לא די שלא יקבלו הטובה שבבחינת הנעבדים אלא יענשו לקבל הרעות שבבחינת הנעבדים.
נבלת עליה – פירוש העלים רומזים אל העושרי כמ״ש לבעי רחמי אתכליא על עליא.
וכגנה אשר מים אין לה – וכל חפצם וכל ישעם לא יצמיח כלל.
נובלת עָלֶהָ – נובלת מפאת עָלֶהָ, וכן ותאבדו דרך (תהלים ב׳:י״ב) (ראב״ע), כלומר נובלת מצד עָלֶה שנובל, וכן ותרדנה עינינו דמעה (ירמיהו ט׳:י״ז) – מרוב ירידת הדמעות, כאלו העינים עצמן יורדות. וכן יטפו ההרים עסיס והגבעות תלכנה חלב (יואל ד׳:י״ח), וכן רק הכסא אגדל ממך (בראשית מ״א:מ׳).
עָלֶהָ – בלא יו״ד, כי ׳עָלֶה׳ מתחלתו שם כולל, ולא יתרבה, כמו ויתפרו עלה תאנה (בראשית ג׳:ז׳), ורק בימי נחמיה אמרו ממנו עלים, עלי זית ועלי עץ שמן (נחמיה ח׳:ט״ו), וכיוצא בזה פרי בלשון מקרא הוא שם כולל, ולא יתרבה, ובימי בית שני אמרו ממנו: פירות. והשמרונים שבשו תורתם וכתבו עלי תאנה ביו״ד, מפני שבזמנם היה ׳עָלֶה׳ מקבל רבוי.
ואין לומר כי עָלֶהָ לשון רבים אלא שחסרה היו״ד, ושכן היתה דעת בעלי הנקוד שלא נקדו ׳עָלָהּ׳ כמו ׳שָׂדָהּ׳ (מלכים ב ח׳:ג׳). כי אמנם הנה מצאנו ג׳ פעמים מַרְאֶהָ (ויקרא י״ג) והוא לשון יחיד, והעד התארים שאצלו, עמוק ושפל, שהם לשון יחיד. ודע כי זה משפט בשמות מנחי ל״ה, פעמים רבות נראים כלשון רבים, ואינם אלא לשון יחיד, כמו והיה מחניך קדוש (דברים כ״ג:ט״ו), ומראיהן רע (בראשית מ״א:כ״א), מראיהם טוב (דניאל א׳:ט״ו), ולא יכנף עוד מוריך (ישעיהו ל׳:כ׳), ירעה מקניך (שם שם כ״ג), בורא השמים ונוטיהם (שם מ״ב:ה׳). ומזה בתפלות ״רצון קוניהם״, ובכוונה לא אמרו ׳רצון קונם׳, מפני ההוראה האחרת שהיתה למלת קונם בימיהם, שהיתה כנוי לקרבן, והיה משמעותה אצלם ענין נדר ואיסור כקרבן. ובעל ויעתר יצחק (סימן קמ״ו) הגיה ׳רצון קונם׳, ונפתו אחריו רבים.
כי תהיו – מבאר איך יהיה העונש מדה כנגד מדה, עד שהעונש יתדמה עם החטא בין באיכותו בין בכמותו, כי נגד האלים אשר חמדו בחשבם שיש בהם אלהות בעצמותם יהיו דומים כאלה בעת שעליה נובלים – שנפסק כחה העצמי הלחות והצמיחה אשר בה, ונגד הגנות אשר בחרו בחשבם כי הגנות יקבלו טל ומטר מן הע״ז, יהיו דומים כגנה החסרה מים, שיחסר לה השפע הבא לה מבחוץ, וכמו שהגנה אשר מים אין לה לא נשאר מן הירקות שורש וענף, ואבידתה רבה יותר מן האלה הנובלת שעכ״פ נשאר השורש, כן יצייר בזה עונש יותר גדול שיכרתו לגמרי, נגד מ״ש ותחפרו מהגנות, שהוא גדול מן הבושה והנמשל בזה כי הצלחת עם ה׳ תלויה בשני דברים,
א. בגבורתם העצמיית הטבעיית אם יהיו גבורים עשירים וחכמים,
ב. ע״י ההשגחה העליונה הדבקה עמהם, בזה מדד סאת ענשם במדת עונם, נגד שחמדו הע״ז וחשבו שיש כח אלהות בעצמותם, תחסר מהם כחם העצמיי כאלה וכאלון אשר בשלכת, ובזה עדן יש להם תקוה כי יושעו מברכת שמים מעל ע״י אל מושיעם, אבל ע״י שבחרו הגנות וחשבו ששפעם מן הע״ז וכפרו בטובת ה׳ עליהם, יחסרו מהם גם מי הישועה הנוזלים מן המקור העליון אשר לא יכזבו מימיו. ובזה באר שבר הפושעים נגד ה׳. עתה מבאר עונש החוטאים נגד בני אדם.
