×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיְהִ֥י דְבַר⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
The word of Hashem came to me, saying,
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלעודהכל
וַהֲוָה פִּתְגַם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ עִמִי לְמֵימָר.
ויהי דבר י״י אלי לאמר – על ידי נבואת הגוים.
ויהי,
(הקדמה)
הנבואה הארבעה עשר גם היא כוללת ומקפת נבואות רבות ובזמנים מתחלפים אבל להיות הדרוש אחד ומתיחס בעניניו כללתי אותם בנבואה אחת. תחילתה ויהי דבר ה׳ אלי לאמור בן אדם דבר אל בני עמך ואמרת אליהם ארץ כי אביא עליה חרב וגומר עד ויהי דבר ה׳ אלי לאמור בן אדם הנבא על רועי ישראל. ויש בה ח׳ פרשיות. הא׳, ויהי דבר ה׳ וגומר בן אדם דבר אל בני עמך. הב׳, ואתה בן אדם צופה נתתיך לבית ישראל. הג׳, ואתה בן אדם אמור אל בית ישראל. הד׳, ואתה בן אדם אמור אל בני עמך צדקת הצדיק. הה׳, ויהי בשתי עשרה שנה וגומר בא אלי הפליט. הו׳, ויהי דבר ה׳ וגומר בן אדם יושבי חרבות. הז׳, לכן אמור אליהם כה אמר ה׳ אלהים על הדם תאכלו. הח׳, ואתה בן אדם בני עמך הנדברים בך. ויש לשאול בנבואה הזאת ששת השאלות:
השאלה הראשונה בפרשת ואתה בן אדם צופה נתתיך לבית ישראל, והיא כי מה צורך היה בהודעה הזאת במקום הזה והנביא כבר הזהיר את העם בדבר ה׳ וכאשר נאמרה הנבואה הזאת אין ספק שכבר נחרבה ירושלם ולכן אמר בסמוך ומיד אחריה שבא הפליט לאמר הוכתה העיר ואם כבר נעשה החרבן מה צורך היה עוד בצופה, כל שכן שהמשל והענין הזה בעצמו כבר נאמר בתחילת הספר בנבואה השנית שזכרתי שנאמר ויהי דבר ה׳ אלי לאמר בן אדם צופה נתתיך לבית ישראל ושמעת מפי דבר והזהרת וגו׳ באומרי לרשע מות תמות ולא הזהרתו וגומר רשע הוא בעונו ימות ודמו מידך אבקש ואתה כי הזהרת רשע ולא שב וגומר הוא בעונו ימות ואתה את נפשך הצלת ושאר עניני הפרשה הזאת כולם באו שמה ומה צורך בהכפל הזה:
השאלה השנית בפרשת ואתה בן אדם אמור אל בני עמך צדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשעו וגו׳, והיא כי כל מה שנזכר בפרשה הזאת מהצדיק ששב מצדקתו וחטא שצדקותיו לא תזכרנה ובעול אשר עשה בו ימות וכן הרשע ששב מחטאו ועשה משפט וצדקה כל חטאתיו לא תזכרנה חיה יחיה כל זה ובזה האופן בעצמו כבר נזכר למעלה בנבואה השביעית שזכרתי בפרשת אבות יאכלו בוסר ושיני הבנים תקהינה באומרו והרשע כי ישוב מכל חטאתו וגומר ובשוב צדיק מצדקתו ועשה עול וגומר ושם נאמר ואמרתם לא יתכן דרך ה׳ הדרכי לא יתכנו בית ישראל הלא דרכיכם לא יתכן לכן איש כדרכיו אשפוט אתכם וגומר כי לא אחפוץ במות המת וכזה בעצמו נאמר כאן ומה הצורך והתועלת בהכפל נבואה אחת בסגנון אחד על פי נביא אחד:
השאלה השלישית בהכפל הדברים עצמם בזאת הנבואה עצמה, כי אחרי שאמר שצדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשעו ורשעת הרשע לא יכשל בה ביום שובו וביאר הענין באר היטב אמר עוד ואומרו בני עמך לא יתכן דרך ה׳ וגומר וחזר לומר פעם אחרת בשוב צדיק מצדקתו ועשה עול ומתו בהם ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה עליהם הוא יחיה והוא כפל מבואר בפרשה עצמה:
השאלה הרביעית באומרו ויהי בשתי עשרה שנה בחמשה לחודש לגלותנו בא אלי הפליט וגומר כי הנה העיר הוכתה בחדש החמישי שהוא חדש אב בתשיעי ובעשירי בו, ואיך יתכן שלא שמעו בבבל ראש מלכות נבוכד נצר הצלחתו ונצחונו עד החדש העשירי מהשנה האחרת שהוא זמן חמשה חדשים בקירוב כי הנה מירושלם עד בבל ילכו צירים רצים בחדש ימים ובפחות מזה להגיד בשורה טובה לכשדיים כזאת ואיך נתעכבה חמשה חדשים:
השאלה החמישית בכפל שבא בפתיחת פי הנביא בבוא הפליט כי הנה אמר ויד ה׳ היתה אלי בערב לפני בוא הפליט ויפתח את פי עד בוא אלי בבקר וחזר לומר שנית ויפתח פי ולא נאלמתי עוד והיה אומרו ויפתח פי שנית כפל מבואר:
השאלה השישית באומרו בן אדם יושבי החרבות האלה על אדמת ישראל אומרים לאמור אחד היה אברהם ויירש את הארץ ואנחנו רבים לנו נתנה הארץ למורשה, וכתבו המפרשים שאמר יושבי חרבות על בני יהודה שהיו במלכות צדקיהו כי היה רוב ארץ ישראל חרבה בימי צדקיהו והם היו אומרים אחד היה אברהם ויירש את הארץ כל שכן שאנחנו בהיותנו רבים נירש אותה ולא נצא ממנו בגלות, ואינו נכון כי הם היו שומעים דברי הנביאים שהיו מיעדים בחרבן ירושלם וחטאתם כסדום הגידו לא כחדו ואיך יאמרו שלהיותם רבים ירשו את הארץ בהיותם רעים וחטאים לה׳ מאד ולמה יקרא אל בני יהודה יושבי חרבות וכבר אמר ירמיהו שהיתה ירושלם העיר רבתי עם בעת חרבנה ורוב העם שמת ושגלה שמה מורה שהיתה רבתי עם לא חרבה והנני מפרש הפסוקי׳ באופן יותרו השאלות האלה כולם:
הכוונה הכוללת בנבואה הזאת שכללה נבואות רבות וספורים מתחלפים מפני היחס שיש ביניהם היא שכאשר נחרבה ירושלם קודם בוא הפליט להגיד הדבר ליחזקאל בערב יום בואו הודיעו ה׳ שהוא היה בתוך עמו כצופה שאשר יראה יגיד להזהיר את העם, ואמר לו זה כדי שלא יאמר יחזקאל בלבו בשמעו שהוכתה העיר יגעתי באנחתי ובנבואתי ומנוחה לא מצאתי כי לא הועילו דברי ואזהרותי למלט את העיר, לכן אמר לו השם שהוא היה צופה לבית ישראל ואם לא היה מגיד להם הנגזר עליהם היו הם מתים ונחרבים בעונם והיה השם מבקש דמם מיד הנביא שלא הזהירם, ועתה כיון שהזהיר אותם אם הם לא שבו מדרכם הרעה מתו בעונם והנביא את נפשו הציל ודי בזה אליו מהתועלת, ואם יאמר מה תועלת היה באותה אזהרה ביאר לו שהוא יתברך לא יחפוץ במות המת כי אם בשובו מדרכו וחיה ולכן היה מזהירם כדי שישובו בתשובה לפי שכמו שצדקת הצדיק לא תצילנו ביום רשעו כן רשעת הרשע לא יכשל בה ביום שובו מרשעו, וכדי שישובו בתשובה היתה האזהרה להם נאותה ומועילה, ואחרי שהודיעו כל זה כמכין לפניו הדרך לשמועה שישמע מיד בא אליו הפליט מירושלם להגיד לו שהוכתה העיר ולכן קודם בוא הפליט בערב פתח הנביא את פיו ויגד הנבואה שעברה מהצופה והצדיק והרשע, ואחרי בואו פתח פיו להוכיח את העם אשר נשארו אחרי חרבן ירושלם בערי יהודה אם עם גדליה בן אחיקם ואם עם יוחנן בן קרח ועם שרים אחרים שהיו חושבים שאותם הנשארים שמה ירשו את הארץ עם היותם מועטים כי יותר מעט היה אברהם לבדו וירש את הארץ, והנביא משיבם שאין הדבר תלוי ברוב העם או במיעוטו אלא ברשעתו או בצדקתו ולכן בהיותם עובדי ע״ז שופכי דמים ומגלי עריות לא יירשו את הארץ אבל תשומם הארץ מהם, ולפי שאנשים מבני הגולה שבבבל היו באים לנביא לדרוש את השם מאתו בסתר גילה השם לנביא שלא יאמין בהם כי ישמעו את דבריו ולא יעשו אותם ויהיו דברי הנביא בפיהם כשיר עגבים דברי לעג וליצנות אבל בבוא הרעה כאשר הוכתה העיר אז ידעו כי נביא היה בתוכם: וכמו שיתבאר כל זה בפסוקים:
(א) ויהי דבר ה׳ אלי לאמור בן אדם דבר אל בני עמך וגומר עד ויהי בשתי עשרה שנה. דעתי הוא שהנבואה הזאת נאמרה ליחזקאל הנביא בערב היום שבא אליו הפליט להודיעו שהוכתה העיר, ועליה יאמר אחר זה ויד ה׳ היה אלי בערב לפני בוא הפליט, והיה ענין הנבואה הזאת וצורכה שחשש השם שמא יאמר הנביא וגם בני עמו בשמעם חרבן ירושלם וחרבן עמה מה הועילו נבואות הנביא ומה הועילו דבריו והזהרותיו אחרי שהיה הכל בגזירה ועליה אין להשיב, וכבר מפני זה בתחילת הספר לפי שהנביא היה נשמט מלהנבא אמר לו השם צופה נתתיך לבית ישראל והגיד לו התועלת שהיה אפשר שימשך מדבריו והזהרתו אם לעם שישובו בתשובה ויכפר להם כל הפשעים שעשו ואם לנביא עצמו שבהזהרתו אותם את נפשו הציל אף על פי שהם לא ישובו ואם לא יזהירם דמם מידו יבקש, ושם נאמר לו כל זה לתת לו לב להנבא ולא ישמט ממנו, אמנם כאן נאמר לו זה עצמו לנחמו ולדבר על לבו שלא יתעצב ולא יתקוטט בעצמו על כל מה שניבא אליהם כיון שלא שמעו ולא הטו את אזנם
תרגום יונתןר״א מבלגנצירד״קאברבנאלהכל
 
(ב) בֶּן⁠־אָדָ֗ם דַּבֵּ֤ר אֶל⁠־בְּנֵֽי⁠־עַמְּךָ֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֔ם אֶ֕רֶץ כִּֽי⁠־אָבִ֥יא עָלֶ֖יהָ חָ֑רֶב וְלָקְח֨וּ עַם⁠־הָאָ֜רֶץ אִ֤ישׁ אֶחָד֙ מִקְצֵיהֶ֔ם וְנָתְנ֥וּ אֹת֛וֹ לָהֶ֖ם לְצֹפֶֽה׃
"Son of man, speak to the children of your people, and tell them, 'When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman;
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בַּר אָדָם אִתְנַבֵּי לִבְנֵי עַמָךְ וְתֵימַר לְהוֹן אַרְעָא אֲרֵי אַיְתֵי עֲלָהּ דְקַטְלִין בְּחַרְבָּא וְיִדְבְּרוּן עַמָא דְאַרְעָא גַבְרָא חַד מִבֵּינֵיהוֹן וִימַנוּן יָתֵיהּ לְהוֹן לְאַזְהָרָא.
לצופה – בַדֵיטא בלעז.
as a lookout [Heb. לְצֹפֶה,] badete in Old French, sentry, watchman.
ארץ כי אביא עליה חרב – כך מנהג אנשי מלכות המתפחדים שלא יבא עליהם חרב האויב ויהרגם. מה היו עושים?
ולקחו עם הארץ איש אחד מקציהם – עם הארץ לוקחים איש אחד מביניהםא ומקצים אותו להיות צופה ולישב על משמרתו, שאם יראה חיילות הבאות עליהם שיזהירם לצאת כנגדם בכלי מלחמתם, שהוא יושב על המגדל בגובה שיכול לראות למרחוק.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י פרמא 2994: ״מביניהן״. בכ״י לוצקי 777: ״מבינהם״.
בן אדם דבר אל בני עמך – נבואות העמים שיפלו ביד נבוכדנצר.
ואמרת אליהם – איך אינם יראים וחוזרים.
הלא ארץ כי אביא עליה {חרב} – באה על הארץ ושכניהם לוקים ונהרגים.
בן אדם. אל בני עמך – הנה דברתי אליך על הגוים המריעים לישראל כי ישאו את עונם ועתה דבר אל בני עמך כי בעונותם שלטה בהם יד הגוים.
ואמרת אליהם – אמור להם זה המשל.
ארץ כי אביא עליה – אמר אביא כמו שאמר ירמיה רגע אדבר על גוי ועל ממלכה (ירמיהו י״ח:ז׳) להודיע כי הוא משגיח בבני אדם וגומל טוב לטובים ורע לרעים אף על פי כי בישראל היא ההשגחה הגדולה יש ממנה מקצת בשאר האומות כמו שאמר רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה על כן אפקוד עליכם את כל עונותיכם (עמוס ג׳:ב׳).
מקציהם – רפויה הקו״ף וענינו כמו מקצה אחיו לקח ומ״ם מקציהם מ״ם השמוש ומ״ם מקצה מ״ם התוספות.
כי הנה מלכותא דרקיעא כעין מלכותא דארעא והארץ כשיביא עליה ההשגחה האלהית חרב הנה עם הארץ גם שיהיו חסרי ונעדרי הידיעה יקחו איש אחד מקציהם רוצה לומר מהקצינים שבהם ונתנו אותו לצופה
איש אחד מקציהם – רפויה הקו״ף רד״ק בפי׳ ושרשים וע״ש בהגהת הלוי.
מקציהם – ת״י מביניהון.
לצופה – ענין הבטה וראיה.
כי אביא – אמר אביא לפי שהכל בא בגזירת המקום.
חרב – ר״ל אנשי חרב.
ונתנו אותו – ימנו אותו להיות צופה לראות אם קרבה לבוא העירה.
מקציהם – הוא איש העומד בראש העדה, כמו וישלחו מקצותם אנשים בני חיל (שופטים י״ח ב׳) ומזה שם קצין, וכן בספרי בהעלותך (סי׳ פ״ה) ר״ש בן מנסיא אומר ותאכל בקצה המחנה במוקצין שבהם בגדולים שבהם, וכה״א וישימו העם אותו עליהם לראש ולקצין ובב״ק (דף צ״ב) ומקצה אחיו לקח חמשה האנשים אלו הנכפלים בשמות, ובאמת מצאנו שבא על הקצה השני הגרוע, ויעש כהני מקצות העם (מלכים א י״ב), וגם עמ״ש ומקצה אחיו, ועל בקצה המחנה יש דעה במדרש ובספרי שם שכוון על הקצה הגרוע, אולם פה שאא״ל שיעמידו צופה את השפל שבעם בודאי כוון על העומד בקצה המעלה. ומ״ם מקציהם מ״ם השימוש ונחסר הדגש שאחריו.
ארץ כי אביא עליה חרב – יש שני מיני צופים,
א. צופה שמעמידים לראות אם אויב בא לעיר,
ב. אחר שכבר בא האויב מעמידים צופה לראות ולעיין על מחנה האויב ולהזהיר את העם שישמרו א״ע מן הצד שמשם יערוך מלחמה וישליך חצים ואבני קלע אל העיר, ויש ג׳ הבדלים ביניהם,
א. שהצופים שמעמידים לראות אם יבא איזה אויב, מעמידים צופים רבים בכל צד, משא״כ הצופה שמעמידים אחר שבא האויב מעמידים רק צופה אחד, שיעיין על מעשה האויב ומערכתו,
ב. הצופים שיראו אם בא האויב מעמידים אנשים הדיוטים, אבל הצופה שיעמוד לראות על מערכת האויב שכבר בא, צריך להיות אחד משרי הצבא היודע תכסיסי מלחמה, ויודע להזהיר את העם ממקום הסכנה,
ג. הצופים הראשונים יעמיד המלך או שר הצבא, כדי שאם ירגישו ביאת האויב יודיעו לצבא המלחמה לצאת לקראתו לקרב, אבל הצופה השני אם בא האויב יעמידו העם כולו, כדי שבעת שיראה שהאויב ידו רמה ושיכבוש את העיר יודיע אל העם כדי שימהרו להמלט על נפשם, וז״ש ארץ כי אביא עליה חרב – אם כבר בא החרב ואז א״צ להעמיד צופים רבים לראות אם בא החרב, רק אז יקחו עם הארץ כי הם יעמידו הצופה, ורק איש אחד – והאיש הוא מקציהם ר״ל אחד מקציני העם העומד בראשם,
ונתנו אותו להם לצופה – שעקר מה שצופה הוא בעבורם, להזהירם בעת הסכנה, לעמוד על נפשם, ואז:
מקציהם – סן החשובים שבהם, כמו ומקצה אחיו (פרשת ויגש), אנשים מקצותם (שופטים י״ח:ב׳).
והוא נזהר – בעוד שאם היה נזהר.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ג) וְרָאָ֥ה אֶת⁠־הַחֶ֖רֶב בָּאָ֣ה עַל⁠־הָאָ֑רֶץ וְתָקַ֥ע בַּשּׁוֹפָ֖ר וְהִזְהִ֥יר אֶת⁠־הָעָֽם׃
if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְיֶחֱזֵי יַת דְקַטְלִין בִּחַרְבָּא אַתְיָן עַל אַרְעָא וְיִתְקַע בְּשׁוֹפְרָא וְיַזְהַר יַת עַמָא.
וראה את החרב – המה הגייסות.
And he sees the army [lit. the sword.] They are the armies.
וראה – הצופה את החרב.
