×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) אֲרוֹמִמְךָ֣ יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָה כִּ֣י דִלִּיתָ֑נִיוְלֹֽא⁠־שִׂמַּ֖חְתָּ אֹיְבַ֣י לִֽי׃
I will exalt you, Hashem, for You drew me up,⁠1 and You did not let my enemies rejoice over me.⁠2
1. drew me up | דִלִּיתָנִי – The root "דלה" is normally used in reference to drawing water up from a well. It evokes an image of raising one from the depths of a pit. In the coming verses, too, the psalmist explicitly speaks of being raised from "Sheol", a "בוֹר" and a "שָׁחַת" (both terms referring to a pit).
2. rejoice over me | שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי – The language of "לשמח ל" often refers to rejoicing over the distress of another. See such usage in Tehillim 35:19, 24, Tehillim 38:17 and Mikhah 7:8.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֲשַׁבְּחִנָךְ יְיָ אֲרוּם אַזְקֵפְתַּנִי וְלָא אַחְדֵיתָא בַּעֲלֵי דְבָבַי עֲלָי.
I will praise1 you, O LORD, for you made me stand erect, and did not let my enemies rejoice over me.
1. Praise: exalt.
ארפעך יא רבי למא שלתני, ולם תשמת אעדאי בי.
אלוהי! ארוממך על אשר הרמת אותי ממקום נמוך. ולא נתת לאויבי לשמוח לאידי.
דליתני, הגבהתני.
ארוממך י״י כי דליתני – הגבהתני.
ולא שמחת אויבי לי – [כמו: עלי,]⁠א שהיו אומרים: אין לדוד חלק לעולם הבא. וכשראו שבשבילו נפתחו הדלתות לארוןב ידעו שמחל לו הקב״הג אותו עון ונהפכו פני שונאי דודד כשולי קדירה.
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161.
ב. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161. בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים נוסף כאן: ״אז״.
ג. כן בכ״י לוצקי 778, פריס 154, אוקספורד 34. בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, ברלין 122, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104 נוסף כאן: ״על״.
ד. כן בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, פריס 154, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״דוד״.
I will exalt You, O Lord, for You have raised me up Heb. דליתני, You have lifted me on high.
and You have not allowed my enemies to rejoice over me Heb. לי, like עלי, over me, for they would say, "David has no share in the world to come,⁠" but when they saw that the doors opened for the Ark because of me, then they knew that the Holy One, blessed be He, had forgiven me for that sin, and the faces of David's enemies became as black as the bottom of a pot.
ארוממך – כנגד דליתניא כפי מחשבתו שהוא מת.
וטעם ולא שמחת – ככתוב במזמור אשרי משכיל אל דל (תהלים מ״א:ב׳) כי דרך אחד לשניהם.
א. כן בפסוק ובכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״דילתני״.
I WILL EXTOL THEE. I will extol Thee because Thou hast raised me up. David says, for Thou hast raised me up because he thought1 that he was going to die.
And hast not suffered mine enemies to rejoice over me is similar to what is written in the psalm opening with Happy is he that considereth the poor (Psalms 41:2),⁠2 for they both have one theme.
1. Reading machashavto, rather than machashavti. Ha-Keter.
2. Psalm 41 deals with David’s illness. It is there stated that David’s enemies were waiting for David to die (Psalms 41:6). However, God healed David and disappointed his enemies. This is the meaning of And hast not suffered mine enemies to rejoice over me.
ארוממך י״י כי דליתני – שטבעתי בבור החטא ואתה העליתני ממנו.
ולא שמחת איבי לי – שאם לא העליתני ולא סלחת לי היית משמח אותם בעבורי, ועתה לא שמחתם אלא העצבתם.
וכמודה ומשבח אמר ארוממך ה׳ כי דליתני, ר״ל הגבהתני ונשאתני. ולא שמחת איבי לי, שהיו חושבים להכניעני ולהפילני.
ארוממך ה׳ כי דליתני. נישאת אותי על כל אומות העולם1: ולא שמחת [אויבי לי]. שחשבו לכלותנו2:
1. ׳דליתני׳ – הגבהתני (רש״י). ולעתיד לבוא ישלטו ישראל על כל העולם, הרי שיהיו נישאים על כל האומות.
2. הודאה זו היא על כל משך ימי הגלות שעומדים הגויים עלינו לכלותנו והקב״ה מצילנו מידם, ולכן בבניין בית שלישי יודו על כך שישראל עוד יהיה קיים. [ואולי עניין ׳דיליתני׳ כנגד שם ׳ישראל׳ – כי שרית עם אלקים ועם אנשים, שיהיו נישאים על כולם, ו׳לא שימחת׳ כנג שם ׳יעקב׳, שיישארו בעקב ובסוף כל האומות, למרות הרדיפות].
יאמר אם כן, אֲרוֹמִמְךָ ה׳ כִּי דִלִּיתָנִי מן המגיפה, וְלֹא שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי, כי נאמר לו על ידי גד החוזה (שמואל ב׳ כד יב-יג) ׳שָׁלֹשׁ אָנֹכִי נוֹטֵל עָלֶיךָ וגו׳ הֲתָבוֹא לְךָ שֶׁבַע שָׁנִים רָעָב בְּאַרְצֶךָ (ו)⁠אִם שְׁלשָׁה חֳדָשִׁים נֻסְךָ לִפְנֵי צָרֶיךָ וְהוּא רֹדְפֶךָ וְאִם הֱיוֹת שְׁלשֶׁת יָמִים דֶּבֶר בְּאַרְצֶךָ׳ וגו׳, ועל שלא הוצרך [לשלושתם]⁠1 אמר ׳ולא שימחת אויבי לי׳:
1. התיבה נסתרת, ואולי יש להשלים ׳לנוס׳.
דליתני – רוממתני כמו דלו עיני למרום (ישעיהו ל״ח:י״ד).
דליתני – רוממתני במה ששלמה בני הבא מבת שבע בנה המקדש כי בזה ידעו הכל אשר מחלת לי על עון דבת שבע.
אויבי – האומרים עדיין העון הזה שמור בידי.
דליתני – רוממתני מן החולי, כמו מרוממי משערי מות (למעלה ט׳).
ארוממך – תחלה אמר בדרך כלל, שע״י חליו שמחו אויביו וחשבו שלא יחיה אחרי נפלו, (כמ״ש בסי׳ ל״ח ובסי׳ מ״א), ואתה דליתני מן החולי ולא שמחת אויבי לי.
כי דליתני – מלשון ארמי שבו דלא ענינו הרים ומזה שם דלי ושרש דלה הנפרד מן שאב כהפרש באר מן עין, ודל להוראת עני הוא ממקור זול בחילוף זי״ן בדל״ת (זרא⁠־דראון).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144