והודיע להם הנביא שיענשו מידה כנגד מידה ואמר להם1, בעבור שהמרתם אותי בעצים2 תהיו דומים להם בדבר העונש3 כִּי תִהְיוּ כמושים מבלי לחלוחית טובה4 כְּאֵלָה אשר היא נֹבֶלֶת עָלֶהָ – את העלים שלה5, וּכְגַנָּה – וכגינה אֲשֶׁר מַיִם אֵין לָהּ להשקות זרעיה6 תהיו, וזאת תחת הגנות אשר בחרתם לעבוד בהם עבודה זרה7:
1. אברבנאל.
2. רד״ק.
3. מצודת דוד.
4. מצודת דוד.
5. רד״ק, מצודת ציון. והיא נובלת את העלים שלה בעת שרב או קרח שיהיו כמושים (רש״י). שלא ישאר בה דבר ירוק כן תהיה כל ארצכם חרבה שלא ישאר בה אחד מכם, ודימה אותם לאלה ולא לאילן אחר, כי האלה והאלון כשיפלו העלים שלהם ידמה שהם יבשים מכל וכל יותר משאר אילנות, רד״ק. וזה עונש כנגד האלים אשר חמדו בחושבם שיש בהם אלהות בעצמותם (מלבי״ם).
6. רש״י, מצודת דוד. והוא משל לאבוד השרים והעם להעדר התורה (אברבנאל).
7. ר״י קרא, רד״ק, אברבנאל. וכאשר המשילם לאלה הבטיחם שישובו לארצם כמו האלה שתוציא העלים עוד לזמן הנצת האילנות, וכן בגינה כשיבאו מים לה תצמיח זרעיה וילחלחו שרשי הירקות (רד״ק). מלבי״ם מבאר שזה עונש נגד הגנות אשר בחרו בחושבם כי הגנות יקבלו טל ומטר מן הע״ז, ולכן יהיו דומים לגינה החסרה מים שיחסר לה השפע הבא לה מבחוץ, וכמו שהגינה שאין לה מים לא נשאר מהירקות שורש וענף ואבידתה רבה יותר מן האלה הנובלת שנשאר השורש שלה, כן יהיה העונש גדול יותר שיכרתו לגמרי, והנמשל בזה כי הצלחת עם ה׳ תלויה בשני דברים, א. בגבורתם העצמית הטבעית אם יהיו גבורים עשירים וחכמים, ב. ע״י ההשגחה העליונה הדבקה עמהם, והעונש יהיה שיחסר מהם כוחם העצמי כאלה וכאלון אשר בשלכת, ובזה עדיין יש להם תקוה כי יוושעו מברכת שמים מעל ע״י אל מושיעם, אבל על זה שבחרו הגינות וחשבו ששפעם מן הע״ז וכפרו בטובת ה׳ עליהם, יחסרו מהם גם מי הישועה הנוזלים מן המקור העליון אשר לא יכזבו מימיו.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
 
(לא) וְהָיָ֤ה הֶחָסֹן֙ לִנְעֹ֔רֶת וּפֹעֲל֖וֹ לְנִיצ֑וֹץ וּבָעֲר֧וּ שְׁנֵיהֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְאֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃
And the strong shall be as tinder and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
וִיהֵי תוּקְפֵיהוֹן דְרַשִׁיעַיָא כִּנְעוֹרֶת כִּתָּנָא וְעוֹבַד יֶדְהוֹן כְּנִיצוֹץ נוּרָא כְּמָא דִמְקָרְבִין דֵין לִסְטַר דֵין וְדָלְקִין תַּרְוֵיהוֹן כַּחֲדָא כֵּן יְסוּפוּן רַשִׁיעַיָא אִינוּן וְעוֹבָדֵיהוֹן בִּישַׁיָא וְלָא יְהֵא עֲלֵיהוֹן חַיָס.