ותקע בשופר – להזהירם, זה האות שהאויב בא עליהם. תפשו כלי מלחמתכםא שלא יטלו אתכם פתאום.
א. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777, פרמא 2994: ״מלחמתם״.
וראה את החרב באה על הארץ – כתרגומו דקטלין בחרבא אתיין על ארעא.
כדי שבראותו חרב האויבים באה על הארץ יתקע בשופר ויזהיר את העם ואין על הצופה מוטל אלא ההזהרה.
וראה – וכאשר ראה שכבר באה ותקע אז בשופר להיות לסימן והזהיר בזה את העם להיות נשמרים מן החרב.
וראה – אם יראה שהחרב באה על הארץ דהיינו שהאויב מנצח וכובש העיר, ואז יתקע בשופר להזהיר את העם שימהרו לברוח.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ד) וְשָׁמַ֨ע הַשֹּׁמֵ֜עַ אֶת⁠־ק֤וֹל הַשּׁוֹפָר֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר וַתָּ֥בוֹא חֶ֖רֶב וַתִּקָּחֵ֑הוּ דָּמ֖וֹ בְּרֹאשׁ֥וֹ יִֽהְיֶֽה׃
then whoever hears the sound of the trumpet, and doesn't take warning, if the sword comes, and takes him away, his blood shall be on his own head.
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְיִשְׁמַע דִי שְׁמַע יַת קַל שׁוֹפָרָא וְלָא אִזְדְהַר וַאֲתוֹ קָטוֹלֵי חַרְבָּא וְדַבְּרוֹהִי חוֹבַת קְטוֹלֵיהּ בְּרֵישֵׁיהּ יְהֵי.
דמו בראשו יהיה – עון מיתתו ידרש מיד עצמו שפשע בנפשו.
his blood will be on his own head The iniquity of causing his death will be required of himself, because he was neglected his life.
ולא נזהר – לא השגיח ונתייאש.
ותבוא חרב – האויב עליו והרגו.
דמו בראשו יהיה – דמו הנישפך, בפשיעת עצמו הוא נשפך, לפי ששמע קול השופר ולא נזהר, כמו שמפרש בסמוך.
ושמע, ולא נזהר – כל נזהר דפרשה זו קמצין.
אמנם השומע שלא יזהר בשמעו קול השופר דמו בו יהיה ואין על הצופה אשם.
ולא נזהר – לא קבל האזהרה להיות נשמר ובעבור זה לקחו החרב והרגו.
דמו בראשו – ר״ל עון מיתתו על עצמו אבל אין להאשים את הצופה כי הוא עשה את שלו.
דמו בראשו יהיה – לשון זה לא מצאנו רק גבי מיתת סקילה, ובא תמיד דמיו בלשון רבים (כמ״ש טעם הדבר בס׳ התו״ה קדושים סי׳ ק״ג), ועל שמתחייב בנפשו יאמר תמיד דמו בראשו, ולכן מוכרח לשתפו עם דמך בתוכך היה, ר״ל שאין לו כפרה, כי לא עשה תשובה ואשמת דמו נשאר בו לא ימחה.
ושמע ר״ל כי היה בענין השופר שני ענינים,
א. יש סימנים בתקיעת השופר שכל מבין הסימנים יודע איך יעשה ובאיזה צד יברח או איך ינצל, ועז״א ושמע השומע את קול השופר ר״ל מי ששומע ומבין סימני התקיעות והאותות שהקול מורה עליהם ולא נזהר דמו בראשו יהיה הוא מתחייב בנפשו,
ב. שאף מי שאינו יודע אותות השופר וסימניה, עכ״פ
תרגום יונתןרש״יר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ה) אֵת֩ ק֨וֹל הַשּׁוֹפָ֤ר שָׁמַע֙ וְלֹ֣א נִזְהָ֔ר דָּמ֖וֹ בּ֣וֹ יִֽהְיֶ֑ה וְה֥וּא נִזְהָ֖ר נַפְשׁ֥וֹ מִלֵּֽט׃
He heard the sound of the trumpet, and didn't take warning; his blood shall be on him; whereas if he had taken warning, he would have delivered his soul.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
יַת קַל שׁוֹפָרֵיהּ שְׁמַע וְלָא אִזְדְהַר חוֹבַת קָטוֹלֵי בֵּיהּ תְּהֵי וְהוּא אִזְדְהַר נַפְשֵׁיהּ שֵׁיזֵיב.
והוא נזהר נפשו מלט – אם נזהר היה נמלט.
for had he taken heed, he would have saved his life Had he taken heed, he would have escaped.
והוא נזהר – ואותו שנזהר נפשו מלט.
את קול, מלט – בצרי.
אבל אם הוא רוצה לומר השומע נזהר נפשו מלט מהחרב הבאה בסבת הצופה שהזהירו.
את קול השופר שמע – כי הלא שמע קול השופר המזהיר והוא לא קבל האזהרה ולא נשמר לכן עון מיתתו עליו.
והוא – אבל אם היה הוא נזהר באזהרת השופר והיה נשמר הנה מלט נפשו וכאומר הואיל והיה בידו למלט נפשו ולא מלט לכן מקבל עונש על מה שהפקיר נפשו.
השמע את קול השופר, את קול השופר שמע – הראשון מלשון הבנה, והשני מלשון שמיעה.
את קול השופר שמע והיה לו להזהר ולברוח וגם היה בענין השופר ענין שני מוסרי, שקול השופר הוא מעורר לתשובה והיו מתריעים על הצרות שישובו העם מעונותיהם, וע״ז הצד אמר את קול השופר שמע ולא נזהר לשוב בתשובה דמו בו יהיה ר״ל בפנימיותו מה שלא תקן נפשו עכ״פ ע״י תשובה, שאם היה נזהר נפשו מלט היה ממלט נשמתו מני שחת.
תרגום יונתןרש״יר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ו) וְ֠הַצֹּפֶ֠ה כִּי⁠־יִרְאֶ֨ה אֶת⁠־הַחֶ֜רֶב בָּאָ֗ה וְלֹֽא⁠־תָקַ֤ע בַּשּׁוֹפָר֙ וְהָעָ֣ם לֹֽא⁠־נִזְהָ֔ר וַתָּב֣וֹא חֶ֔רֶב וַתִּקַּ֥ח מֵהֶ֖ם נָ֑פֶשׁ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ נִלְקָ֔ח וְדָמ֖וֹ מִיַּֽד⁠־הַצֹּפֶ֥ה אֶדְרֹֽשׁ׃
But if the watchman sees the sword come, and doesn't blow the trumpet, and the people aren't warned, and the sword comes, and takes any person from among them; he is taken away in his iniquity, but his blood I will require at the watchman's hand.'
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּמַזְהֲרָנָא אֲרֵי יֶחֱזֵי יַת דְקַטְלִין בְּחַרְבָּא אָתָן וְלָא תְקַע בְּשׁוֹפָרָא וְעַמָא לָא אִזְדְהַר וַאֲתוֹ קָטוֹלֵי חַרְבָּא וְדַבָּרוּ מִנְהוֹן נַפְשָׁא הוּא בְּחוֹבֵיהּ אִידְכַּר וּדְמֵהּ מִיַד אַזְהֲרָנָא אֶתְבַּע.
ולא תקע בשופר – להזהירם, והעם לא נזהר.
ותקח מהם נפש – אחת.
הוא בעונו – של צופה שלא הזהירו, נלקח ונהרג.
ודמו הנשפך על יד הצופהא שלא הזהירו, הקב״ה ידרשב מעמו ונוקם בצופה, שחשוב עליו כמו שהרגו בעצמו.
א. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777 חסר: ״הצופה״.
ב. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״אדרשנו״.
הוא בעונו נלקח – כי בלא חטא לא מת.
ומ״מ דמו מיד הצופה – אבקש. שהוא אינו יודע במעשיו של זה שיש לו למות בעונו.
והצפה. נלקח – קמץ בזקף.
אדרש – ואף על פי שהוא היה חייב כבר מכל מקום על ידי הצופה מת והוא מתחייב בדמו כיון שלא הזהירו והוא לא ידע מה יהיה נלקח ומי הוא ראוי להלקח והיה לו להזהיר העם בכלל כיון ששמוהו לו צופה ובטחו בו וכן אמר והאלהים אנה לידו (שמות כ״א:י״ג) ואעפ״כ חייב השוגג כיון שהיה לו להזהיר ואמר כי יפול הנופל ממנו (דברים כ״ב:ח׳) ואמרו רז״ל ראוי היה זה ליפול אלא שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה ע״י חייב.
ולכן הצופה שראה חרב האויבים באה ולא תקע בשופר באופן שהעם לא נזהר ותבא חרב האויב ותקח נפש מהעיר אין ספק שהנפש ההוא בעונו נלקח כי אם היה צדיק היה חונה מלאך ה׳ סביב ליראיו ויחלצם, אבל עכ״ז שהוא בעונו נלקח דמו מיד הצופה אדרוש לפי שהיה לו להזהיר העם כיון ששמוהו לצופה ובטחו בו, וכן אמרו חכמים ז״ל (שבת לב, א) כי יפול הנופל ממנו (דברים כב, ח) ראוי היה זה ליפול אלא שמגלגלין זכות על ידי זכאי וחובה על ידי חייב.
והצופה – אבל הצופה אשר יראה את החרב באה ולא תקע בשופר להזהיר את העם וא״כ לא היה העם נזהר להיות נשמר.
הוא בעוונו נלקח – ר״ל עם כי בודאי הומת בגמול עוונו כ״א לא היה בו עון לא היה כח ביד החרב ללקותו עכ״ז אדרוש דמו מיד הצופה לענוש אותו על אשר לא הזהיר ובאה התקלה על ידו הואיל ובטחו עליו והוא מנע האזהרה.
והצופה אבל אם הצופה לא הזהיר ע״י תקיעת שופר הגם שהנפש בעונו נלקח מ״מ אדרוש דמו מיד הצופה, אם במה שלא הזהיר מן האויב, ואם לפי המוסר מה שלא עורר לתשובה שעי״כ היו נצולים.
בעונו נלקח – ע״ד כי בחטאו מת האמור בצלפחד (פרשת פנחס); בודאי היה בו חטא מאחר שמת, כי לפי סברת הקדמונים, אין מיתה בלא חטא, ועיין מה שכתבתי בפירושי עה״ת על אודות חטא משה (פרשת חקת).
ודמו וגו׳ – ע״ד ויסף אף לחרות בישראל וגו׳ (שמואל ב׳ כ״ד:א׳), וחטאת המנין נתלית בדוד.
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(ז) וְאַתָּ֣ה בֶן⁠־אָדָ֔ם צֹפֶ֥ה נְתַתִּ֖יךָ לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וְשָׁמַעְתָּ֤ מִפִּי֙ דָּבָ֔ר וְהִזְהַרְתָּ֥ אֹתָ֖ם מִמֶּֽנִּי׃
So you, son of man, I have set you a watchman to the house of Israel; therefore hear the word at My mouth, and give them warning from Me.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
(ז-ט) הצופה – יחזקאל ג׳:י״ז-י״ט
וְאַתְּ בַּר אָדָם מַלֵיף מַנִיתָךְ לְבֵית יִשְׂרָאֵל וּתְקַבֵּיל מִמֵימְרִי פִתְגַם וְתַזְהֵר יַתְהוֹן מִלְמֶחֱטֵי קֳדָמַי.
צופה נתתיך – כאותו הצופה הניתן להזהיר שלא תאבד נפשם כך נתתיך להזהיר את ישראל.
I have made you a lookout Like that lookout, who is appointed to give warning so that no soul be lost, so have I appointed you to warn Israel.
בן אדם צופה נתתיך לבית ישראל – בשביל דבר זה.
כששמעת מפי דבר – פורענות שאני רוצה להביא עליהם חרב מפני מעשיהם הרעים.
והזהרת אותם ממני – מזהיר אותם על הרעה שאני שולח אליהם ממני, שיחזרו בתשובה וינצלו מן החרב.
ושמעת מפי דבר – שאביא חרב על הארץ, ושאר הגוים ילקו.
והזהרת אתם ממני – שישובו ולא ימותו כשאר הגוים.
ואתה בן אדם – הענין הזה מפורש למעלה בתחלת הספר. וקול השופר. הוא דבר הנביא כמו שאמר הרם כשופר קולך והגד לעמי פשעם (ישעיהו נ״ח:א׳).
וביאר ענין המשל בנביא באומרו ואתה בן אדם צופה נתתיך לבית ישראל ושמעתה מפי דבר כצופה רואה את החרב באה על הארץ והזהרת אותם ממני רוצה לומר הנה אלהיכם נקם יבוא גורו לכם מפני חרב כי הוא הנמשל בתקיעת השופר, וכן אמר ישעיהו (ישעיה נח, א) קרא בגרון אל תחשוך כשופר הרם קולך.
צופה נתתיך – נתתי אותך להיות כצופה לישראל וכאשר תשמע מפי הפורעניות המיועדת לבא תזהיר אותם בשמי.
ואתה באר הנמשל,
אתה הצופה העומד מצד בני ישראל לתקן עניניהם ושמעת מפי דבר גזרה שגזרתי עליהם שאז החרב באה בודאי תזהיר אותם ממני שישובו בתשובה וימלטו מן הגזרה.
מקבילות במקראתרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ח) בְּאׇמְרִ֣י לָרָשָׁ֗ע רָשָׁע֙ מ֣וֹת תָּמ֔וּת וְלֹ֣א דִבַּ֔רְתָּ לְהַזְהִ֥יר רָשָׁ֖ע מִדַּרְכּ֑וֹ ה֤וּא רָשָׁע֙ בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְדָמ֖וֹ מִיָּדְךָ֥ אֲבַקֵּֽשׁ׃
When I tell the wicked, 'O wicked man, you shall surely die,' and you don't speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood I will require at your hand.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

בִּדְאֲמָרֵית לְרַשִׁיעָא רַשִׁיעָא מְמָת תְּמוּת וְלָא מַלֵילְתָּא לְאַזְהָרָה רַשִׁיעָא מֵאוֹרְחֵיהּ הוּא רַשִׁיעָא בְּחוֹבֵהּ יְמוּת וּדְמֵיהּ מִן יְדָךְ אֶתְבַּע.
באמרי לרשע – צופה נתתיך להזהיר אותם ולאמר לרשע: רשע אתה חייב מיתה מפני מעשיך הרעים.
ולא דברת – ואם אתה לא דברת לו לאמר: רשע מות תמות, שיחזור בתשובה.
הוא רשע בעונו ימות – במעשים רעים שבידו ולא חזר, ימות, והוא המתא בפשיעתךב שלא הזהירו מידו אבקש.
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״הנשפך״, ואולי צ״ל: ״ודמו הנשפך״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״בפשיעתו״.
ואם אתה יחזקאל באומרי לך בנבואה על הרשע שמות ימות אילו לא דברת להזהיר רשע מדרכו אין ספק שהרשע ההוא בעונו ימות אבל תהיה עליך האשמה שלא הזהרתו ודמו מידך אבקש.
באמרי – אין קו למעלה.
באמרי – ר״ל לכן באמרי על הרשע אתה רשע הנה מות תמות ואתה לא דברת את זאת להזהיר את הרשע לשוב מדרכו עם כי הרשע ההוא ימות בעוונו מ״מ אבקש דמו מידך כי אולי היה נזהר אם הזהרתו.
ודמו מידך אבקש – ולמעלה (פסוק ו׳) דמו מיד הצופה אדרש, ויש הבדל בין דרישה ובקשה שאחריה מלת מיד, הדרישה היא להעניש, כמו מיד כל חיה אדרשנו ומיד האדם, והבקשה היא בקשת התשלומין בדבר שנכנס לערבון עליו, כמו אנכי אחטנה מידי תבקשנה, אנכי אערבנו מידי תבקשנו, ור״ל את הנכנס כערב בעד הנפשות שמסרתים בידך להשגיח עליהם, וכן תפס למעלה (סי׳ ג׳) לשון בקשה מיד הצופה.
באמרי לרשע – הגם שגזרתי עליו הדין למיתה, הלא אמרתי רשע מות תמות – שימות יען שהוא רשע, וא״כ אם יעשה תשובה ויהיה צדיק לא ימות, וא״כ אם לא דברת להזהיר רשע מדרכו אז תגרום לו היזק בשתים,
א. שימות בעונו
ב. שהוא רשע ימות – שימות רשע בלא תשובה, וע״כ דמו מידך אבקש.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קראאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ט) וְ֠אַתָּ֠ה כִּי⁠־הִזְהַ֨רְתָּ רָשָׁ֤ע מִדַּרְכּוֹ֙ לָשׁ֣וּב מִמֶּ֔נָּה וְלֹא⁠־שָׁ֖ב מִדַּרְכּ֑וֹ ה֚וּא בַּעֲוֺנ֣וֹ יָמ֔וּת וְאַתָּ֖ה נַפְשְׁךָ֥ הִצַּֽלְתָּ׃
Nevertheless, if you warn the wicked of his way to turn from it, and he doesn't turn from his way; he shall die in his iniquity, but you have delivered your soul.⁠"
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק ז]

וְאַתְּ אֲרֵי אַזְהַרְתָּ רַשִׁיעָא מֵאוֹרְחֵהּ לְמֵיתַב מִנָהּ וְלָא תַב מֵאוֹרְחֵיהּ הוּא בְּחוֹבֵיהּ יְמוּת וְאַתְּ נַפְשָׁךְ שֵׁיזֵיבְתָּא.
הוא בעונו ימות – שלא חזר בתשובה.
ואתה אתא נפשך הצלתב – מעונש, שהזהרתו.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פירנצה II.24, פירנצה III.8, פריס 162, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו חסר: ״את״.
ב. כן בכ״י פרמא 2994, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״הצלתה״.
ואתה נפשך הצלת – בלא מלת את ושארא את נפשך הצלת (יחזקאל ג׳:י״ט).
מה תאמר שלא הועיל אזהרתך הנה כאשר אתה הזהרת את הרשע מדרכו לשוב ממנה והוא לא שב מדרכו הוא בעונו ימות כי לא מת מפני אזהרתך, ואתה את נפשך הצלת ותועלת גדול היה בהזהרתך ואם לא הועילה להם הועילה לך שאת נפשך הצלת.