והיה החסון לנעורת – תנן התם אין מדליקין בחוסן, מאי חוסן תני רב יוסף נעורת של פשתן. אמר ליה אביי והא כתיב והיה החסון לנעורת, אלא אמר אביי כיתנא דדייק ולא נפיץ.
ויציר אלות׳יק כד׳לך כאלמשאקהֿ ואפעאלה תלך כאלשראר ישתעלאן ג׳מיעא פלא להם מן מטפי.
ויהיה החזק כך כנעורת, ומעשיו האלו1 כניצוצות ושניהם יבערו יחדיו ולא יהיה להם מי שיכבה.
1. שזכרם לעיל.
והיה החסון לנעורת – ׳החזק׳; כמו ״וחסון הוא כאלונים״ (עמוס ב׳:ט׳). השם שממנו גזור הפועל1 הוא ״את כל חסן העיר הזאת״ (ירמיהו כ׳:ה׳).
ו׳נעורת׳ – ׳נעורת הפשתן׳,⁠2 וממנו לשון ״גם חצני נערתי״ (נחמיה ה׳:י״ג).
ופועלו לניצוץ – הראוי שיהיה3 ״ופעלו״ כמו ״זכר כי תשגיא פעלו״ (איוב ל״ו:כ״ד), כי משקל זה, <כלומר פעלו>, הוא רק לבינוני. וחריג כמוהו ״ופעלו לא יתן לו (ירמיהו כ״ב:י״ג), ושב להיות כראוי בפסוק ״ופעלך אין ידים לו״ (ישעיהו מ״ה:ט׳). ו<גם> במלה ׳תאר׳ קרה כדבר הזה: אמרו ״ותארו מבני אדם״ (ישעיהו נ״ב:י״ד)4 כמו ״ופועלו לניצוץ״; והיה צריך להיות כמו ״מה תארו״ (שמואל א כ״ח:י״ד) בהעברת תנועת הקמץ להגה הגרוני.
ו׳ניצוץ׳ – <במשקל> פעלול,⁠5 כמו ״ריח ניחוח״; ופירושו ״זיק של אש״, וממנו ״ונוצצים כעין נחשת קלל״ (יחזקאל א׳:ז׳), ובשתיהם קיימת כפילות <למ"ד השורש> של פועל מנחי העי״ן. ואבו זכריא סבר בטעות6 שהמלה ׳ונוצצים׳ מן הכפולים,⁠7 כי לא שם לב ל׳ניצוץ׳, אשר אין ספק, שהוא מנחי העי״ן. ופירוש הפסוק: הרשע ישרוף את הרשע, כדרך ששורפת האש את מה שמתנער מן הפשתן בשעת הניצוץ.
1. לפי העניין ולפי דברי ריב״ג, באצול ערך ׳חסן׳, יש לשער שפליטת קולמוס לפנינו, וביקש לומר: ״והשם שממנו גזור התואר...⁠״. לא סביר להניח, שיש כאן עקבות של תיאוריה דקדוקית ערבית הרואה בתואר ׳מעין פועל׳.
2. היינו מה שנופל מן הפשתן בשעת ניעורו. ובדומה לכך רס״ג, ריב״ג, אצול, בערך ׳נער׳ וראב״ע.
3. על שם עצם במשקל ׳קטל׳ שעי״ן השורש שלו גרונית, האריך ריב״ג, מחברות, עמ׳ 119, באצול שורש ׳פעל׳, ובאללמע עמ׳ 177, 211 ו-356 (רקמה עמ׳ קצט, רלא, שעא).
4. גם שם מדבר אבן בלעם על חריגות הצורה הזאת.
5. השורש אם כן ׳ניץ׳ או ׳נוץ׳, וראה בהמשך הפירוש. השווה ריב״ג, מחברות עמ׳ 92, ואללמע עמ׳ 6 (רקמה עמ׳ קלז).
6. כך העיר ריב״ג על חיוג׳ במחברות שם.
7. השווה חיוג׳ בערך ׳נצץ׳.
החסון – התוקף שהם אונסין את העניים וגוזלין אותן ומתחסנין בממון, [כמו שאמר למעלה: וחברי גנבים (ישעיהו א׳:כ״ג),]⁠א יהיה אותו ממון לנעורת – שמנערין מן הפשתן שהוא קל ונוח לישרף.
ופועלו – והעושה אותו תוקף יהיה לניצוץ אש, ובערו זה בזה.
ניצוץ – אשטנצילא.
יונתן תרגם: ופעלו – ועובד ידיהון. ואין זה אחר לשון העברית, שאם כן היה לו לנקד ופָעֳלו חטף קמץ ויהא נבאר לשון פוֺעַל, עכשיו שהוא נקוד מלאפום נבאר לשון פוֺעֵל.
ואין מכבה – תרגם יונתן: ולא יהא עליהון חייס.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י ברלין 122, ס״פ I.11, ועוד כ״י, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, פרמא 3260.
the[ir] strength with which they take from the poor by force and rob them and strengthen themselves with the money. That money will become as tow, which is shaken out of the flax, which is light and easily ignited.
and its perpetrator The one who amasses this power will become as a spark of fire, and they will burn, one with the other. as a spark Heb. וּפֹעֲלוֹ לְנִיצוֹץ, estencele in Old French [etincelle in modern French], a spark. Jonathan renders וְעוֹבַד יְדֵיהוֹן, and the work of their hands. This does not follow the Hebrew, however, for, were it so, it would have to be voweled וּפָעֳלוּ with a 'kamatz-chatuf,' a hurried 'kamatz,' and it would be explained as an expression of work. Now, that it is voweled with a 'cholam,' it is an expression of a worker, or perpetrator.
with no one to extinguish Jonathan renders: And no one will pity them.
והיה החסון לנעורת – חסון הוא אלון, כמדתמר: וחסון הוא כאלונים (עמוס ב׳:ט׳). ופתרונו: והיה האלון אשר בחרתם ואשר חמדתם להיות לכם לתוקף ולעזר, הוא יהיה לכם לנעורת, כאדם שקונה לו פשתה כהה, וכסבור שכחה יפה, ואינו יכול להקיש עליו אחת או שתים עד שהוא שוברו, אף אלה שבחרתם לכם לאלוה ולמעוז, יהיה לנעורת.
ופועלו לניצוץ – ופעלו – נקוד במלאפום, ולא בחטף קמץ, כמו: ברעהו יעבד חנם ופעלו לא יתן לו (ירמיהו כ״ב:י״ג) – שכרו ושכר פעולתו לא יתן לו. וזה, שנקוד במלאפום,⁠א פתרונו: ופעלו לניצוץ – ומי שפועל אותו יהיה לניצוץ, ובערו שניהם יחדיו ואין מכבה.
א. ״ולא בחטף... נקוד במלאפום״ מופיע רק בכ״י לוצקי 778 והושמט ע״י הדומות בכ״י לוצקי 777, מינכן 5.
והיה החסון – תקיף והוא תואר השם, כי השם הוא חוסן.
לנעורת – הוא שינוער מהפשתים.
לניצוץ – כמו שביבים, וכמוהו ונוצצים כעין נחשת קלל (יחזקאל א׳:ז׳), והטעם על הפסילים שיחזקום שלא ימוטו, הפועלים בעת צרתם, בעבור שלא הושיעום, ישרפום גם הם ישרפו.