ואתה – אבל אם אתה הזהרת את הרשע להיות נזהר מדרכו לשוב ממנה והוא לא שב מדרכו.
הוא בעוונו ימות – כאומר וכי מפני אזהרתך מת הלא בעונו ימות ואם כן אין דבר רע בא מן האזהרה אבל בא ממנה דבר טוב כי אתה הצלת נפשך על ידה כי אם לא הזהרתו היה עליך עונש על ההמנעה כי אולי היה נזהר אם הזהרתו.
ואתה כי הזהרת ולא שב – תרויח בשתים,
א. הוא בעונו ימות – לא אמר הוא רשע בעונו ימות, כי עכ״פ ישים לב קרוב למיתה ויעשה תשובה ותהא מיתתו כפרה,
ב. שאתה את נפשך הצלת.
מקבילות במקראתרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(י) וְאַתָּ֣ה בֶן⁠־אָדָ֗ם אֱמֹר֙ אֶל⁠־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כֵּ֤ן אֲמַרְתֶּם֙ לֵאמֹ֔ר כִּֽי⁠־פְשָׁעֵ֥ינוּ וְחַטֹּאתֵ֖ינוּ עָלֵ֑ינוּ וּבָ֛ם אֲנַ֥חְנוּ נְמַקִּ֖ים וְאֵ֥יךְ נִֽחְיֶֽה׃
"You, son of man, tell the house of Israel, 'Thus you speak, saying, 'Our transgressions and our sins are on us, and we pine away in them; how then can we live?'
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַתְּ בַּר אָדָם אֱמַר לְבֵית יִשְׂרָאֵל כֵּן אֲמַרְתּוּן לְמֵימָר אֲרֵי חוֹבָנָא וְחַטָאנָא עֲלָנָא מִתְיַהֲבִין וּבְהוֹן אֲנַחְנָא מִתְמְסִין וְאֵיכְדֵין נְחֵי.
אנחנו נמקים – בינוני נפעל,⁠1 ולולא הרי״ש היה כמוהו ״במארה אתם נארים״ (מלאכי ג׳:ט׳).⁠2
1. שורשה של תיבת ״נמקים״ הוא מק״ק. כך חיוג׳, ערך ׳מקק׳, כתאב אלנתף על אתר, ורד״ק.
2. דברים דומים אומר אבן בלעם גם בפירושו לספר מלאכי. השווה: ריב״ג, מחברות, עמ׳ 179-178.
כןא אמרתם – לפיכך אינכם חפצים לשוב כסבורים אתם שלא תועיל לכם תשובה.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, אוקספורד 34, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״כי״.
So have you spoken Therefore, you do not wish to repent, because you believe that repentance will not avail you.
כן אמרתם לאמר – צופה נתתיך להזהירם לשוב מדרכם הרעהא ולאמר להם: אם יחזרו בתשובה ינצלו מן הפורענות. לפי שכן הוא אומר:⁠ב כי פשעינו וחטאותינו עד עולם הם סבולים עלינו – שיהו בהם כפרה לא בתשובה ולא בקרבן ולא במעשים טובים.
ובם אנחנו נמקים – ובעונותינו אנחנו נימוקים וחייבים הריגה, שאין תשובה מגינה עלינו. ומאחר שכן הוא, אין אנחנו חוזרין.
והיאך נחיה – לפי שאין התשובה מצלת מן הפורענות הנגזר עלינו.
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״הרעים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״אמות״.
כן אמרתם לאמר – ולכן אינכם שבים.
ובם אנחנו נמקים – יום יום בחרב וברעב ובדבר.
ואיך נחיה – הלא אם כן הוא, שע״י פשעינו אנו לוקים מה תקנה יש לנו ומה מועלת הזהרת הצופה משבאנו כבר ברעה.
ואתה בן אדם, כן אמרתם לאמר – כמו כן בנות צלפחד דוברות (במדבר כ״ז:ז׳) אמר טוב חשבתם אם חשבתם בלבבכם לאמר פשעינו וחטאתינו עלינו כלומר אם תתודו על חטאתיכם ופשעיכם יהיה טוב ותודו כי הרעות הבאות עליכם הם בעונותיכם לא דרך מקרה.
נמקים – מבנין נפעל שרשו מקק מענין המק בשרו וכן ימקו בעונם (ויקרא כ״ו:ל״ט).
כל שכן שגם אליהם הועילה אזהרתך וזהו אומרו אל בית ישראל כן אמרתם רוצה לומר אמת אמרתם כמו כן בנות צלפחד דוברות (במדבר כז, ז) שפשעינו וחטאתינו עלינו ובם אנחנו נמקים ואיך נחיה אמת אמרתם אחרי שהודיתם בפשע ובעונש הראוי לבא עליכם.
ואתה בן אדם – השני רפוי כמו הראשון.
נמקים – מלשון המקה והמסה.
כן אמרתם – זאת אמרתם לאמר כי פשעינו וחטאתינו הם עלינו ר״ל באמת עשינו פשעים וחטאות.
ובם – ובגמולם אנו נמקים בצרות ולא על חנם ואיך אפשר שנחיה ר״ל להיות נצולים מן ההמקה כי לא האמינו שהתשובה מועלת וכאלו אמרו בזה הואיל וכן הוא נתמיד בפשעים וכאשר אבדנו אבדנו.
פשעינו וחטאתינו – הפשעים הם המרדים, והחטאות הם הנעשים מסבת התאוה, לא מצד המרד כמ״ש בכ״מ.
כן אמרתם לאמר ר״ל שהם אומרים שאין מועיל להם תשובה מצד שני טעמים,
א. שידמו מצות ה׳ ואזהרותיו כמלך שצוה צווים על עבדיו והם עברו על פקודותיו, שהם חייבים, אם מצד שמרדו במלך, אם מצד שקלקלו את מלאכתו, ועל שניהם אין מועיל תשובה וחרטה, וז״ש שאתם אומרים כי פשעינו עלינו שמרדנו במלכו של עולם, ועוד שחטאותינו עלינו שהם המעשים עצמם שקלקלנו מלאכתו ועבודתו, ואיך יועיל תשובה, זאת שנית בהשקף ע״מ המצות והאזהרות באו לתועלתנו כדמיון הרופא המצוה על החולה שכן באו לטהר ולקדש את נפשותיכם, ואם עבר החולה על דברי הרופא עד שהוא נימק בחליו מה יועיל לו החרטה והתשובה, והוא כבר נימק בחליו ועז״א ובם אנחנו נמקים, וא״כ ואיך נחיה ע״י חרטה ותשובה ושמיעת קול שופר.
כן אמרתם – ע״ד כן בנות צלפחד דברת (פרשת פנחס), רד״ק ומהר״ר שמואל דעטמאלד.
נמקים – הולכים ודלים כמק ורקבון המפסיד כלי עץ ודומיהם, וכן ימקו בעונם (פרשת בחקתי).
ואיך נהיה – מאחר שחטאנו אין לנו עוד תקומה.
תרגום יונתןר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יא) אֱמֹ֨ר אֲלֵיהֶ֜ם חַי⁠־אָ֣נִי׀ נְאֻ֣ם׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗היֱ⁠־הֹוִ֗ה אִם⁠־אֶחְפֹּץ֙ בְּמ֣וֹת הָרָשָׁ֔ע כִּ֣י אִם⁠־בְּשׁ֥וּב רָשָׁ֛ע מִדַּרְכּ֖וֹ וְחָיָ֑ה שׁ֣וּבוּ שׁ֜וּבוּ מִדַּרְכֵיכֶ֧ם הָרָעִ֛ים וְלָ֥מָּה תָמ֖וּתוּ בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Tell them, 'As I live,' says Adonai Elohim, 'I have no pleasure in the death of the wicked; but that the wicked turn from his way and live. Turn you, turn you from your evil ways; for why will you die, house of Israel?'
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֱמַר לְהוֹן קַיָם אֲנָא אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים אִם רָעֵינָא בְּמִית רַשִׁיעָא אֱלָהֵין כַּד יְתוּב רַשִׁיעָא מֵאוֹרְחֵיהּ וְיֵחִי תּוּבוּ מֵאוֹרְחַתְכוֹן בִּישָׁתָא וְלָמָה תְמוּתוּן בֵּית יִשְׂרָאֵל.
אם אחפוץ במות המתא – הם אומרים שהתשובה אינה מצלת מן המיתה. אמור להם שאיני חפץ שימות רשע ברשעו {מבלי} שיחזור בתשובה.
כי אם בשוב רשע – מרשעו ומדרכו וחיה – כלומר שהתשובה מצלת אותם מן המיתה.
שובו שובו – מאמירתכם שאמרתם כי פשעינו וחטאותינו עלינו (יחזקאל ל״ג:י׳), ושובו מדרכיכם הרעים.
ענין אחר: שובו שובו – שובו במה שחטאתם עד עכשיו ושובו מדרכיכם הרעים, שלא תחטאו עוד בדרכיכם הרעים שחטאתם עד עכשיו.
למהב תמותו – למה אתם גורמים מיתה לעצמיכם שאין אתם חוזרין בתשובה.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פריס 162, בהשפעת יחזקאל י״ח:ל״ב. בפסוק: ״הרשע״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, וכן בכמה כ״י. בנוסח שלנו: ״ולמה״.
שובו שובו – כי ודאי תחיו ולא תמותו, ועדיין אותיר לכם פליטה ונבוכדנצר ישוב מעליכם.
אמר אליהם – כל הענין עד סוף הפרשה מבואר הוא למעלה.
אבל אמור אליהם שאין הגזרה חרותה כי לא אחפוץ במות הרשע אף על פי שהוא רשע וראוי שימות כי אם בשוב רשע מדרכו באופן שיחיה ולכן שובו שובו מדרכיכם הרעים ואל תמותו בית ישראל.
חי אני – הריני נשבע אם חפצי במיתת הרשע כי חפצי שישוב מדרכו הרעה למען יחיה ר״ל אין כוונתי בהבאת העונש להתנקם בו כאלו הייתי חפץ במיתתו אלא הכוונה היא לעוררו לשוב מדרכו הרעה למען יחיה ולכן שובו מדרכיכם הרעים ולמה תמותו בהמנעכם מן ההשבה.
במות הרשע כי אם בשוב רשע – כבר יעדתי באילת השחר (כלל קל״ח) שהשם הנשנה יורה שאינו השם הראשון, ור״ל בשוב רשע אחר.
אמר אליהם – משיב להם בשבועה על שני טענות אלה, על הראשון אומר שציווי ה׳ לא ידמו לצווי ב״ו שאם יעברו על פקודתו רוצה לענוש ולהנקם מן החוטא ולהמיתו דוקא, אבל ה׳ כל חפצו בתקנת בריותיו ולהחיותם, וגם כשחטאו וגזר עליהם עונש אין תכלית העונש כדי להעניש ולהנקם, רק כדי שע״י העונש ישים על לבו לשוב ולתקן מעשיו להבא, וגם אם יגזור מיתה על הרשע אין תכליתו מות הרשע, רק תכליתו שעי״כ יראה רשע אחר וישים על לבו לשוב, וז״ש אם אחפוץ במות הרשע זה אינו החפץ והתכלית המכוון,
כי אם תכלתיו הוא בשוב רשע אחר מדרכו ע״י יראת העונש וחיה – וא״כ חפץ ה׳ הוא חיי הרשע ולא מותו, וכשיתקן מעשיו להבא חיו יחיה, ואם מצד השני שנטמאתם ואתם נמקים ע״י מעשיכם שובו שובו מדרכיכם הרעים – ע״י שתשובו תשובו לאיתנכם ותתקדשו ותרפאו מחלייכם,
ולמה תמותו הלא יש לכם רפואה.
אמר אליהם – ע״ד שלמדונו רז״ל אל תהי רשע בפני עצמך (אבות פ״ב י״ג) כי מעוות יוכל לתקון.
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יב) וְאַתָּ֣ה בֶן⁠־אָדָ֗ם אֱמֹ֤ר אֶל⁠־בְּנֵֽי⁠־עַמְּךָ֙ צִדְקַ֣ת הַצַּדִּ֗יק לֹ֤א תַצִּילֶ֙נּוּ֙ בְּי֣וֹם פִּשְׁע֔וֹ וְרִשְׁעַ֤ת הָֽרָשָׁע֙ לֹא⁠־יִכָּ֣שֶׁל בָּ֔הּ בְּי֖וֹם שׁוּב֣וֹ מֵֽרִשְׁע֑וֹ וְצַדִּ֗יק לֹ֥א יוּכַ֛ל לִֽחְי֥וֹת בָּ֖הּ בְּי֥וֹם חֲטֹאתֽוֹ׃
You, son of man, tell the children of your people, 'The righteousness of the righteous shall not deliver him on the day of his disobedience; and as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby on the day that he turns from his wickedness; neither shall he who is righteous be able to live thereby on the day that he sins.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַתְּ בַּר אָדָם אֱמַר לִבְנֵי עַמָךְ זְכוּת זַכָּאָה לָא תְשֵׁיזְבִינֵיהּ בְּיוֹמָא דְחוֹבְתֵּהּ וְחוֹבַת חַיָבָא לָא יִתְקַל בָּהּ בְּיוֹמָא דִיתוּב מֵחוֹבֵיהּ וְצַדִיקָא לָא יֵכוּל לְאִתְקַיְמָא בֵיהּ בְּיוֹמָא דְחוֹבְתֵּיהּ.
לחיות בה – בצדקתו.
live with it with his righteousness.
צדקת הצדיק לא תצילנו – פרשה זו משיבה לפרשה אחרת הסמוכה לה למעלה: כי פשעינו וחטאתינו עלינו ובם אנחנו נמקיםא (יחזקאל ל״ג:י׳). כלומר: הן אומרים כשם שהרשע לא יכול להנצל מרשעו בתשובה ומעשים טובים, כך צדקת הצדיק תהיה מגינה עליו לעולם, שכל מה שהוא חוטא לעולם לא יכשל בהם. אמור להם שאינו כן, שצדקת הצדיק לא תצילנו מפורענות שאני מביא עליו על פשעיו, כלומר: שהזכיות אין מצילות אותו מן החובות.
ורשעת הרשע לא יכשל בה ביום שובו – כלומר: כל מה שהרשיע, אם חוזר בהם לא יכשל בהם.
וצדיק לא יוכל לחיותב ביום שהוא חוטא – שהצדקה שלו אינה מכלה אותו החטא.
א. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״נימקים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777: ״ליחיות״.
לחיות בה – ברשעתו.
ואתה בן אדם, ביום חטאתו – מקור בשקל לבלתי קראת לנו (שופטים ח׳:א׳), עד יום מלאת (ויקרא ח׳:ל״ג).
ואם תאמרו מה נעשה לפשעים ולעונות שכבר עשינו הנה להשיב ע״ז אתה בן אדם אמור אל בני עמך הלא ידעתם וכמה פעמים אמרתי לכם שצדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשעו כ״א נתחרט מצדקותיו ועשה פשע כל צדקותיו לא תזכרנה, כן רשעת הרשע לא יכשל בה ביום שובו מרשעו הרי לכם שהרשע פעם ימות ופעם לא ימות כי הרשע ביום שובו לא ימות מפני רשעו הקודם והרשע א״כ לא ימיתהו אמנם הצדיק לא יוכל לחיות ברשע ביום חטאתו וימשך מזה שהרשע ימית את הצדיק ביום חטאתו ויחיה את הרשע ביום תשובתו.
ביום פשעו – כן כתוב בכל הספרים וכן במסורת פשעו ב׳ וחברו להגיד ליעקב פשעו (מיכה ג׳) אבל בשילהי פ״ק דקידושין בגמ׳ ובתוספתא גרסי׳ ביום רשעו וכן הובא בילקוט קהלת על פסוק וחוטא אחד יאבד טובה הרבה ובהרמב״ם פ׳ שלישי מהלכות תשובה והרי״ף והרא״ש פ״ק דר״ה וטעות חכמים הוא זה ובעל יפה מראה בפ״ק דפאה סי׳ כ״ד מייתי לה להך תוספתא והתם קאי שפיר פשעו.
צדקת הצדיק – הצדקה שעשה הצדיק מאז לא תציל אותו מן העונש הראוי לבוא עליו ביום פשעו כ״א ענוש יענש.
ורשעת הרשע – וכן רשעת הרשע שעשה מאז לא יהיה לו למכשול להמנע ממנו הטובה הראוי לבוא עליו ביום שובו מרשעו.
וצדיק – אבל הצדיק לא יוכל לחיות בעבור דבר הרשע ביום שיחטא ר״ל דבר הרשע מאבד ממנו החיים ביום חטאתו עם שאין מאבד חיי הרשע ביום שובו וכאומר עם כי שניהן עשו רשע ופשע עכ״ז מזה מאבד החיים ומזה אין מאבד כי הכל תלוי בזמן ההוה.
פשעו, רשעו, חטאתו – הפשע הוא המרד (כנ״ל י׳) ויצדק על הצדיק שמורד, לא כן הרשע שלא עבד את ה׳ ואינו מורד רק מרשיע, ומה שכתבתי ביום חטאתו הוא השוגג, ועי׳ בפירוש.
ואתה בן אדם אמר אל בני עמך – ועתה הודיע להם שאין ה׳ מביט על מעשים הקודמים בין לטוב בין לרע, רק על מעשים של עתה, עד שצדקת הצדיק לא תצילנו ביום פשעו – ר״ל שאינו דומה כב״ו שאם יחטא לפניו עבד ששרת לפניו תמיד באמונה יזכור צדקותיו הקודמים וימחול לו, ובהפך מי שהרשיע לפניו תמיד אף שישוב מדרכו לא יועיל כי ישמור איבתו בלבו להענישו, לא כן אצל ה׳, עת ימרוד הצדיק בו בפשע אז צדקתו הקודמת לא תצילנו והרשע השב מרשעו לא יכשל ברשעתו הקודמת, כי נמחל לו וכאילו לא היה מכשול בדרכו כלל,
וצדיק לא יוכל לחיות בה ביום חטאתו – ר״ל שהגם שבאם יחטא הצדיק בחטא שוגג לא בפשע תועיל לו רשעת הרשע, ר״ל שאז יצרפו מעשיו נגד מעשה הרשע החוטא בפשע וזדון ויצא צדיק לערכו אבל אחרי שהרשע שב בתשובה והצדיק עשה חטא שוגג לא יהיה צדיק בערך הרשע ולא יזכה נגד מעשה הרשע הקודמים, כי אז יביטו על מעשה הרשע והצדיק של עתה, שהרשע שב בתשובה והוא צדיק, והצדיק חוטא, ונתהפך הדבר שהצדיק לא יחיה בסבת מעשה הרשע.