וזה טעם ובערו שניהם – כמו מדוע לא יבער הסנה (שמות ג׳:ג׳).
ואין מכבה – ואין עוזר.
החסון. The strong. Adjective; the substantive is חוסן strength.
נעורת Tow. That which is shaken off (נער to shake) from the flax.
לניצוץ As a spark (comp. Ez. 1:7). This verse refers to the idols, which are made strong, that they should not shake, but which those who formed them will burn in time of trouble, because they helped not; but the workmen themselves will likewise be burnt; this is meant by and they will both burn. (Comp. Exod. 3:3.)
And none shall quench. And none shall help.
ושמא תאמרו איליכם וגנותיכם יתקיימו, גם הם יהיו לאין, והיה החסון שבאלוני גנותיכם אשר אתם מקטרים שם לנעורת – לפני אש אפי וקנאתי ופעלו שנטעו לאשרה יהיה לו לניצוץ, שעל ידי העובד ילקה הנעבד וכשל עוזר ונפל עזור.
ניצוץ כמו ונוצצים כעין נחשת קלל. ולשון ופועלו שמשמעו פועל שפעלו הזקיקנו לפירוש זה.
והיה החסון – אמר על האלילים ועל עובדיהם. אמר כי החסון והחזק שבצלמים, כמו שאמר: עץ לא ירקב יבחר (ישעיהו מ׳:כ׳), אמר: מה יועילו להם חוזק הפסילים, כי כמו הנעורת יהיו, שיכלה מהרה מפני נצוץ האש, כן ישרפו מהרה, וכן היה, כי נבוזראדן שרף כל בתי ירושלם באש (מלכים ב כ״ה:ט׳) ובהם היו הפסילים והאלילים.
ואמר: ופועלו לנצוץ כי העושה אותו פסל הוא גרם לו הבערה, כמו שהנצוץ מבעיר הנעורת, וכשהנצוץ נאחז בנעורת במעט זמן יכבו שניהם, כי הנצוץ אינו אש שיעמוד אלא מעט והוא כבה, וכן הנעורת הבוערת לא תהיה בוערת אלא זמן מועט ותכבה, כן יהיו פועלי הפסל והאליל, כי שניהם יכלו יחד, כי בחרבן ירושלם נשרפו הבתים והאלילים עמהם, ונהרגו העובדים הפסילים והעושים אותם.
ואין מכבה – ואין מציל אותם מן הדלקה.
ונעורת – הוא מה שמנערין מן הפשתן, סטופ״א בלע״ז. ונצוץ – הוא שביב האש, בלאגא בלע״ז.
ויונתן תרגם הפסוק כן: ויהי תוקפהון דרשיעיא וגו׳.
החסן – החזק, והוא תאר לצלם כי כן הוא גשמו שהוא מזהב או מכסף או מאבן, וגם עץ לא ירקב יבחר (ישעיהו מ׳:כ׳) פעלו, מצורף לזה שכן ענינו לפי מחשבת עובדיו.
וטעם והיה – כטעם הוא הוא, ונכון מאד בעברי ובהגיון אמרו ובערו שניהם על החסון ועל פעלו שהוא הנמשל, וגם נכון על המשל רוצה לומר הנעורת והניצוץ.
ואין מכבה – שלילה מוחלטת והטעם כאן מובן, והוא, שאי אפשר שיכבנה שום אדם.
ואמר והיה החסון לנעורת ופועלו לניצוץ, כפי דעת המפרשים על הפסל שקורין אליל, להיותו לדעתם חזק ותקיף במעשיו, ופועלו שהוא פועל הפסל, והנעורת הוא הפשתה החלושה שינערו אותה מהפשתה החזקה, שישרפו אות׳ בעבור שלא הועילו להם. ויותר נכון הוא כפי מה שפירש יונתן, החסון על המלך או החזק שברשעים ההם, ויאמר שהוא ישרף מהרה כפשתה, ופועלו רוצה לומר פעולתו ורשעתו, יהיה לניצוץ שהוא שלהבת האש, ועם היות שאינו חטף קמץ כי אם מלא פועלו בחולם, כבר מצאנו במקרא רבים כן ואומרו ובערו שניהם יחדו ואין מכבה, רוצה לומר שלא יהיה אדם שירחם עליהם: הנה התבאר מזה שהנביא ייעד ברעות כפי מה שקרו, אם מה שהיה בימי אחז ואם מה שהיה בימי חזקיהו מהטוב בהצלתו מידי סנחריב וגם מחרבן שומרון שהיה בימיו: והותרה עם זה השאלה הששית אשר העירותי ונשלם פירוש הנבואה:
החסן – החזק וכן חסין יה (תהלים פ״ט:ט׳).
לנעורת – היא הפסולת שמנערין מעצי הפשתן.
לניצוץ – הוא הנתז מן הבערת האש וכן ונוצצים כעין נחושת (יחזקאל א׳:ז׳).
ובערו – ענין שרפה והדלקה.
מכבה – מלשון כבוי.
החסון – הפסל העשוי מעץ חזק כמ״ש עץ לא ירקב יבחר (ישעיהו מ׳:כ׳).
לנעורת – שהוא דבר חלש וקל להשרף.
ופועלו – החרש העושה הפסל, היה דומה לניצוץ אש.
שניהם – הפסל והחרש.
ואין מכבה – לא ימצא מי מכבה ואין ביד הפסל לעזור ואף לא לעצמו.
והיה החסון לנעורת וגו׳ – לפי שבתחלה הוכיחן על ד׳ ענינים כוללים: על הפשעים והחטאים, כמו שכתוב פשעו בי גוי חטא; ב׳ על שבחרו במצרים ואשור ומאסו בציון, כמו שכתוב ונותרה בת ציון וגו׳ (ישעיהו א׳:ח׳); ג׳ על המרבים לעשות מצות ובלתי שתולים על פלגי מי התורה והיראה, כמו שכתוב למה לי רוב זבחיכם (ישעיהו א׳:י״א); ד׳ על המחזיקין ידי עוברי עבירה, כמו שכתוב שריך סוררים וגו׳ (ישעיהו א׳:כ״ג). לכן כשאמר ואסירה כל בדיליך (ישעיהו א׳:כ״ה) אמר כנגד הפושעים וחטאים, ושבר פושעים וחטאים יחדיו (ישעיהו א׳:כ״ח); וכנגד הבוחרים במצרים ואשור אמר כי יבושו מאילים אשר (ישעיהו א׳:כ״ט) בחרבתם; וכנגד המצות שאינם שתולים על פלגי כו׳ אמר כי תהיו כאלה נבלת (ישעיהו א׳:ל׳); וכנגד מחזיקי ידי עוברי עבירה אמר והיה החסון לנעורת.
והיה החסן – הוא השר התקיף, ותאר חסון הונח תחלה על העצים ואחר כך על האדם, כמו וחסון הוא כאלונים (עמוס ב׳:ט׳), ואחר שהמשיל השרים הגדולים לאילנות, אמר על כל אחד מהם או על הגדול שבהם שהוא שבנא, חסון.
לנערת – מה שמנערים ומפילים מן הפשתן על ידי הניפוץ, מלשון וינערו רשעים ממנה (איוב ל״ח:י״ג).
ופעלו – פעולתו, כמו ופעלו לא יתן לו (ירמיהו כ״ב:י״ג), בחלוף קמץ בחולם, וחטף קמץ בחטף פתח, על דרך ותֹאֲרוֹ מבני אדם (למטה נ״ב:י״ד), ולכה זֹעֲמָה ישראל (במדבר כ״ג:ז׳).
וטעם פעלו – פריו, והכוונה על השופטים והשרים השפלים אשר עמידתם תלויה בעמידת השר הגדול הממנה אותם, כאלו הם פרי האילן ההוא.