באמרי לצדיק – אתה פי׳ הדבר איך לא תועיל צדקת הצדיק ביום פשעו, הוא אם אני אמרתי לו חיה יחיה בשהוא כולו זכאי, והוא בטח על צדקתו ועשה עול, שחשב שמצד שי״ל צדקות ומעשים טובים מרובים יוכל לעשות עול ולא יזיק לו, וכענין שאמר שלמה אני ארבה ולא אסור, וא״כ הצדקות שלו הוא סבה אצלו אל עשיית עוול, עד שחושב שע״י שהוא צם ומתפלל יוכל לגזול ולעשוק ואין פשע, בזה כל צדקותיו לא תזכרנה – כי ע״י העון קלקל מעשיו הקודמים.
ביום פשעו – וְחָדְלוֹ מעשות צדק.
לא יכשל בה – בדרך טבע היה סובל עקב רשעו, אבל אני ביכלתי אצילנו.
בה – בצדקתו הנ״ל, אבל יקבל שכר צדקו ויסבול עונש פשעו, ואלהי ישראל אינו מקבל שחד מע״ט כדי להציל מפורענות כי אם אחרי תשובה שלמה מצד החוטא.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יג) בְּאׇמְרִ֤י לַצַּדִּיק֙ חָיֹ֣ה יִֽחְיֶ֔ה וְהוּא⁠־בָטַ֥ח עַל⁠־צִדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל כׇּל⁠־צִדְקֹתָו֙ לֹ֣א תִזָּכַ֔רְנָה וּבְעַוְל֥וֹ אֲשֶׁר⁠־עָשָׂ֖ה בּ֥וֹ יָמֽוּת׃
When I tell the righteous, that he shall surely live; if he trusts to his righteousness, and commits iniquity, none of his righteous deeds shall be remembered; but in his iniquity that he has committed, therein shall he die.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודעודהכל
בִּדְאֲמָרֵית לְזַכָּאָה מֵיחָא יְחֵי וְהוּא יִתְרְחִיץ עַל זְכוּתֵיהּ וַעֲבַד שְׁקַר כָּל זָכוּתֵיהּ לָא יִדְכְּרַן וּבְשִׁקְרֵיהּ דַעֲבֵד בֵּיהּ יְמוּת.
לא תזכרנה – להצילו מליענש על עבירה זו.
none... will be remembered to save him from being punished for his sin.
למה? הרי פירושו בצידו: לפי שאומר לצדיק עשה כל רעות שבעולם ובצדקהא שעשית כבר בה חיה תחיה, והוא בטח על צדקתו ועשה כל רעות שבעולם, לפי שהוא סבור שזכיות מגינות על עוונותיו. ואינו כן, שמתוך שהוא {עשה} עול בשביל בטחון צדקתו, מכלים העוונות את הצדקות שלא תזכרנה עוד הצדקות לו לטובה,⁠ב ונהפכו לו הזכיות לעוונות, ובהם ימות.
א. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״והצדקה״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״לא לו גלטובה״.
בטח על צדקתו – שישאו לו פנים במשפט על כך.
באמרי, והוא בטח על צדקתו – אע״פ שפירשנו זה הענין בתוהא על הראשונות כמו שפירשו רז״ל אמר בטח רוצה לומר כי הוא חושב כי יועילו לו צדקותיו אשר עשה אע״פ שתוהא עליהן כי ענין תהייתו הוא לאהבתו תאות העולם ולעשות מה שלבו חפץ ותוהא על הזמן שעבר שלא עשה כתאות לבו.
ואם תאמרו איך תשתנה הגזירה שניתנה על הצדיק לחיות ביום צדקתו ועל הרשע למות בשובם מדרכם דעו נא וראו כי גזרותי כולם תנאית ולכן באמרי לצדיק חיו יחיה והוא בבוטחו על צדקותיו חזר מהם ועשה עול הנה תשתנה הגזרה וכל צדקותיו לא תזכרנה ובעולו אשר עשה בה ימות כי היתה הגזרה תנאית בהיותו צדיק לא כשישתנה לרשע.
כל צדקתו – צדקתיו קרי.
לא תזכרנה – בספרים מדוייקים כ״י נו״ן ה״א בסוף תיבה וכן בדפוסים ראשונים.
באמרי לצדיק – ר״ל לכן באמרי על הצדיק שיחיה והוא בטח על הצדקה שעשה וישוב לעשות עול בחשבו שהמקום יכפר לו על העול בעבור שעשה הצדקה מימים רבים.
כל צדקותיו – הנה כל הצדקות שעשה מאז לא תזכרנה לו להגן עליו מן המיתה אבל ימות בגמול העול אשר עשה.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודהכל
 
(יד) וּבְאׇמְרִ֥י לָרָשָׁ֖ע מ֣וֹת תָּמ֑וּת וְשָׁב֙ מֵֽחַטָּאת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָֽה׃
Again, when I say to the wicked, 'You shall surely die;' if he turns from his sin, and does that which is lawful and right;
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וּבִדְאֲמָרֵית לְרַשִׁיעָא מְמַת תְּמוּת וִיתוּב מֵחוֹבוֹהִי וְיַעְבֵיד דִין דִקְשׁוֹט וּזְכוּ.
ומה שאתם אומרים: לרשע מות תמות – אף על פי שאתה שב מחטאתך ואתה עושה משפט וצדקה, אינו כן.
וכן באמרי ובגזרי לרשע שימות ושב מחטאתו ועשה משפט וצדק׳
ובאמרי לרשע – ובאמרי על הרשע מות תמות והוא שב מחטאתו ולא עשהו מעתה ועוד עשה את הטוב.
משפט וצדקה – הבדלם מבואר ישעיה (א׳) ובכל התנ״ך.
ובאמרי לרשע וכו׳ ושב מחטאתו ועשה משפט וצדקה – משפט בין אדם לחברו וצדקה בין אדם למקום, ומפרש נגד משפט
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(טו) חֲבֹ֨ל יָשִׁ֤יב רָשָׁע֙ גְּזֵלָ֣ה יְשַׁלֵּ֔ם בְּחֻקּ֤וֹת הַֽחַיִּים֙ הָלַ֔ךְ לְבִלְתִּ֖י עֲשׂ֣וֹת עָ֑וֶל חָי֥וֹ יִֽחְיֶ֖ה לֹ֥א יָמֽוּת׃
if the wicked restores the pledge, gives again that which he had taken by robbery, walks in the statutes of life, committing no iniquity; he shall surely live, he shall not die.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנציאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מַשְׁכּוֹנָא יְתִיב רַשִׁיעָא גְזֵילָא שַׁלֵים בִּגְזֵירַת חַיַיָא הֲלֵיךְ בְּדִיל דְלָא לְמֶעְבַּד שְׁקַר מֵיחָא יְחֵי וְלָא יְמוּת.
חבול – עבוט שציויתי להשיבו כבא השמש (שמות כ״ב:כ״ה).
the pledge the pledge that I commanded [one] to return at sunset.
שאם חבול ישיב – מה שמישכן את חבירו שלא בבית דין בזרוע כחו, שאמר לו: אתה חייב לי ממון, ונכנס לבית שלא ברשות בית דין ונטל חפצו והלך לו, אם משיב אותו לו.
רשע גזילה ישלם – ורשע שגזל את חבירו שלא בטענה, כמו ויגזל את החנית מיד המצרי (שמואל ב כ״ג:כ״א), והיתה גזילה שאינה בעינה, כגון שגזל ממנו פירות ואכלם, אם ישלם לו כשעת הגזילה, זה האיש בחוקות החייםא הלך – בדבר זה ינצל מן המיתה הנגזרת עליו, ובלבד שיזהר בעצמו שלא יחטא עוד.
חיו יחיהחיו – במהב שחזרג על הראשונות, יחיה – במהד שמזהיר עצמו מלחטוא עוד.
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י מינכן 5: ״חיים״. בכ״י לוצקי 777: ״חיים לו״.
ב. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״כמ׳⁠ ⁠⁠״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״שחוזר״.
ד. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״כמ׳⁠ ⁠⁠״.
בחקות החיים – אשר יעשה אותם האדם וחי בהם.
חיה יחיה ולא ימות.
חבול – ענין משכון כמו אם חבל תחבל שלמת רעך (שמות כ״ב:כ״ה).
חבול ישיב רשע – הרשע הזה כשחבל בחובו שלמת רעהו השיב לו כבוא השמש ושלם את הגזלה אשר גזל מאת רעהו ומעתה הלך בחוקות התורה המביאים את החיים לבל עשות עוד את העול.
חיו יחיה – הנה הרשע הזה יחיה ולא ימות כפי הגזירה.
ישוב, ישלם – ההשבה הוא כשמשיב גוף הדבר, והתשלומין הוא גם כשנותן מחירו.
חבול ישיב רשע שעל עברות שבין אדם לחברו צריך להשיב מה שגזל חברו, מה שחבל ברשע ישיב, ומה שגזל ישלם דמיו הגם שא״צ דוקא להשיב גוף הגזלה כמו מריש שתקעה בבירה, ונגד צדקה בין אדם למקום בחקות החיים הלך ילך בחקים אשר יחיה בהם חיי עולם הבא, ויזהר לבלתי עשות עול להבא,
חיו יחיה לא ימות בעבור חטאים הקודמים.
חבל – ההפרש בינו ובין עבוט, הוא שזה אדם נותנו מרצונוף והראשון (מלשון וחבל לא איתי בהון, דניאל ג׳:כ״ה) המלוה נוטלו בע״כ של לוה.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנציאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(טז) כׇּל⁠־חַטֹּאתָו֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֔א לֹ֥א תִזָּכַ֖רְנָה ל֑וֹ מִשְׁפָּ֧ט וּצְדָקָ֛ה עָשָׂ֖ה חָי֥וֹ יִֽחְיֶֽה׃
None of his sins that he has committed shall be remembered against him. He has done that which is lawful and right; he shall surely live.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
כָּל חוֹבוֹהִי דְחַב לָא יִדְכְרַן לֵיהּ דִין דִקְשׁוֹט וּזְכוּ עֲבַד מֵיחָא יְחֵי.
לפי שכל חטאתיו אשר עשה לא תזכרנה לו אבל כיון שמשפט וצדקה עשה חיה יחיה ולא ימות כי כבר אינו רשע והגזרה שימות היתה תנאית בהיותו רשע. הנה הותרו שתי השאלות הראשונו׳ שמה שנזכר מהצופה בתחילת הספר היה להניעו ולאמצו לנבואה, ומה שנזכר כאן מהצופה היה לנחמו על אשר לא הועילה נבואתו ואזהרותיו, ומה שזכר כאן מצדקת הצדיק ומרשעת הרשע היה להשיב על מחשבותיהם לענין התשובה, וחדש כאן על מה שנזכר שם דבור באמרי לצדיק חיה יחיה וכן באמרי לרשע מות ימות להגיד שהגזרות האלהיות חוזרות ואינן מעכבות התשובה וזה לא נזכר בשאר הפרשיות של מעלה והוא על דרך מה שאמר ירמיהו (ירמיה יח, ז - ט) רגע אדבר ורגע אדבר.
כל חטאתו – חטאתיו קרי.
וצדקה עשה חיו יחיה – במקצת ספרים כתוב חיה בה״א אמנם כפי המסורת שבסי׳ ג׳ הוא בוא״ו שזהו אחד מן ד׳ דכתיבין כן וכן שבפסוק הקודם לזה.
אשר חטא – מאז עד לא שב.
לא תזכרנה לו – להיות מת על ידם.
משפט – הואיל ועתה עשה משפט וצדקה לכן יחיה.
כל חטאותיו אשר חטא לא תזכרנה לו – ר״ל שלא תזכרנה לו מצד שחטא רק מצד שמשפט וצדקה עשה – כי בתשובה מאהבה יעשה מעונות זכיות, ויהיה דומה כאילו לא חטא רק שעשה משפט וצדקה, כי אם חבול ישיב וגזלה ישלם לא יוחשב לו חטא החבלה והגזלה רק זכות ההשבה והתשלומין שקיים מ״ע, כאילו לא חטא בעבר רק עשה זכות ומצוה שע״י חיה יחיה.
תרגום יונתןאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יז) וְאָֽמְרוּ֙ בְּנֵ֣י עַמְּךָ֔ לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י וְהֵ֖מָּה דַּרְכָּ֥ם לֹא⁠־יִתָּכֵֽן׃
Yet the children of your people say, 'The way of the Lord is not equal,' but as for them, their way is not equal.
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנציאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיֵימְרוּן בְּנֵי עַמָךְ לָא מְפָרְשָׁן לָנָא אוֹרְחַת טוּבָא דַייָ וְאִינוּן אוֹרְחַתְהוֹן דִילְהוֹן לָא תִקְנָן.
לא יתכן דרך י״י – אינו יכול להיות אותו שהקב״ה אומר: אם בשוב רשע מדרכו וחיה (יחזקאל ל״ג:י״א) וכל חטאתיו אשר חטא לא תזכרנה לו חיה יחיה (יחזקאל ל״ג:ט״ז). שהן אומרים: לא יחיה בשביל התשובה.
והמה דרכם לא יתכן – והמה אינן יודעין שדרכיי יתכנו. שאמרתי:⁠א כל חטאתיו אשר חטא לא תזכרנה לו משפט וצדקה עשה חיה יחיה (יחזקאל ל״ג:ט״ז). אבל דרכם שהם אומרים לצדיק: עשה עול חיה יחיה בצדקתך והצדקה מגינה עליך, לא יתכן, לפי שכל צדקותיו לא תזכרנה ובעולו אשר עשה בו ימות (יחזקאל ל״ג:י״ג).
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״שאמרתם״.
לא יתכן דרך אדניא – כל ענין זה למעלה הוא מפורש ולא שנאו כאן אלא לחזק ידם בתשובה שישובו ולא ימותו במצור ולא יאמרו בפשעינו אנו נמקים ואיך נחיה.
ונבואות העמים וענין זה כדרך מלך בשר ודם שמאיים במצור על בני העיר לומר הלא ראיתם מה עשיתי לפלוני ופלוני ועל מה אתם בוטחים צאו אלי ותשובו ותחיו ולא תמותו. וראיה לדבר סנחריב ששלח על ידי רבשקה, קל וחומר מלך מלכי המלכים הקב״ה שהוא רחום וחנון ומעשה ידיו ועמו ונחלתו אינו חפץ להשחית.
א. בכ״י: י״י.
ואמנם אומרו אחר זה ואמרו בני עמך לא יתכן דרך השם הוא על דרך מה שנאמר בפרשה השביעית שלא היה נכון וישר דרך השם במות הצדיק שעשה עול ולא תזכרנה צדקותו וכן ברשע, והשיבם והם דרכם לא יתכן רוצה לומר ואם הדבר כן שדרכי אינו נכון יתחייב שדרכם לא יתכן לפי שבזה הדרך עצמו הוא בית דין שלהן בארץ מזכין ועונשין.
יתכן – מלשון הכנה ומתוקן וכן חותם תכנית (יחזקאל כ״ח:י״ב).
ואמרו בני עמך – ואם יאמרו לא יתכן דרך משפט ה׳ במה ששופט את האדם לפי מעשיו האחרונים כי יחשבו לומר שמהראוי הוא לחשוב הראשונים עם האחרונים אלו מול אלו ולפיהן יהיה המשפט.
והמה – באמת החושבים כן דרכם לא יתכן.
ואמרו בני עמך לא יתכן דרך ה׳ – כי אצל בני אדם יהיה להפך שיזכרו מעשים הקודמים וידונו אותו על פיהם, וזה מצד שדרכם לא יתכן – כי אחר ששב ממעשים הקודמים צריך להעביר עליהם ולישא פשע.
לא יתכן וגו׳ – אדם אין צדיק בארץ יעשה טוב ולא יחטא (קהלת ז׳:כ״א); והאל שבראו כך חלוש הדעת, בודאי יחשוב צדקותיו לערך פשעיו, ופשעיו לערך צדקותיו, ולפי העודף ידון וישפוט; וזה רעיון כזב והבל, רק בלא תשובה גמורה כל אדם מקבל שכר צדקותיו ועונש עונותיו.
תרגום יונתןר״י קראר״א מבלגנציאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(יח) בְּשׁוּב⁠־צַדִּ֥יק מִצִּדְקָת֖וֹ וְעָ֣שָׂה עָ֑וֶל וּמֵ֖ת בָּהֶֽם׃
When the righteous turns from his righteousness, and commits iniquity, he shall even die therein.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
כַּד יְתוּב זַכָּאָה מִזַכְוָתֵהּ וְיַעְבֵּיד שְׁקַר וִימוּת בְּהוֹן.
ומת בהם – בשבילם יענש.
he will die because of them He will be punished for them.
בשוב צדיק – ועכשיו מפרש והולך ממאי דסליק מיניה ברישא: לא יתכן שהן אומרים לצדיק חיה יחיה והוא בוטח על צדקתו ועשה עול (יחזקאל ל״ג:י״ג). ואני מה אעשה לו: כל צדקותיו לא תזכרנה ובעולו אשר עשה בו ימות (יחזקאל ל״ג:י״ג).
כי הנה בשוב צדיק מצדקתו ועשה עול אין ספק שבדינא זוטא היה משפט בני אדם שהצדיק ההוא ימות בעבור העול שעשה ולא יפטרו אותו מהעול בעבור צדקותיו שעשה בימים הראשונים, כאילו תאמר שהצדיק שעשה צדקות הרבה ואחר כך הרג את הנפש שאין ספק שיהרגו אותו בני אדם וכן הוא בב״ד של מעלה, וזהו אומרו ועשה עול ומת בהם ומלת בהם אינו חוזר לעול כי הוא יחיד אבל הוא חוזר אל בני עמו שאמר והמה דרכם לא יתכן ועל זה אמר ומת בהם רוצה לומר שימות ביניהם בבית דין שלהם בעבור העול שעשה.