ואמר שהם יהיו לניצוץ – כלומר מהם יצא ניצוץ אשר ישרוף אותם ואת האילן יחדו, והאילן החסון יהיה כנעורת ויבער ברגע (ודוגמת זה בדברי יותם, שופטים ט׳:כ׳, תצא אש מאבימלך ותאכל את בעלי שכם ואת בית מלוא ותצא אש מבעלי שכם ומבית מלוא ותאכל את אבימלך). והטעם כי השופטים והשרים השפלים הם אשר מלאו את הארץ חמס, והעלו חמת ה׳, וחמת העם והמלך, עליהם ועל שבנא אשר בצלו יחיו. והנה האלים (אילנות גדולים) והגנות משמשים לשבת בצִלָם, וכן השופטים והשרים הרעים היו יושבים תחת צל שבנא וסיעתו הרשעים, והיו בוטחים שיוכלו לעשות עול וחמס בלי פחד, והנביא מודיעם כי יבושו מבטחונם, ויבושו מאותם האילים והגנות, ויהיו הם עצמם כאלה נובלת עלה וכגנה אשר מים אין לה.
והיה החסן – הגזלה בעצמה אשר לקחוהו בתוקף וכח, תדמה לנעורת של פשתן המוכן להתלהב בקל מרשף אש ופעלו – הפועל את החסון שהוא הגזלן יהיה דומה לניצוץ המבעיר את הנעורת והניצוץ תלהיב את הנעורת ויחדיו יעברו ויחדיו כולם יכליון, והיא מליצה נפלאה לאמר, העון הוא המשחית את עושהו, ופועל העון הוא בעצמו מכין את העון ויוצר אותו לכלי משחית, אשר ישחיתנו ויאבדנו.
וְהָיָה הֶחָסֹן – החזק1 שבפסלים2, הוא האלון אשר בחרתם בו להיות לכם לעזר3 ועיבדתם אותו לפסל, הוא יהיה לכם4 לִנְעֹרֶת הקלה לשריפה5, וּפֹעֲלוֹ – ומי שפועל אותו6, הוא החרש העושה את הפסל, יהיה דומה7 לְנִיצוֹץ אש8, וּבָעֲרוּ שְׁנֵיהֶם הפסל והחרש9 יַחְדָּו וְאֵין מְכַבֶּה ואין עוזר10, ואין ביד הפסל לעזור ואף לא לעצמו11:
1. מצודת ציון. רש״י ביאר שהחסון הוא הגזילה בעצמה שהיו מתחסנים בממון שגזלו. ומלבי״ם מבאר שהגזילה נקראת חסון משום שנלקחת בתוקף וכח.
2. רד״ק.
3. ר״י קרא.
4. מצודת דוד.
5. מצודת דוד. רש״י ומלבי״ם משייכים את הפסוק לנאמר לעיל שהיו אונסין את העניים וגוזלין אותן כמו שאמר למעלה ״וחברי גנבים״, ואותו ממון שגזלו יהיה לנעורת שמנערין מן הפשתן שהוא קל ונוח לישרף.
6. רש״י ומלבי״ם מבארים שהכונה למי שעושה את הגזלה.
7. ר״י קרא.
8. מצודת דוד. ואמר על פועלו לניצוץ, כי העושה את הפסל הוא גרם לו הבערה כמו שהניצוץ מבעיר את הנעורת, וכשהניצוץ נאחז בנעורת במעט זמן יכבו שניהם, כי הניצוץ אינו אש שיעמוד אלא מעט והוא כבה, וכן הנעורת בוערת זמן מועט ותכבה, כן יהיו פועלי הפסל והאליל כי שניהם יכלו יחד, כי בחורבן ירושלם נשרפו הבתים והאלילים עמהם, ונהרגו העובדים לפסלים והעושים אותם, רד״ק. ומלבי״ם מבאר שהפועל את החסון שהוא הגזלן, יהיה דומה לניצוץ המבעיר את הנעורת ויחדיו יבערו ויחדיו כולם יכליון, והיא מליצה נפלאה לאמר, העוון הוא המשחית את עושהו, ופועל העוון הוא בעצמו מכין את העוון ויוצר אותו לכלי משחית אשר ישחיתנו ויאבדנו.