בשוב צדיק – כי כשישוב צדיק מצדקתו ועשה עול הלא הוא מת בעת עשותו אותם ולטובה תחשב לו שלא יוסיף לחטוא.
ומת בהם – הי״ל ומת בו, ועיין בביאור הענין.
בשוב צדיק – מוסיף לאמר שאדרבה הסברה נותנת להפך, שבעת ישוב צדיק מצדקתו ועשה עול ומת בהם – ר״ל שאז ימות בצדקתו הקודם ובעול שעשה עתה, כי לפי ערך צדקתו הקודם יגדל יתר מאד העול של עכשיו, וכן
תרגום יונתןרש״יר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(יט) וּבְשׁ֤וּב רָשָׁע֙ מֵֽרִשְׁעָת֔וֹ וְעָשָׂ֥ה מִשְׁפָּ֖ט וּצְדָקָ֑ה עֲלֵיהֶ֖ם ה֥וּא יִֽחְיֶֽה׃
When the wicked turns from his wickedness, and does that which is lawful and right, he shall live thereby.
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְכַד יְתוּב רַשִׁיעָא מֵחוֹבוֹהִי וְיַעְבֵּיד דִין דִקְשׁוֹט וּזְכוּ עֲלֵיהוֹן הוּא יִתְקַיָם.
ומה שאומריםא בני עמך: לא יתכן דרך י״י (יחזקאל ל״ג:י״ז), שהן אומרים לרשע: מות תמות אף על פי ששב מחטאתו ועשה משפט וצדקה (יחזקאל ל״ג:י״ד), אינו כן, לפי שעליהם הוא יחיה.
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״שאמר״. בכ״י מינכן 5: ״שאמ׳⁠ ⁠⁠״.
וכן בשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה שאין ספק שבני אדם בבית דין שלהם לא יחושו את הרשע אשר עשה בימים הראשונים אבל ישפטו אותו באשר הוא שם רוצה לומר במה שעשה אז משפט וצדקה ולכן עליהם הוא יחיה.
עליהם – הלא הוא יחיה בעבורם להוסיף משפט וצדקה כאשר החל.
ובשוב רשע מרשעתו ועשה משפט וצדקה עליהם הוא יחיה – ר״ל אז יחיה ברשעתו הקודם ובמשפט וצדקה שעושה עתה, כי לפי ערך שהיה רשע מקודם יגדל יתר מה שעתה עושה משפט וצדקה כמ״ש במקום שבעלי תשובה עומדים אין צדיקים גמורים יכולים לעמוד.
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כ) וַאֲמַרְתֶּ֕ם לֹ֥א יִתָּכֵ֖ן דֶּ֣רֶךְ אֲדֹנָ֑י אִ֧ישׁ כִּדְרָכָ֛יו אֶשְׁפּ֥וֹט אֶתְכֶ֖ם בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃
Yet you say, 'The way of the Lord is not equal.' House of Israel, I will judge you everyone after his ways.'"
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַאֲמַרְתּוּן לָא מְפָרְשָׁן לָנָא אוֹרְחַת טוּבָא דַייָ אֱנַשׁ כְּאוֹרְחֵהּ אֶתְפְּרַע מִנְכוֹן בֵּית יִשְׂרָאֵל.
איש כדרכיו – הצדיק שעשה צדקה וסומך עליה וחוטא, אני פורע לו כרשעו, ולרשע ששב מרשעו ועשה משפט וצדקה, לתת לו להחיותו עליהם. שכן אומר בזה: לכןא איש כדרכיו אשפוט אתכם בית ישראל.
א. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״לכו״.
וכיון שבזה הענין דינא דרקיעא כדינא דארעא איך אם כן תאמרו לא יתכן דרך ה׳ כי הוא לכל איש כדרכיו ישפוט וכן כדרכיכם אשפוט אתכם בית ישראל וכמו שאתם דנים ושופטים את בני אדם כן אני שופט אתכם הנה התבאר שאין כפל דברים בכתובים האלה אבל שהם טענה על דבריהם, ואין ספק שכבר נאמר זה למעלה בנבואה השביעית כמו שזכרתי האמנם נשנה כאן זה המאמר כדי להשיב על טענת אנשי הדור עם מה שכבר נאמר לנביא בנבואתו, והותרה בזה השאלה השלישית:
ואמרתם – איך תאמרו לא יתכן דרך ה׳ וכאומר הלא השכל מחייב דרך משפטי ולכן אשפוט גם אתכם כל איש כפי הדרך שהוא עתה בו וכאומר לזאת שובו מדרכיכם הרעים ומוסב הוא לתחילת הענין שאמרו ישראל כי פשעינו וכו׳ ואיך נחיה.
ואמרתם – וגם ע״ז תאמרו לא יתכן דרך ה׳ – והתשובה לזה הוא,
איש כדרכיו אשפוט אתכם שאני איני מביט על דרכו של עתה לבד, רק אביט על כל דרכיו, ואשקיף על דרכו עתה לפי ערך של הדרך שהלך בה מקודם, שיגדל עתה דרכו עתה אם נשתנה מערכו הקודם הן לטוב הן לרע.
כדרכיו – לשון רבים, כשני דרכים שֶׁדַּרַךְ בהם, ולא אכבוש זה מפני זה; וקורות העולם מאדה״ר עד היום מורות לנו כי כן דרך ה׳, דרך צדק ואמת.
תרגום יונתןר״י קראאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כא) וַיְהִ֞י בִּשְׁתֵּ֧י עֶשְׂרֵ֣ה שָׁנָ֗ה בָּעֲשִׂרִ֛י בַּחֲמִשָּׁ֥ה לַחֹ֖דֶשׁ לְגָלוּתֵ֑נוּ בָּא⁠־אֵלַ֨י הַפָּלִ֧יט מִירוּשָׁלַ֛͏ִם לֵאמֹ֖ר הֻכְּתָ֥ה הָעִֽיר׃
It happened in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that the fugitive from Jerusalem came to me, saying, "The city has been struck.⁠"
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וַהֲוָה בְּתַרְתֵּי עַסְרֵי שְׁנִין בַּעֲשִׂירָאָה בְּחַמְשָׁא לְיַרְחָא לְגָלוּתָנָא אֲתָא לְוָתִי מְשֵׁיזְבָא מִירוּשְׁלֵם לְמֵימָר אִתְּרַעַת קַרְתָּא.
בא אלי הפליט מירושלים – זה מיכאל והוא הגיד לאברהם שנשבה בן אחיו שנאמר ויבא הפליט ויגד לאברם העברי, ולמה נקרא שמו פליט אלא בשעה שהפיל הקב״ה סמאל ממקום קדושתו אחז בכנפיו של מיכאל ופלטו הקב״ה והצילו מידו לפיכך נקרא שמו פליט.
ויהי בשתי עשרה שנה בעשירי בחמשה לחדש לגלותנו בא אלי הפליט מירושלם לאמר הכתה העיר – התברר, שהכיבוש היה בחודש אב [לאור מה שנאמר בשני הנוסחים, כלומר במלכים וירמיהו, ״ובחודש החמישי״ (השווה: מלכים ב כה, ח; ירמיהו נ״ב:י״ב), אלא ששני הנוסחים שונים לגבי עצם היום: שהרי בירמיהו כתוב ״ובחדש החמישי בעשור לחדש היא שנת תשע עשרה שנה״ (ירמיהו נ״ב:י״ב), ובמלכים כתוב ״ובחדש החמישי בשבעה לחדש היא שנת תשע עשרה״ (מלכים ב כ״ה:ח׳). וכן שריפת הבית נזכרה בנוסח הראשון ״בשבעה לחדש׳, וב<נוסח> השני, כלומר בירמיהו, ביום העשירי. והתאמצתי זמן-מה למצוא לכך תיאום, ולא מצאתי].⁠1 ולפי זה, מדוע זה נעלמה ממנו הידיעה עד החמשה לחודש טבת ככתוב ״בעשירי בחמשה לחדש״? לכן אומר, כי ייתכן שהוא היה מחוץ לעיר, ומשום כך לא הגיעה עדיו עד לתאריך הזה.
1. חז״ל (תענית כט ע״א), ובעקבותיהם רד״ק בפירושו למלכים ב כה, ח, יישבו את הסתירה בכך, שהתאריך הנתון במלכים ב מציין את כניסת האויב להיכל, ואילו התאריך שבירמיה מציין את עצם החורבן.
בעשירי בחמשה – בטבת. בשתי עשרה שנה – לגלות צדקיה,⁠א שנה אחת אחר חרבן הבית.
באב אלי הפליט – בא אלי לבבל שהייתיג בו, אדם אחד שנמלט מיד נבוכדנצר, כמו שנאמר: ויבא הפליט (בראשית י״ד:י״ג), לאמר: חרבה ירושלם.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פירנצה II.24, אך כנראה צ״ל: ״יכניה״. בכ״י פרמא 2994, פירנצה III.8, פריס 162 הביאור חסר.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777: ״באו״.
ג. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״שהוא הייתי״.
לגלותינו – גלות יהויכין.
ויהי, לגלותינו – לגלות יהויכין כי אז גלה יחזקאל הנביא.
ויהי בשתי עשרה שנה בעשירי בחמשה לחדש לגלותנו וגומר עד סוף הנבואה ופרשת בן אדם הנבא על רועי ישראל. ממה שראוי שתתעורר בזה הוא אומרו כאן לגלותנו כי פעמים רבות זכר יחזקאל הנבואות שבאו לו בתחילת השנים ולא נאמר באחת מהם לגלותנו אם בתחילת הספר ויהי בשלושים שנה ברביעי בחמשה לחדש ואם אחר כך ויהי בשנה הששית בששי בחמשה לחדש ולא נאמר לגלותנו ואם אחר כך ויהי בשנה השביעית בחמישי בעשור לחדש באו אנשים מבני יהודה ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי דבר ה׳ אלי בשנה התשיעית בחדש העשירי בעשור לחדש לאמר בן אדם כתוב לך את שם היום ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי בעשתי עשרה שנה באחד לחדש על צור ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך בשנה העשירית בעשירי בשנים עשר לחדש על פרעה ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי באחת עשרה שנה בשלישי באחד לחדש ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי בשתי עשרה שנה בשנים עשר חדש באחד לחדש ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי בשתי עשרה שנה בחמשה עשר לחדש ולא נאמר לגלותנו, ואם אחר כך ויהי בשתי עשרה שנה בחדש עשר לחדש ולא נאמר לגלותנו, ואחר שכן מנהג הנביא למה במקום הזה אחר שאמר ויהי בשתי עשרה שנה שהיא השנה של אחר החרבן וזכר החדש והימים באומרו בעשירי בחמשה לחדש למה הוצרך לאמר עוד לגלותנו. ולכן אחשוב אני שלא אמר הנביא לגלותנו על השנה שאם היה כן היה לו לסומכו לענין השנה ולומר ויהי בשתי עשרה שנה לגלותנו כמו שיאמר אחר זה בעשרים וה׳ שנה לגלותנו בראש השנה, אמנם מאשר לא אמר לגלותנו אלא אחר זכרון החדש נראה לפרש שאומרו לגלותנו ענינו שהיה החדש ההוא עשירי לא לחדשי השנה המתחילין מניסן אלא שהיה זה החדש העשירי למנין החדש שבו היה גלות יהויכין ואותם שהיו עמו בבבל, ובעבור ששינה בזה סדר זכרון החדשים משאר המנינים שנזכרו עד כאן לכן לבאר הענין אמר לגלותנו שלא היה החדש ההוא העשירי למנין יציאת מצרים כי אם למנין גלותם, ונראה שיהויכין גלה בחדש כסלו ולכן היה החדש העשירי אחריו הוא אלול ובחמשה לחדש אלול בא הפליט מירושלם לבבל לאמר הוכתה העיר, הנה אם כן היה זה בשתי עשרה שנה למלכות צדקיהו לפי ששנות המלכים מתחילין מניסן כמו שאמרו חכמים זכרונם לברכה בפרק קמא דראש השנה (ראש השנה ב, א), והיה החדש העשירי למנין חדשי גלות יהויכין ובא אם כן הפליט מירושלם לבבל בכ״ה ימים בקירוב. והותרה בזה השאלה הרביעית כי אין מספר החדשים כמספר השנים להתחלת מנינם יען השנים נמנו מניסן כשנות המלכים כולם והחדשים נמנו כולם לגלותם.
לגלותנו – בס״ס ודפוסים ישנים אין יו״ד אחר התי״ו וכן במסורת כ״י ביחזקאל ריש סי׳ מ׳ לגלותנו ב׳ בקריא וחסר בא אלי הפליט. בעשרים וחמש.
הפליט – ענין המלטה כמו ויבא הפליט (בראשית י״ד:י״ג).
בשתי עשרה שנה – מוסב על לגלותינו ר״ל י״ב שנה לגלות יהויכין שאז גלה יחזקאל עמהם.
בעשירי – בחדש העשירי ובחדש החמישי שלפניו היה החורבן ונתחדשה השנה בחדש השביעי כי חשבון שנות העולם הוא מתשרי ומנין החדשים המה מניסן.
הפליט מירושלים – הנמלט מן ההרוגים בא אלי לאמר לי שהוכתה העיר ר״ל שכבשוה והכו אנשיה.
(כא-כב) בא אלי הפליט – הנה למעלה (כ״ד כ״ה) אמר שביום החורבן יבא הפליט להשמעות אזנים ביום ההוא יפתח פיך את הפליט ותדבר ולא תאלם עוד והיית להם למופת, אמר לו, שהוא יודיע לו קודם בנבואה שכבר נחרב הבית, והפליט לא יבא רק להשמעת אזנים, כי השמועה ששמע בנבואה לא שמע באזניו הגשמים רק ראה במראה, והפליט ישמיע בפועל, והנה ה׳ אמר לו (ג׳ כ״ו) ולשונך אדביק אל חכך ונאלמת ולא תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה, ובדברי אותך אפתח את פיך, וכן היה יד אליו בערב לפני בוא הפליט עד שהפליט לא בא רק להשמעות אזנים וה׳ פתח פיו שיגיד אל העם לפני בוא הפליט והיה פיו הנאלם תמיד פתוח עד שבא הפליט – ואחר שבא הפליט נשאר פיו פתוח – ר״ל כי יחזקאל לא נתיחד לנבא על החורבן שע״ז נתיחד ירמיה להנבא בירושלים, ששם היה עדיין תקנה בתשובה, ואם היה צדקיה שומע לקולו ויוצא אל נבוכדנצר לא היה מחריב את העיר, אבל בגלות בבל לא היה הדבר תלוי, אדרבה בא להם ציווי מירמיה שיולידו שם בנים ובנות כי ישבו בגלות שבעים שנה, והיה פי הנביא נאלם שמה כי האפשריות תלוי בנבואת ירמיה, רק אחר שנחרב הבית אז ניתן רשות ליחזקאל לנבאות כי נשלם שליחות ירמיהו ומאז נפתח פיו לנבאות אל הכלל ולא נאלם עוד, ובשגם כי עד עתה לא האמינו עדיין והיו ביניהם נביאי שקר שנבאו שהמקדש לא יחרב, ואחר ששמעו מן החורבן התחילו להאמין לדברי הנביאים ולהאמין בה׳, ומאז לא נאלם פי המוכיח בדבר ה׳.
הפליט – בה״א הידיעה לאו דוקא כמו ויבא הפליט ויגד לאברהם העברי (לך לך).
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כב) וְיַד⁠־יְהֹוָה֩י״י֩ הָיְתָ֨ה אֵלַ֜י בָּעֶ֗רֶב לִפְנֵי֙ בּ֣וֹא הַפָּלִ֔יט וַיִּפְתַּ֣ח אֶת⁠־פִּ֔י עַד⁠־בּ֥וֹא אֵלַ֖י בַּבֹּ֑קֶר וַיִּפָּ֣תַח פִּ֔י וְלֹ֥א נֶאֱלַ֖מְתִּי עֽוֹד׃
Now the hand of Hashem had been on me in the evening, before the fugitive came; and he had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no longer mute.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּנְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ הֲוַת עִמִי בְּרַמְשָׁא קֳדָם מֵיתֵי מְשֵׁיזְבָא וּפְתַח יַת פּוּמִי עַד מֵיתֵי לְוָתִי בְצַפְרָא וְאֶפְתַּח פּוּמִי וְלָא שַׁתְקֵית עוֹד.
ויפתח את פי – כמו שאמר בראש הספר: ונאלמת ולא תהיהא לאיש מוכיח (יחזקאל ג׳:כ״ו), ואחר כך אמר לו: ביום קחתי מהם את מעזםב יבא הפליט אליך, ביום ההוא יפתח פיך את הפליט ולא תאלם עוד (יחזקאל כ״ד:כ״ה-כ״ז).
עד באג אלי בבקר – כלומר בעוד באו אלי בבקר כמו לפני באו אלי בבקר.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, שוקן 19526, ברלין 122, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד פוק׳ 127, וכן בפסוק, נוסף כאן: ״להם״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, וכן בנוסח המקרא שלנו: ״מעוזם״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, אוקספורד 34, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח המקרא שלנו: ״בוא״.
and He opened my mouth as He says in the beginning of the Book: "and you shall become mute, and you shall not be a reprover to them" (Yechezkel 3:26). Afterward, He said to him: "on the day I take from them their strength, etc., the fugitive will come to you, etc., on that day, your mouth will be opened with the fugitive, and you will speak and no longer be mute" (Yechezkel 24:25ff.).
before [his] coming to me in the morning [Heb. עַד בּוֹא אֵלִי בַּבֹּקֶר,] i.e., when he had not yet (בְּעוֹד) come to me in the morning, like: before he came to me in the morning.
ויד י״י היתה עליא – ביום הרביעי לחדש, בעשירי,⁠ב בערב, ואמר לי: עד כאן שלא חרב הבית, כל מה שאתה אומר להם שיהיה חרב, אינם מאמינים. לפיכך אין לך {לדבר} לפני בא הפליט – קודם שבא הפליט.
ויפתח את פי – הקב״ה, שאמר לי נבואהג זו הכתובה בסמוך לאמר להם. שבתחילת הספר אמר להם ונאלמתי, קודם חרבן הבית, לפי שאין מאמינים, אבל עכשיו שהוא חרב, הם מאמינים בנבואתך. לפיכך ויפתח את פי.
ולא נאלמתיד עוד – כמו שנאלמתי עד עכשיו, עד בוא אלי הבוקר.⁠ה
ויפתח אתו פי – לקבל נבואתו, וקבלתיז נבואתו מעת ערב עד הבקר שבא אלי הפליט ויפתח את פי.
ומאחר שפתח הקב״ה את פי לקבל נבואתו לאומרה לישראל, ולא נאלמתי עוד – מהתנבאות להם. ולפיכך אמר עוד שבתחלהח נאלמתי, וצו בציווי המקום, כמה שנאמר: ונאלמת ולא תהיה להם לאיש מוכיח כי בית מרי המה (יחזקאל ג׳:כ״ו). כלומר עד חרבן נאלמתי, ועוד יותר זמן לא נאלמתי.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פירנצה II.24, פירנצה III.8, פריס 162. בנוסח שלנו: ״אלי״.
ב. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פירנצה II.24, פירנצה III.8, פריס 162, והכוונה: ״בחודש העשירי״. ואולי צ״ל: ״העשירי״.
ג. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״בנבואה״.
ד. כן בכ״י מינכן 5, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777 (חסר ״ולא״): ״ונאלמתי״.
ה. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פריס 162. בפסוק: ״בבקר״.
ו. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5, פרמא 2994, פריס 162, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו לא מופיע: ״את״.
ז. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י פרמא 2994: ״וקיבלתי״. בכ״י לוצקי 777: ״ואכלתי״.
ח. כן בכ״י מינכן 5. בכ״י לוצקי 777: ״שבתחילת״.
ויד י״י היתה אלי בערב – שהגיד לי שהוכתה העיר ומתי הוכתה, ואמרתי לעם ואחרי כן למחר בא הפליט והגיד כדברי.
ויפתח את פי – להרחיב פי עליהם ולהכלימם ולהוכיח על פניהם דרכם הרעה כל הלילה עד בא אלי הפליט בבקר.
ויפתח פי – עליהם מאוד. כאשר ראו דברי כנים שבאה עליהם הרעה כדברי.
ויד י״י, בוא אלי. הפליט – כמו שאמר למעלה ביום ובא אליך הפליט ושם פירשנו הענין וכן בפסוק ובדברי אותך.
וזכר שיד ה׳ והיא מדרגת נבואתו היתה לנביא בערב לפני בוא הפליט והיא הנבואה שנזכרה למעלה מהצופה, ולפי שהרגי׳ הנביא בצרכה וענינה שהיה לנחמו על החרבן לכן אמר ויפתח את פי עד בוא אלי בבקר כי צעק אל ה׳ כל הלילה, האמנם אחרי שבא הפליט בבקר פתח הקדוש ברוך הוא את פיו והראהו נבואות אלהיות מקיבוץ הגליות ותחיית המתים ושאר הדברים העתידים שיזכור אחר זה הנה, אם כן אמר ב׳ פעמי׳ ויפתח את פי אחת כנגד מה שניבא עד בוא הפליט בבקר ואחת כנגד מה שניבא אחרי בואו מהנבואות שיזכור עד סוף הספר, ולכן אמר ולא נאלמתי עוד לפי שעד כה להיותם נבואות רעות וקשות היה הנביא כובש קצת נבואותיו לבלתי הגידם אבל אחרי שידע מחרבן ירושלם פער פיו לבלי חק ודיבר כל מה שראה בגאול׳, והותרה בזה השאלה החמישית:
והנה באתהו ראשונה נבואת
עד בוא אלי – מלא וא״ו ואל״ף וכן בכל המסרות במנין המלאים נמנו שנים מלאים בזה הפסוק.
נאלמת – בס״ס האל״ף בשוא לבדו.
ויד – כח חוזק הנבואה.
ויד ה׳ – רוח הנבואה באה אלי בהערב שלפני היום ההוא.
ויפתח את פי וכו׳ – ר״ל עד הזמן שבא אלי הפליט בבוקר דבר בי הנבואה לומר שמעתה אוכל לפתוח פי להוכיחם אף מלבי על כי מעתה ישמעו לי ר״ל עד הבוקר דבר בי הנבואה שיפתח פי.
ויפתח פי – ר״ל וכן היה כי מאז נפתח פי ולא נאלמתי עוד כי בבוא הפליט ראו שהאמת עמדי ונפתח פי וכמ״ש ביום ההוא יפתח פיך את הפליט וכו׳ (יחזקאל כ״ד:כ״ז).
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כא]

ויפתח את פי – עיין למעלה סוף סימן כ״ד.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כג) וַיְהִ֥י דְבַר⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
The word of Hashem came to me, saying,
תרגום יונתןרד״קעודהכל
וַהֲוָה פִּתְגָם נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ עִמִי לְמֵימָר.
ויהי.
תרגום יונתןרד״קהכל
 
(כד) בֶּן⁠־אָדָ֗ם יֹ֠שְׁבֵ֠י הֶחֳרָב֨וֹת הָאֵ֜לֶּה עַל⁠־אַדְמַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ אֹמְרִ֣ים לֵאמֹ֔ר אֶחָד֙ הָיָ֣ה אַבְרָהָ֔ם וַיִּירַ֖שׁ אֶת⁠־הָאָ֑רֶץ וַאֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֔ים לָ֛נוּ נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃
"Son of man, they who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, 'Abraham was one, and he inherited the land, but we are many; the land is given us for inheritance.'
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בַּר אָדָם יָתְבֵי חוּרְבָתָא הָאִילֵן עַל אַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל אָמְרִין לְמֵימָר חַד הֲוָה אַבְרָהָם בְּעַלְמָא וִירֵית יַת אַרְעָא וַאֲנַחְנָא סַגִיאִין לָנָא יְהִיבָא אַרְעָא לְמֵירְתָהּ.
בן אדם יושבי החרבות – על אדמת ישראל אומרים לאמר אחד היה אברהם ויירש את הארץ, ומה אברהם שלא עבד אלא אלוה אחד ירש את הארץ, אנו שעובדין אלוהות הרבה אינו דין שנירש הארץ. רבי אלעזר בנו של רבי יוסי הגלילי אומר ומה אברהם שלא היה לו אלא בן אחד והקריבו ירש את הארץ, אנו שבנינו ובנותינו אנו מקריבים לאלילים אינו דין שנירש את הארץ, ר׳ נחמיה אומר ומה אברהם שלא היה לו במה להתלות ירש את הארץ, אנו שיש לנו במה להתלות אינו דין שנירש את הארץ. רבי שמעון בן יוחאי אומר ומה אברהם שלא נצטוה אלא מצוה יחידה ירש את הארץ, אנו שנצטוינו מצות הרבה אינו דין שנירש את הארץ, ומתשובה שיחזקאל משיבו את למד.
אחד היה אברהם – זה אחד מארבעה דברים שהיה רבי עקיבא דורש ואין רבי שמעון בן יוחי תלמידו דורש כמותו. וכך היה רבי שמעון דורשו: אברהם שלא נצטוה אלא על מצוה אחת – ירש את הארץ, אנו שנצטוינו על מצות הרבה – כל שכן לנו נתנה הארץ למורשה.
Abraham was one This is one of four things that Rabbi Akiva interpreted [in one way] and which his disciple, Rabbi Shimon ben Yochai, did not interpret as he did. Rabbi Shimon interpreted it in this manner: Abraham, who was commanded with only one commandment [namely circumcision], inherited the land. We, then, who have been commanded with many commandments, should surely have the land given to us for an inheritance (Tosefta Sotah 6:7). This is what the prophet answers them.
אחד היה אברהםא ויירש את הארץ – כמו שמפורש בסיפרי: אמר ר׳ עקיבא זה אחד מד׳ דברים שהיה ר׳ ישמעאל דורשו, ואף אני דורש לפי דעתי כמו שהוא דורש לפי דעתו.
אחד היה אברהם – מצוה אחת ניתנהב לאברהם, מצות מילה, וזכה בה שיירש בשכר מצוה אחת ארץ ישראל. וכל שכן אנחנו ששומרין שתי מצות שאנו עתידין לירש את הארץ בשכרן.
(כד-כה) ומורי ר׳ יוסף פירש בעיניין אחר: יושבי החרבות האלה – אתם היושבים בחרבות האלה שהיו מליאות ומיושבות קודם גלות יהויקים וגלות יכניה וגלות צדקיה, והיו הרבה חוצות ובתים חריבות. ואחיהםג בני יהודה שנותרו בירושלם היו מתנחמים בעצמם ואומרים: אם החרבות האלה חריבות היום מאין יושב, למחר ימלאו מבני אדם. צא ולמד מאברהם שהיה יחיד בלא בנים ולסוף מאה נתן לו המקום בן, ונתמלא מזרעו כל העולם, וכשחרב ארץ כנען נתמלאו אותה זרעו, כל שכן שאנחנו רבים, שלנו ניתנה הארץ למורשה – שסופינו לפרות ולרבות ולגדל ולמלאות את החרבות.
ומה הקב״ה משיבם: אמור להם כה אמר י״י על הדם תאכלו – את מאכל תפנוקיכםד אתם אוכלים על ידי רציחה, שהורגין את בעלי ממון ונוטלין את ממונם. והדם הוא אחת מן העבירות שמחניף את הארץ ומקיא את יושביה, כמו שנאמר: כי הדם הוא יחניף את הארץ (במדבר ל״ה:ל״ג), וכתיב: ולא תקיא אתכם הארץ (ויקרא כ׳:כ״ב).
ועיניכם תשאו אל גילוליכם – שאף היא גורמת גלות, דכתיב: וסרתם ועבדתם אלהים אחרים והשתחויתם להם (דברים י״א:ט״ז), וכתיב בתריה: ואבדתם מהרה מעל הארץ הטובה (דברים י״א:י״ז).
א. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777 רק: ״אחד והיה״.
ב. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״נתינה״. בכ״י מינכן 5: ״נתנה״.
ג. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״ואחרים״.
ד. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״תפנוקיהם״.
יושבי החרבות – דלת הארץ שהניח נבוזראדן בארץ.
לנו נתנה הארץ למורשה – וסבורין לשבת בה לעולם.
בן אדם יושבי החרבות האלה – כי במלכות צדקיהו רוב ארץ ישראל היתה חרבה.
אחד היה אברהם וירש את הארץ – אמר הנה אברהם אבינו לא היה אלא אחד וירש את הארץ כי נתנה לו האל יתברך בירושה כמו שאמר לתת לך את הארץ הזאת לרשתה (בראשית ט״ו:ז׳) ואמר במה אדע כי אירשנה (בראשית ט״ו:ח׳) והוא שהיה אחד ירש את הארץ ואע״פ שהיה די לו במקום אחד מן הארץ ואנחנו שאנו רבים כל שכן שראויה לנו הארץ לירושה.
ובדברי רז״ל אחד היה אברהם רבי עקיבא אומר כך אמרו ומה אברהם שלא עבד אלא אלוה אחד ירש את הארץ אנחנו שאנו עובדים אלוהות הרבה על אחת כמה וכמה שנירש את הארץ רבי שמעון בן יוחאי אומר ומה אברהם שלא נצטוה אלא מצוה יחידית ירש את הארץ אנחנו שנצטוינו כמה מצות אינו דין שנירש את הארץ ומה הנביא משיבן על הדם תאכלו וגו׳ והארץ תירשו (יחזקאל ל״ג:כ״ה).
למורשה – להיות לנו לירושה כי לא נתנה לאברהם אלא שתהיה לנו למורשה.
בן אדם יושבי החרבות האלה על אדמת ישראל ולא נאמרה על בני יהודה קודם החרבן כמו שחשבו המפרשים אבל נאמרה על היהודים האומללים שאחרי חרבן ירושלם נשארו מפוזרים בערי יהודה הנחרבות מהם תחת גדליהו בן אחיקם ומהם תחת יוחנן בן קרח ושאר שרי יהודה, ועליהם אמר יושבי החרבות האלה על אדמת ישראל אומרים אחד היה אברהם ויירש את הארץ רוצה לומר שהיה בדעתם שהם אשר לא הלכו בגולה יירשו את כל ארץ יהודה וכאילו היו אומרים אע״פ שנשארנו מעט מהרבה כיון שהקב״ה הותיר לנו שריד באמת לנו נתנה הארץ למורשה וחפץ השם בנו לרשת את הארץ ולא ימנע מזה בעבור מיעוטנו כי אחד היה אברהם ויירש את הארץ ואין מעצור ביד השם להושיע ברב או במעט, והותרה בזה השאלה הששית.
החרבות – מלשון חורבה.
למורשה – מלשון ירושה.
יושבי החרבות האלה – וחוזר ומפרש על אדמת ישראל ויאמר על מתי מעט הנשארים בארץ אחר החורבן.
אחד היה אברהם – הלא אברהם היה יחידי עכ״ז נתנה לו א״י למורשה ואנחנו הנשארים פה הלא לרבים נחשב למולו וכל הארץ נתנה לנו למורשה כי חשבו הואיל ונשארו בה יירשו את הארץ למשול בה כמאז וכאלו יאמרו אף אם אנו מתי מספר הלא אברהם היה אחד וירש את הכל.
יושבי החרבות האלה – אחר חורבן המקדש נשארו עדיין הרבה מישראל שישבו בחרבות ובשדות ומערות, וחשבו שעדיין יהיה ישוב בא״י ושקדושת א״י לא בטלה בעת החורבן, והנביא נבא להם שהארץ תהיה שממה לגמרי (כמ״ש מעוף השמים עד בהמה נדדו הלכו), ושגם הקדושה בטלה בעת החורבן (כמ״ש קדושה ראשונה קדשה לשעתה ולא קדשה לע״ל) וז״ש כי יושבי החרבות עדיין אומרים שלא נתבטלה ירושת הארץ ומביאים ק״ו אחד היה אברהם – הוא לא היה רק איש אחד שהאמין בה׳, ובכ״ז גרם זכותו שירש את הארץ ואנחנו רבים מאמינים, ובפרט לנו כבר נתנה הארץ למורשה מכבר, ובודאי לא בטל הירושה שכבר נתנה לנו מכ״ש מאברהם שניתן לו ירושה מחדש.
האלה – ההן, אותן של ירושלים, ודבר ה׳ מציירן לו כאלו ישנן לנגד עיניו.
אחד היה אברהם – וגם אנחנו בחירי ה׳, וכ״ש שאנו רבים והוא היה אחד.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כה) לָכֵן֩ אֱמֹ֨ר אֲלֵהֶ֜ם כֹּה⁠־אָמַ֣ר׀ אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִ֗היֱ⁠־הֹוִ֗ה עַל⁠־הַדָּ֧ם ׀ תֹּאכֵ֛לוּ וְעֵינֵכֶ֛ם תִּשְׂא֥וּ אֶל⁠־גִּלּוּלֵיכֶ֖ם וְדָ֣ם תִּשְׁפֹּ֑כוּ וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
Therefore tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'You eat with the blood, and lift up your eyes to your idols, and shed blood, and shall you possess the land?
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּכֵן אֲמַר לְהוֹן כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים עַל דַם זַכַּאי אַתּוּן אָכְלִין וְעֵינֵיכוֹן אַתּוּן זָקְפִין לְפוּלְחַן טַעֲוַתְכוֹן וְדַם זַכַּאי אַתּוּן אֶשְׁדִין וְאַרְעָא אַתּוּן מְדַמָן לְמֵירְתָהּ.
(כה-כו) כה אמר אדני ה׳ על הדם תאכלו – זה אבר מן החי, ועיניכם תשאו אל גלוליכם זה אלילים, ודם תשפכו כמשמעו, עמדתם על חרבכם זה הדין וגזל, עשיתם תועבה זה משכב זכר, ואיש את אשת רעהו טמאתם זה גליוי עריות, ומה מצות שנצטוו בני נח לא עשיתם ואתם אומרים נירש את הארץ.
הוא שהנביא משיבם: על הדם תאכלו וגו׳ והארץ תירשו – בתמיה: אם נצטוויתם אינכם שומרים, על הדם תאכלו – את מאכלי תפנוקיכםא אתם אוכלים על ידי רציחה, שהורגים את בעלי ממון ונוטלין את ממונם.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, שוקן 19526, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, אוקספורד 34. בכ״י לוצקי 778: ״תפנוקים״.
You eat on the blood, etc., and you should inherit the land This is a rhetorical question. If you were commanded [many commandments], you do not keep [them]. You eat on the blood: you eat delicacies through murder, for you slay those who have money and take away their money.
(כה-כו) על הדם תאכלו – ואתם אומרים שאתם שומרין מצות הרבהא שבזכותם תירשו את הארץ. ואפילו מצוה אחת משבעב מצות שקיבלו עליהם בני נח {אין אתם מקיימים}, ואין אתם מקיימים גילוי עריות ושפיכות דמים.
ואתם אומרים: הארץ תירשו – בתמיה.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כד]

א. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777: ״הרבים״.
ב. בכ״י לוצקי 777 יש כאן דיטוגרפיה ונכפלה מלת: ״משבע״.
על הדם תאכלו – הוא שהיו זובחים לשעירים על פני השדה, כמו שפירשנו בפרשתא אחרי מות.
ועיניכם – אתם נושאים עדיין אל גלוליכם – כבראשונה, ולא שבתם מכל רעתכם בכל הרעה הבאה עליכם.
א. במהדורת פוזננסקי: ״בפרשה״.
לכן, על הדם תאכלו – ואני צויתי לכם לא תאכלו על הדם כי היא עבודת עכו״ם שהיתה חק מן הזובחים לשדים שאוכלים סביב הדם אחר שזבחו להם וזהו דבר הלמד מענינו לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו (ויקרא י״ט:כ״ו).
ועיניכם תשאו אל גלוליכם – שאתם פונים אליהם תמיד לעובדם ולהשתחות להם ואפילו להביט בהם אסרתי לכם כמו שנאמר אל תפנו אל האלילים (ויקרא י״ט:ד׳).
ודם תשפכו – ר״ל דם נקי.
והארץ תירשו – בתמיה איך תרשו את הארץ ותעשו אלה המעשים שאינה טבע הארץ כמו שכתוב אלהי נכר הארץ (דברים ל״א:ט״ז), והכנענים יצאו ממנה מפניכם מפני עבודת עכו״ם ושפיכות דם נקי ועשות התועבות כמו שכתוב ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אותה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם (ויקרא י״ח:כ״ח) ואיך תירשו אתם הארץ ואתם עושים התועבות שעשו אנשי הארצות האלה שהיו לפניכם.