9. מצודת דוד.
10. אבן עזרא. ורש״י ביאר עפ״י התרגום ואין מרחם.
11. מצודת דוד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אשד״למלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

ישעיהו א – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, מקבילות במקרא ישעיהו א, עולם המקרא ישעיהו א, תרגום יונתן ישעיהו א, ילקוט שמעוני ישעיהו א, רס"ג תפסיר ערבית ישעיהו א, רס"ג תפסיר תרגום לעברית ישעיהו א, רס"ג פירוש ישעיהו א, רס"ג פירוש ערבית ישעיהו א, ר׳ משה אבן ג'יקטילה ישעיהו א, ר׳ יהודה אבן בלעם ישעיהו א – מהדורת פרופ' משה גושן-גוטשטיין, סייע בידו פרופ' מערבי פרץ, באדיבות הוצאת אוניברסיטת בר-אילן (כל הזכויות שמורות). המהדורה הדיגיטלית הוכנה על ידי על⁠־התורה ונועדה ללימוד אישי בלבד; כל שימוש אחר אסור בלי אישור בכתב., רש"י ישעיהו א, הגהות ר"י קרא על פירוש רש"י ישעיהו א, ר"י קרא ישעיהו א, רשב"ם המשוחזר ישעיהו א, אבן עזרא ישעיהו א, ר"א מבלגנצי ישעיהו א, ליקוט מחכמי צרפת ישעיהו א, רד"ק ישעיהו א, ר"י אבן כספי ישעיהו א, אברבנאל ישעיהו א, ליקוטי ספורנו ישעיהו א – מהדורת הרב משה קרביץ, ספר ישעיה עם פירוש ספורנו (בית שמש, תשע"ז), ברשותו האדיבה (כל הזכויות שמורות), מנחת שי ישעיהו א, מצודת ציון ישעיהו א, מצודת דוד ישעיהו א, אדרת אליהו לגר"א ישעיהו א, שד"ל ישעיהו א, מלבי"ם ביאור המילות ישעיהו א, מלבי"ם ביאור הענין ישעיהו א, מקראות שלובות ישעיהו א – מקראות שלובות על נביאים וכתובים, באדיבות המהדיר הרב אליהו חדד

Yeshayahu 1, Biblical Parallels Yeshayahu 1, Olam HaMikra Yeshayahu 1, Targum Yonatan Yeshayahu 1, Yalkut Shimoni Yeshayahu 1, R. Saadia Gaon Tafsir Arabic Yeshayahu 1, R. Saadia Gaon Tafsir Hebrew Translation Yeshayahu 1, R. Saadia Gaon Commentary Yeshayahu 1, R. Saadia Gaon Commentary Arabic Yeshayahu 1, R. Moshe ibn Chiquitilla Yeshayahu 1, R. Yehuda ibn Balaam Yeshayahu 1, Rashi Yeshayahu 1 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (CC BY 3.0), R. Yosef Kara Glosses on Rashi Yeshayahu 1, R. Yosef Kara Yeshayahu 1, Rashbam Reconstructed Yeshayahu 1, Ibn Ezra Yeshayahu 1, R. Eliezer of Beaugency Yeshayahu 1 – Translated and annotated by Professor Robert Harris for the TEAMS Commentary Series, with the gracious permission of Medieval Institute Publications at Western Michigan University (all rights reserved), Collected Northern French Commentary Yeshayahu 1, Radak Yeshayahu 1, R. Yosef ibn Kaspi Yeshayahu 1, Abarbanel Yeshayahu 1, Likkutei Sforno Yeshayahu 1, Minchat Shai Yeshayahu 1, Metzudat Zion Yeshayahu 1, Metzudat David Yeshayahu 1, Vilna Gaon (GR"A) Yeshayahu 1, Shadal Yeshayahu 1, Malbim Beur HaMilot Yeshayahu 1, Malbim Beur HaInyan Yeshayahu 1, Mikraot Sheluvot Yeshayahu 1

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×