והש״י השיבם על הדם תאכלו בהפך מה שצותה תורה לא תאכלו על הדם (ויקרא יט, כו) והיה זה להיותו מין מע״ז שהיו זובחים את זבחיהם לשדים והיו אוכלים סביב הדם ואומרים שהשדים יאכלו את הדם והם יאכלו את הבשר ויהיו כולם אוכלים על שולחן אחד להתחברם יחד באהבה רבה וכמו שזכר הרב המורה, ולכן אמרה תורה לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו, ומלבד שאתם אוכלים על הדם עיניכם תשאו אל גלוליכם רוצה לומר להשתחוות להם ולעבדם בהפך מה שצותה תורה אל תפנו אל האלילים (שם ד), ודם תשפכו והוא דם הנקיים שהיו הורגים בארץ ואיך א״כ הארץ תרשו כי אם אתם עשיתם ככנעני שקאה הארץ אותו איך תחשבו שאתם תירשו את הארץ ואתם עושים התועבות שהם היו עושים שמפני זה נסחו רשעים ממנה.
על הדם תאכלו – זהו מין עכו״ם שהיו זובחים לשדים ואכלו סביבות הדם בסמוך לה ואמרו שהשדים אוכלים את הדם והם הבשר וכאלו מסובי׳ בשולחן אחד בהתחברות ואהב׳ רבה והתורה הזהירה עליו כמ״ש לא תאכלו על הדם (ויקרא י״ט:כ״ו).
ועינכם תשאו – פונים אתם אל גלוליכם לעבדם עבודת אלהות.
ודם תשפוכו – שפכתם דם נקי.
והארץ תירשו – בתמיה וכי בעשות מעשים כאלה תירשו את הארץ וכאומר וכי טובים אתם מאותם שמתו ונשבו ומה לכם להדמות אל אברה׳.
לכן אמר אליהם – הודיע להם שהארץ לא נתנה להם רק בתנאי שישמרו את התורה כמ״ש ויתן להם ארצות גוים בעבור ישמרו חקיו, והם עברו על ג׳ עברות החמורות המטמאים את הארץ גילוי עריות ושפיכות דמים ועבודה זרה, וז״ש על הדם תאכלו ועינכם תשאו אל גלוליכם שהוא חטא ע״ז,
ודם תשפכו הוא ש״ד, ואיך הארץ תירשו?
על הדם תאכלו – להשקיט נשמות הנהרגים במלחמה היו חופרים בור ושוחטים שם בהמות באופן שיזוב דמן אל תוך הבור, וחושבים שנשמות הנהרכים שגואלי הדם לא נקמו נקמתם תבואנה שם לרוות צמאן בדם הבהמות ודעתן תזוח; וזה ניחוש מזיק הרבה לאמונה הטהורה דכל מה דעבדין מן שמיא לטב מאחר שגם אחר מותן תטורנה הנשמות איבה, ובאה על זה אזהרה בתורה לא תוכלו על הדם (פרשת קדושים), וגם שאול קנא קנאת ה׳ כששמע שישראל עשו כן אחר אחת מן המלחמות בימיו (שמואל א׳ י״ד:ל״ב); והניחושים קרובים לעון עבודת אלילים לפי שמנקרים ביראת ה׳ הטהורה עד שמקעקעים את כולה.
ועינכם וגו׳ – גם אם לעת עתה אינכם עובדים את אליליכם, נפשכם חושקת ונכספת לה כי תצוה ניאופים וזנות עם הקדשים והקדשות המזומנים לעבודת טומאתה.
והארץ תירשו – בתמיה.
ומשמה – במ״ם נוספת בעוד שמ״ם השורש נשמעת מתוך הדגש; ומ״ם נוספת בראש התיבה ענינה קבע כמו מכון, מלון, מושב, מקום, מרום, מצור ודומיהם; א״כ משמה מוסיף על שממה.
גאון עזה – עַז נקרא מי שאונים אין לו ועכ״ז יזיד ויפעיל, א״כ גאון עזה ר״ל גאון שהיה לה בלי זכות.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כו) עֲמַדְתֶּ֤ם עַֽל⁠־חַרְבְּכֶם֙ עֲשִׂיתֶ֣ן תּוֹעֵבָ֔ה וְאִ֛ישׁ אֶת⁠־אֵ֥שֶׁת רֵעֵ֖הוּ טִמֵּאתֶ֑ם וְהָאָ֖רֶץ תִּירָֽשׁוּ׃
You stand on your sword, you work abomination, and you defile everyone his neighbor's wife, and shall you possess the land?'
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאִתְעַתַּדְתּוּן עַל תּוּקְפֵיכוֹן עֲבַדְתּוּן תּוֹעֵיבָא וּגְבַר יַת אִתַּת חַבְרֵיהּ סְאֵיבְתּוּן וְאַרְעָא אַתּוּן מְדַמָן לְמֵירְתָהּ.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

עשיתן תועבה – הוחלפה בה המ״ם בנו״ן,⁠1 כפי שקורה גם להיפך פעמים רבות, שמוחלפת גם הנו״ן במ״ם בצורת הנוכחות.
1. השווה: אלפסי, ח״א, עמ׳ 12; ריב״ג, אללמע, עמ׳ 367, 373 (רקמה, עמ׳ שפב, שפז) (שם ניתנות דוגמאות הן לחילופי נו״ן במ״ם והן לחילופי מ״ם בנו״ן); רד״ק.
עמדתם על חרבכם – כלומר: עלא בטחונכם, נתחזקתם על חרבכם.
עשיתםב תועבה – משכב זכור.
א. כן בכ״י לוצקי 778, שוקן 19526, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122: ״כל״.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122, אוקספורד 34, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בכ״י שוקן 19526 וכן בנוסח המקרא שלנו: ״עשיתן״.
You stood on your sword i.e., all your trust. You strengthened yourself on your sword.
you committed abominations homosexual acts.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק כה]

והארץ תירשו – בתמיה.
עמדתם על חרבכם – עדיין ולא שבתם.
עמדתם על חרבכם – לשפוך דם נקי.
ויונתן תירגם: אתעתדתון על תוקפיכון.
עשיתן תועבה – בנו״ן במקום מ״ם או אמר עשיתן כנגד הנקבות.
עמדתם על חרביכם להרוג נפש עשיתם תועבה החמס והגזל וגם בניאוף איש אשת רעהו טמאתם והארץ תירשו בתמיה זה באמת לא יתכן.
עשיתן תועבה – בנו״ן ע״פ המסורת.
על חרבכם – כמו בחרבכם ובא על במקום הבי״ת כמו וסגרו על מסגר (ישעיהו כ״ד:כ״ב).
עמדתם על חרבכם – בכל עת עמדתם חגורים בחרבכם להיות נכונים להרוג נפשות.
עשיתן תועבה – משכב איסור.
טמאתם – במשכב הזנות.
עמדתם על חרבכם עשיתן תועבה – ר״ל שבחרב אנסתם על תועבה ולטמא את רעהו ואת אשתו שהוא ג״ע, ואיך והארץ תירשו?
עמדתם וגו׳ – עדין אתם מקוים להגאל מידי בבל ע״י גבורתכם וסיוע מלכים השונאים אותה, במקום שהיה לכם לקבל עליכם דין שמים ולהשתעבד לנבוכדנאצר כרצוני.
תרגום יונתןילקוט שמעוניר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כז) כֹּה⁠־תֹאמַ֨ר אֲלֵהֶ֜ם כֹּה⁠־אָמַ֨ר אֲדֹנָ֣י יֱהֹוִה֮יֱ⁠־הֹוִה֮ חַי⁠־אָ֒נִי֒ אִם⁠־לֹ֞א אֲשֶׁ֤ר בֶּֽחֳרָבוֹת֙ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֔לוּ וַֽאֲשֶׁר֙ עַל⁠־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶ֔ה לַחַיָּ֥ה נְתַתִּ֖יו לְאׇכְל֑וֹ וַאֲשֶׁ֛ר בַּמְּצָד֥וֹת וּבַמְּעָר֖וֹת בַּדֶּ֥בֶר יָמֽוּתוּ׃
Thus you shall tell them, 'Thus says Adonai Elohim, 'As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him who is in the open field I will give to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כִּדְנַן תֵּימַר לְהוֹן כִּדְנַן אֲמַר יְיָ אֱלֹהִים קַיָם אֲנָא אִם לָא דִי בְּחָרְבָא בְּחַרְבָּא יִתְקַטְלוּן וְדִי עַל אַפֵּי בָּרָא לְחַיְתָא מְסַרְתֵּיהּ לְשֵׁיצָיוּתְהוֹן וְדִי בִּמְצָדְתָא וּבִמְעֲרָתָא בָּמוֹתָא יְמוּתוּן.
אשר בחרבות – בערים הבצורות שסופן להיות חריבות.
ואשר במצדות – במחבאא להטמן מן החרב אשלח בם את הדבר.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, שוקן 19526, אוקספורד פוק׳ 127, ברלין 122. בכ״י אוקספורד 34: ״במחבוא״. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״במחבא״.
those who are in the ruins in the fortified cities that will ultimately become ruins.
and those who are in the strongholds in a hideout, to hide from the sword – I shall send the pestilence upon them.
ולא כמו שאמרתם לירש את הארץ, אלא אפילו אותן הנשמטין וניצולין מחרב נבוכדנצר בגלות יהויכין ונשמטין בחרבות, בחרב יפלו – שישמעאל בן נתניה הורג את גדליה ואת כל היהודים אשר היו אתו במצפה ואנשים שמנהא שבאו משכם (ירמיהו מ״א:ב׳-ז׳). וכל אותן שנשארו מן הגלות יחזרו למצרים, ולא השגיחו לציווי בוראם, והרג אותם נבוכדנצר, כמו שנאמר: והיתה החרב אשר אתם יראים ממנה שם תשיג אתכם בארץ מצרים (ירמיהו מ״ב:ט״ז).
ואשר על פני השדה לחיהב נתתיו – שימות ברעב.
ואשר במצדותג ובמערות – שניצולים מן החרב, ימותו בדבר.
בחרבות בחרב יפולו – הלשון נופל על הלשון, כמו: עקרון תעקר.
אשר במצדותד – שהן נושבות עכשיו בדבר ימותו.
א. כן בכ״י לוצקי 777, מינכן 5. בפסוק: ״שמנים״.
ב. כן בכ״י מינכן 5, פרמא 2994, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777: ״לחייה״.
ג. כן בכ״י פרמא 2994, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״במצודות״.
ד. כן בכ״י פרמא 2994. בכ״י לוצקי 777, מינכן5: ״אל אשור במצודות״.
על פני השדה – בבתי החצרים.
במצדות ובמערות – שלא תבואיהו חרב וחיה.
כה תאמר, אם לא – לשון שבועה כמו אם לא כאשר דמיתי (ישעיהו י״ד:כ״ד) והדומים להם כמו שפירשנו.
במצדות – מגדלים חזקים.
נשבע ה׳ בימינו חי אני אם לא אשר בחרבות בחרב יפולו רוצה לומר היושבים בערים הנחרבות עוד יפלו בחרב כחללי ירושלם, ואשר על פני השדה שהם החללים לחיה נתתים לאכלה ואשר במצדות ובמערות טמונים מפחד אויב בדבר ימותו שם.
אם לא אשר בחרבות – הן רבים החילופים אשר אתנו במלה הזאת בס״א כ״י וגם בדפוס ישן הבי״ת בקמץ והחי״ת בחטף קמץ ובמקצת דפוסים הבי״ת בסגול והחי״ת בחטף סגול ואולם בדפוסים קדמונים וספרים כ״י מדוייקים הבי״ת בסגול והחי״ת בחטף קמץ.
במצדות – ענין מגדל חזק ומבצר כמו מצודת סלעים (ישעיהו ל״ג:ט״ז).
ובמערות – חפירה בקרקע בבנין.
אם לא – הוא ענין שבועה כמו אם לא כאשר דברתם (במדבר י״ד:כ״ח).
אשר בחרבות – היושבים בערים הנחרבות עוד יפלו בחרב והשוכנים על פני השדה יפלו שמה וחית השדה תאכלם והנסתרים במצדות ובמערות ימותו בדבר.
חי אני – כי יכלו יושבי הארץ לגמרי, שמי שיהיה בערים החרבות יכלה בחרב אויב, והמתחבא בשדה ששם לא יהיה האויב תאכלהו חיה רעה, ובמערות יכלה בדבר, ועי״כ
בחרבות – בארמנות ובבתים הנחרבים ע״י האויב ששם התחבאו בתקותם שלא יחפשו אחריהם.
על פני השדה – תועים ונדים אנה ואנה.
במצדות – בחגוי סלע כמו המצדות ששם נמלט דוד משאול.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(כח) וְנָתַתִּ֤י אֶת⁠־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה וְנִשְׁבַּ֖ת גְּא֣וֹן עֻזָּ֑הּ וְשָׁ֥מְמ֛וּא הָרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֵ֥ין עוֹבֵֽר׃
I will make the land a desolation and an astonishment; and the pride of her power shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, so that none shall pass through.
א. וְשָׁ֥מְמ֛וּ א=וְשָׁ֥מֲמ֛וּ (חטף)
תרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְאֶתֵּן יַת אַרְעָא לְצָדוּ וְאִשְׁתְּמָמוּ וְיִבְטַל יְקַר תּוּקְפָהּ וְיִצְדוּן טוּרֵי יִשְׂרָאֵל מִבְּלֵי עָדֵי.
גאון עוזה – גאוותו ועוזו.
ושממו הרי ישראל – שהן מיושבין עכשיו, מאין יושב.
ונתתי – מבואר הוא.
באופן שתהיה הארץ שממה ומשמה ונשבת גאון עוזה רוצה לומר הגאה וגאון שהיה לה מתקפה וגבורתה ישבות ויחדל ושממו הרי ישראל ששם היו הגנות והפרדסים מאין עובר.
ומשמה – מלשון שממון וכפל הדבר לרוב השממון.
ונשבת – ענין בטול ומניעה.
גאון – מלשון גאוה.
עוזה – ענין חוזק.
שממה – כי לא ישאר מי מכם.
ונשבת – יבוטל הגאון והגאוה שהיה לה מאיתן תקפה.
מאין עובר – מבלי ימצא שם מי עובר.
שממה ומשמה – ע״ל (ו׳ י״ד).
ונתתי את הארץ שממה ומשמה, וגם מקומות העזים שהיו בה כמו המצודות והמבצרים שהיו בהרים שאין רגל אויב מגיע שם ישבתו – עד שגם ההרים יהיו שממה מבלי עובר.
תרגום יונתןר״י קרארד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(כט) וְיָדְע֖וּ כִּֽי⁠־אֲנִ֣י יְהֹוָ֑הי״י֑ בְּתִתִּ֤י אֶת⁠־הָאָ֙רֶץ֙ שְׁמָמָ֣ה וּמְשַׁמָּ֔ה עַ֥ל כׇּל⁠־תּוֹעֲבֹתָ֖ם אֲשֶׁ֥ר עָשֽׂוּ׃
Then shall they know that I am Hashem, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְיֵדְעוּן אֲרֵי אֲנָא יְיָ בִּדְאֶתֵּן יַת אַרְעָא לְצָדוּ וְאִשְׁתְּמָמוּ עַל כָּל תּוֹעֲבָתְהוֹן דַעֲבָדוּ.
וידעו – מבואר הוא.
ובזה יכירו וידעו שמה׳ היה זה להם על כל תועבותיהם:
ולפי שקצת מהיהודים שהיו בבבל היו באים אל הנביא לדעת מאתו עתידות ומראים עצמם חסידים ומדברים בסתר מפחד הכשדיים לכן הודיע השם לנביא שכל זה מהם היה און ותרמית וזהו אומרו
כי אני ה׳ – הנאמן לשלם גמול.
על כל תועבותם – בעבור כל תועבותם.
וידעו ושממות הארץ תהיה השגחיי עד שממנה יכירו כי אני ה׳ כי יראו שהיא שממה על כל תועבותם שהוא עונש השגחיי מכוון נגד העונות.
תרגום יונתןרד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(ל) וְאַתָּ֣ה בֶן⁠־אָדָ֔ם בְּנֵ֣י עַמְּךָ֗ הַנִּדְבָּרִ֤ים בְּךָ֙ אֵ֣צֶל הַקִּיר֔וֹת וּבְפִתְחֵ֖י הַבָּתִּ֑ים וְדִבֶּר⁠־חַ֣ד אֶת⁠־אַחַ֗ד אִ֤ישׁ אֶת⁠־אָחִיו֙ לֵאמֹ֔ר בֹּאוּ⁠־נָ֣א וְשִׁמְע֔וּ מָ֣ה הַדָּבָ֔ר הַיּוֹצֵ֖א מֵאֵ֥ת יְהֹוָֽהי״יֽ׃
As for you, son of man, the children of your people talk of you by the walls and in the doors of the houses, and speak one to another, everyone to his brother, saying, 'Please come and hear what is the word that comes forth from Hashem.'
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַתְּ בַּר אָדָם בְּנֵי עַמָךְ דְדָנָן בָּךְ בִּסְטַר כָּתְלַיָא וּבְתַרְעֵי בָתַּיָא וִימַלֵיל חַד עִם חַד גְבַר יַת אֲחוּהִי לְמֵימָר אֱתוּ דִנְפַק מִן קֳדָם יְיָ.
הנדברים בך – מתלוצצים בך.
who talk about you who mock you.
בני עמך הנדברים בך – בני אדם המספרים בך לשון הרע, שבאים בהחבא אצל הקירות ואצל פתחי הבתים. ואומר כל אחד ואחד לחבירו: נחביא את עצמינו לשמוע דברי י״י, ומלעיגים עליך.
אצל הקירות – על גבי איצטוונית שלהם.
ואתה, הנדברים בך – מרוב השתדלות בדבור שב הפועל לנפעל,⁠א וכן מה נדברנו עליך (מלאכי ג׳:י״ג), אז נדברו יראי י״י (מלאכי ג׳:ט״ז) ולשון דבור שהוא קשור עם בית הוא לענין גנאי. כמו ותדבר מרים ואהרן במשה (במדבר י״ב:א׳) תשב באחיך תדבר (תהלים נ׳:כ׳). ואל יקשה עליך נכבדות מדובר בך (תהלים פ״ז:ג׳) שהרי פירשו ואמר נכבדות אבל פירוש הנבואה יבא פעמים בקשר הבי״ת כמו רוח י״י דבר בי (שמואל ב כ״ג:ב׳) והדומים לו.
אצל הקירות – כי כן מנהג בני האדם בפגוש זה בזה בעיר ורוצה לדבר א׳ עם א׳ דבר סתום נסמכים אל הקיר ומדברים שלא ישמעם אדם מאחוריהם וכן בפתח הבתים כשעומד אדם בפתח ביתו ועובר אדם עליו ורוצה לדבר עמו דבר סתר מדבר שם שהוא גם כן מקום סתר בדבור וכן נאמר באבנר ויטהו יואב אל תוך השער לדבר אתו בשלי (שמואל ב ג׳:כ״ז).
ודבר חד – כמו אחד ונפל האל״ף לקצר וכן בלשון ארמי הוא בחסרון האל״ף.
את אחד – פתח כלו שלא בסמיכות וכן שכם אחד (בראשית מ״ח:כ״ב), והדומים לו.
ויונתן תירגם הנדברים בך – דדנין בך בסתר כותליא.
א. כן בכ״י לוצקי 849. בכ״י וטיקן 71: ״נפעל״. בכ״י פריס 206: ״לפעל״.
בני עמך הנדברים בך כי מרוב השתדלותם בדבור שם הפועל נפעל וכן מה נדברנו עליך (מלאכי ג, יג) אז נדברו יראי ה׳ (שם טז), וכתבו המפרשים שלשון דבור כשהוא קשור עם בי״ת הוא לענין גנאי כמו ותדבר מרים ואהרן במשה (במדבר יב, א) תשב באחיך תדבר (תהלים נ, כ), ויהיה ענין הנדברים בך שאיש אל רעהו היו מדברים בסתר אצל הקירות רוצה לומר סמוכים לכותל שלא ישמע אדם ובפתחי הבתים כי כשיבוא אדם מחוץ לדבר לבעל הבית דבר סתר יכה בדלת ויבא הבעל אל פתח הבית ואז שם ידברו סתריהם, וכן אלה דברו אחד אל אחד איש אל אחיו לאמר בואו נא ושמעו מפי הנביא מה הדבר היוצא מאת ה׳ על החרבן והגלות הזה וחד הוא כמו אחד אלא שהוא בחסרון אל״ף.
הקירות – מלשון קיר וכותל.
חד – אחד ונפלה האל״ף לקצר וכן הוא בלשון ארמי.
נא – עתה.
הנדברים בך – ר״ל דברי ליצנות ולעג.
אצל הקירות – כן דרך המספרים דבר סתר לעמוד סמוך אל הקירות מקום שאין אנשים עוברים בו לעמוד בפתח הבתים כי יבוא האחד בפתח חבירו והוא יוצא אליו אל הפתח ושמה מספרים דברים נסתרים.
איש את אחיו – ר״ל מגלים מסתורים זה לזה כאחים אהובים.
בואו נא – דרך לעג יאמרו בואו עתה ושמעו מפי הנביא מהו הדבר היוצא מאת ה׳.
הנדברים בך – כל דבור שאחריו ב׳ [אם לא בא לציין דבור ה׳ אל הנביא] הוא לגנאי תמיד, (עמ״ש ירמיה ל״א י״ט, תהלות פ״ז ג׳), ודבור הבא בנפעל, מורה ששנים מדברים ומחליפים הדברים זע״ז.
בני עמך הנדברים בך – אחר שנפתח פי הנביא והתחיל להוכיח את העם כמ״ש ויפתח פי ולא נאלמתי עוד, התחילו לדבר רע על הנביא בסתר איש בחדרי משכיתו, ובכ״ז בגלוי עשו את עצמם כאילו יראים את ה׳ והולכים לשמוע תוכחת הנביא, וז״ש הנדברים בך אצל הקירות ובפתחי הבתים – שאצל הקירות של חצר ביתם, ועד פתח הבית, ששם אין יושבים רק משפחת הבית, היו נדברים בך לגנאי, (שכל לשון דיבור שאחריו ב׳ הוא לגנאי, ובכ״ז ודבר חד את אחד כשמדבר לאיש זר אחד אל אחד מיוחד מן העם, ואף איש את אחיו, יאמר באו נא ושמעו מה הדבר היוצא מאת ה׳ עשו א״ע כמאמינים בדבר ה׳ וכרודפים לדעת את ה׳ ואת דבריו ע״י נביאו.
הנדברים – איש לרעהו כאלו האחד דובר והשני נדבר, ומקור פעל דִבֵּר הוא מלשון ארמי שענינו נהג, ומצאנוהו גם בלשון השיר, ידבר עמים תחתנו (תהלים מ״ז:ד׳), והוראתו נהוג אחרים לדעתנו, א״כ זה נוהג וזה נהוג על ידו; ושמוש הבי״ת ר״ל נכנסים בסוד מעשיך לדבר עליהם לשון הרע.
אצל הקירות – כמנהג הבטלנים שמתאספים לצל אצל קירות הבתים או תוך פתח שעריהם ששם אין החמה זורחת, ומדברים שם לשון הרע.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(לא) וְיָב֣וֹאוּ אֵ֠לֶ֠יךָ כִּמְבוֹא⁠־עָ֞ם וְיֵשְׁב֤וּ לְפָנֶ֙יךָ֙ עַמִּ֔י וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת⁠־דְּבָרֶ֔יךָ וְאוֹתָ֖ם לֹ֣א יַעֲשׂ֑וּ כִּֽי⁠־עֲגָבִ֤ים בְּפִיהֶם֙ הֵ֣מָּה עֹשִׂ֔ים אַחֲרֵ֥י בִצְעָ֖ם לִבָּ֥ם הֹלֵֽךְ׃
They come to you as the people comes, and they sit before you as My people, and they hear your words, but don't do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְיֵיתוּן עֲלָךְ כְּמֵיתֵי גַבְרִין תַּלְמִידִין וִיתִיבוּן קֳדָמָךְ עַמִי וְשָׁמְעִין יַת פִּתְגָמָךְ וְיַתְהוֹן לָא יַעְבְּדוּן אֲרֵי תּוּלְעָבָא בְּפוּמְהוֹן אִינוּן עָבְדִין בָּתַר מָמוֹן אוּנְסֵיהוֹן לִבְּהוֹן טָעֵי.
וישבו לפניך – כאילו הם עמי.
עגבים – שחוק כמו עוגב.
בצעם – גזילתם.
and they will sit before you as My people as if they were My people.
jokes [Heb. עֲגָבִים,] laughter, related to עוּגָב, a flute.
their gain their stolen goods.
ויבואו אליך – וכשהם שומעין אצל הקירות שאתה מתחיל בנבואה, הן נכנסין בפתחי הבתים ובאים אצלך כמבואא עם – כביאת צדיקים, כמו שיהיו אנשים טובים.
וישבו לפניך – כפופים כתלמיד לפני הרב: אדוני הנביא מה דבר י״י.⁠1
ואותם הדברים שהם שומעין לא עושים.
כי עגבים בפיהם המה – כי הם מתלוצצים בפיהם על דברי הנביא, המה עושים לצנות על דברי הנביא.
אחרי בצעם לבם הלך – הנביא אומר להם: לא תגזלו וחמסו את הבריות, והם בכל עיניין שיכולים ליטול ממון כתאוות לבם הם עושים.
1. השוו ללשון הפסוק בבמדבר כ״ג:י״ז.
א. כן בפסוק. בכ״י פרמא 2994: ״כמבואי״. בכ״י לוצקי 777, מינכן 5: ״במבואי״.
כמבוא עם – אגודות אגודות.
לפני⁠{ך} – כשבא אדם לפני השופט, ולפני הנביא לדרוש אלהים כאילו בא לפני שכינה, וכן הוא אומר ועמדו שני האנשים אשר להם הריב לפני י״י (דברים י״ט:י״ז) לפני הכהן והשופט.
כי עגבים בפיהם – כי אותו דבר שהוא בפיהם כשיר עגבים ומשלים וחידות ודברים המושכים את לבם, כלומר דבר קל שלא יכבידו עליהם, אותו המה עושים, שאחרי בצעם לבם הולך.
ויבאו אליך כמבוא עם – ר״ל כמבוא עם החפצים לשמוע וחרדים על דבר י״י.
ותרגם יונתן כמיתי גברין תלמידים וגלה האל לנביא מחשבת לבם ומה שמדברים שלא בפניו.
כי עגבים בפיהם המה עושים – לעג הם עושים בפיהם וכן תירגם יונתן ארי תולעבא בפומהון אינון עבדין.
והנה האנשים הנדברים ההמה יבואו אליך כמבוא עם וישבו לפניך עמי ופירש הרד״ק כמבוא עם החפצים לשמוע וחרדים על דבר השם וכן תרגם יונתן כמיתי גוברין תלמידים ולפי שהעיקר חסר מן הספר כמבוא עם רוצה לומר החפצים לשמוע וחרדים על דבר השם נראה לפרשו ויבואו אליך כמבוא עם שלא יבואו שנים שלשה לדרוש את השם אבל יבאו ויתקבצו המון רב כאילו הם עם אחד וזהו כמבוא עם, וישבו לפניך כאילו הם עמי רוצה לומר חסידים וטובים אבל אודיעך שהם ישמעו את דבריך ואותם הדברים והמצות שתצוה אותם לא יעשום כי עגבים בפיהם המה עושים ועגבים הוא מלשון לעג ודברי צחיות כאילו כוונתם לשמוע דבריך ולהלעיג אחר כך מהם כי עגבים וליצניות בפיהם המה עושים תמיד ואחרי בצעם וחמדתם לבם הולך שהוא הלצון כמו שאמר ולצים לצון חמדו להם (משלי א, כב).
עגבים – עניינו לעג והתול כן ת״י.
בצעם – ענין חמדה כמו מה בצע בדמי (תהלים ל׳:י׳).
ויבואו אליך – והמה באים אליך כמבוא עם ר״ל באסיפה אחת והמה מתעכבים לפניך כאלו הם עמי וחרדים על דברי והמה שומעים את דבריך אבל לא יעשו אותה.
כי עגבים וגו׳ – רק המה עושים בפיהם את דבריך לדברי לעג והתול ולבם הולך אחר חמדתם הוא הלצון אשר חמדו ואין מחשבתם לקבל דבריך ולעשותם.
ויבואו אליך – בכל זאת לא יפחדו מדבריך כפוחדים אל ה׳ ואל דבריו, וזה בשתי פנים לפעמים כשהנביא מקבץ את העם להטיף להם ולהוכיחם,
יבואו אליך כמבוא עם מתקבצים עם כלל הצבור,
וישבו לפניך עמי ישבו כאילו הם השומעים בקולי, ובכ״ז ואותם לא יעשו – כי תחת שראוי להם לספר בפיהם המוסר והתוכחה,
הם עושים בפיהם עגבים וליצנות, ותחת שראוי שיחרדו בלבבם מפחד ה׳ אחרי בצעם לבם הולך בענין שפיהם ולבבם רחוק מה׳ ואיך יבואו לידי מעשה, וכמ״ש בפיך ובלבבך לעשותו.
כמבוא עם – כועד או עדת עם.
עמי – כאלו הם עמי (רש״י).
בפיהם – באמרם זה לזה בואו ונשמע חזון הנביא לרוחה וטיול כמו שהולכים לבתי טיאטראות לשמוע שיר עגבים, והוא שיר שהחושק שר לפני חשקותו בלוית עוגב; ועוגב תרגומו איבובא, ואבוב בלשון חכמים ר״ל קנה, מגזרת אביב, וכן בלשון רומי Avena הוא מין ממיני הדגן וגם עוגב.
אחרי בצעם וגו׳ – לשעה מהרהרים תשובה בלבם ע״י דבריך, אבל לא יאריכו בתשובתם כי הבצע (הקרוב לפשע ופצע) ימשוך לבם אליו.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
 
(לב) וְהִנְּךָ֤ לָהֶם֙ כְּשִׁ֣יר עֲגָבִ֔ים יְפֵ֥ה ק֖וֹל וּמֵטִ֣ב נַגֵּ֑ן וְשָֽׁמְעוּ֙ אֶת⁠־דְּבָרֶ֔יךָ וְעֹשִׂ֥ים אֵינָ֖ם אוֹתָֽם׃
Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear your words, but they don't do them.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןעודהכל
וְהָא אַתְּ לְהוֹן כִּזְמַר אֲבּוּבִין דִבְּסִים קָלֵיהּ וּמוֹטַב לְנַגָנָא וְשָׁמְעִין יַת פִּתְגָמָךְ וּלְמֶעְבַּדְהוֹן לֵית אִינוּן צָבָן.
והנך להם כשיר עגבים – והא את להוןא כזמר אבובין.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, שוקן 19526, אוקספורד 34. בכ״י לוצקי 778: ״להן״.
And you are to them as a song on the flute And you are to them as a song on the flute.
ושמעו את דבריך ועושים אינם אותם – השמיעה יש בהם אבל עשייה אין בהם.
כשיר עגבים – שיר דודים שברצון ישמעו אותו.
והנך להם כשיר עגבים – כשיר חשק ודברי שחוק.
יפה קול ומטיב נגן – כמו שישמע אותו האדם מאדם שהוא יפה קולו ומטיב נגן כך הם מדמים שישמעו דבריך בלב טוב.
ויונתן תרגם: והא את להון כזמר אבובין דבסים קליה ומוטב לנגנא תירגם עגבים כמו עוגבים כי תרגום עוגב אבובא.
ולכן אף ע״פ שאתה נביא הנה יהיו דבריך להם כשיר עגבים רוצה לומר כשירי החושק בהיותו יפה קול ומטיב נגן כן ישמעו דבריך להתעשע ולהתעלס בהם אבל אינם עושים אותם לפי שלא היו מאמינים בנבואה.
והנך – הה״א בחירק.
והנך להם – הנה דברי נבואתך בעיניהם כשיר הלעג בצחות המליצה כשבעל השיר יש לו קול יפה ומנגן בטוב בהכרעת הנעימה שתרבה החשק לשמוע אבל אין מה לעשו׳ כי אין בו לא צוואה ולא אזהרה.
ושמעו – כן הם שומעים את דברך שמיעת האוזן לבד.
ועושים אינם אותם – הוא כמו הפוך ואינם עושים אותם.
יפה קול ומטיב נגן – אל השיר בפה ילוה ג״כ הניגון בכלי, ותנאי השיר יפה קול, ותנאי הכלי מטיב נגן.
והנך ולפעמים יבואו אל הנביא לשמוע נועם מליצותיו בעת יטיף במשל ומליצה, ואז הנך להם כשיר עגבים יפה קול ומטב נגן – בענין שנעים להם לשמוע דברי הנביא מצד נועם המליצה וטיב השיר ויופי הדבור הממשיך לב השומע, ומצד זה ושמעו את דבריך – ובכ״ז ועושים אינם אותם.
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהכל
 
(לג) וּבְבֹאָ֑הּ הִנֵּ֣ה בָאָ֔ה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתוֹכָֽם׃
When this comes to pass, behold, it comes, then shall they know that a prophet has been among them.'"
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּבְמֵיתֵיךְ הָא אַתְיָא וְיֵדְעוּן אֲרֵי נְבִיָא הֲוָה בֵינֵיהוֹן.
ובבאה – הרעה עליהם.
הנה באה – כי אמת מוכנה היא לבא אז ידעו כי לא שחוק היו דבריך כי נביא אמת היה בתוכם.
And when it comes the evil to them.
behold it is coming for, indeed, it is ready to come; then they will know that your words were not a jest, but that a true prophet was in their midst.
ובבואה הנה באה – ובבואה הנבואה והיא מתקיימת, אז יודעים כי נביא אמת היה, ומאת המקום אמרם. כלומר עכשיו קודם שמקיים הפורענות הם מתלוצצים, שאין מאמינים שיתקיים, ואומרים: נביא השקר הוא, ולא דבר עלינו המקום רעה. אבל כשנתקיימה הנבואה הם מאמינים ואומרים: נביא אמת היה זה.
ובבואה – כלומר, ואם כן למה אני אומר לך לומר להם, שבבוא הרעה ידעו ויכירו כי נביא היה בתוכם.
ובבאה הנה באה – הם חושבים דברי נבואותיך לדברי לעג וצחוק ובבא נבואותיך כי הנה עתה באה בקרוב אז ידעו כי נביא היה בתוכם ונבואתך אינה דברי לעג.
אמנם ובבואה שיראו שנתקיימה הנבואה ויצאה לפועל אז יתמהו ויאמרו הנה באה רוצה לומר נבואת הנביא וידעו כי נביא היה בתוכם ולא היו דבריו דברי שחוק להלעיג עליהן:
ובבואה – וכאשר תבוא העונש שאתה מייעד על המנעת עשות מאמריך.
הנה באה – ר״ל אז יתמהו ויאמרו הנה באה נבואת הנביא ואז ידעו שהיה נביא בתוכם ודבר ה׳ היה בפיו ולא היו דבריו דברי שחוק להלעיג עליהן.
ובבאה – אמנם על מה שהנביא מנבא להם עתידות ומזהיר כי יבא עליהם פורעניות לא ישיתו לב ולא יאמינו לדבריו עד יבא הפורעניות שנבא, ואז אין תועלת במה ששמעו דברי הנביא אחרי שלא עשו תשובה לעכב את הרעה כי בבאה הנה כבר באה – ונהיה הרע, ואין תועלת רק מה שידעו אח״כ כי נביא היה בתוכם שאז יאמינו שהיא נבואה אמתית, ואז כבר א״א לתקן העבר.
הנה באה – וכאשר יבוא דבר חזיונך, אשר לא יאחר הרבה להתאמת, אז ידעו כי רואה עתידות היה בתוכם; ושם נביא שעיקר הוראתו היה מדבר צחות (מלשון ניב שפתים) הושאל להוראת צופה העתידות (שמואל א׳ ט׳:ט׳).
תרגום יונתןרש״יר״י קראר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×