×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) אִֽם⁠־אֶשְׁכָּחֵ֥ךְ יְֽרוּשָׁלָ֗͏ִםתִּשְׁכַּ֥ח יְמִינִֽי׃
If I forget you, O Jerusalem, may my right hand forget!⁠1
1. forget | תִּשְׁכַּח – As this verb is normally transitive, some fill in an assumed object: "let my right hand forget its capabilities, power, or movement (Sforno, Metzudat David), or: the melody (Radak). The commentary attributed to Rashbam, instead, suggests that the verb be understood as passive: "will be forgotten", while the Northern French commentary suggests that "תִּשְׁכַּח" is a second person address to Hashem, "may You forget my right hand". Cf. Hoil Moshe that perhaps the word should be read with the letters reversed, as if written "תכחש", to "grow lean" or "wither". Such metathesis happens elsewhere as well: "כבשה"="כשבה" and "שמלה"="שלמה".
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳פירוש מחכמי צרפתרד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
מְתִיבָא קָל רוּחָא דְקוּדְשָׁא וְאָמְרָא דְאִין מַנְשְׁיֵנָא לִיךְ יְרוּשְׁלֶם אַנְשְׁיָה לִימִינִי.
The voice of the Holy Spirit1 replies and says, “If I forget you, O Jerusalem, I will forget my right hand.”
1. Voice of the Holy Spirit: an echo from heaven.
וקאל כל ואחד מנא אן נסיתך יא ירושלם פלינסאני קואי.
וכל אחד מאתנו אמר: ירושלים! אם אשכח אותך שכוחי יעזוב אותי.
אם, ואמר כל אחד ממנו אם אשכחך ירושלם ישכחני כחי. והנה ימין כאן כח.
אם אשכחך – כנסת ישראל אומרת כן.
If I forget you, O Jerusalem The congregation of Israel says this.
תשכח ימיני – כלומר: תהא ימיני נשכחת, שתפ⁠{ו}⁠ל ממני.
אם – דברי כל אחד מהמשוררים בלבם.
וטעם אשכחך – כנגד: בזכרנו (תהלים קל״ז:א׳).
וטעם ימיני – בעבור: כנורותינו (תהלים קל״ז:ב׳) כי בימין ניגון היתרים ופעול.
תשכח ימיני – חסר כמו המעשה.
והזכיר על הימין תשכח – דרך משל.
ויש אומרים: שפירושו תיבש – בלי חבר.
IF I FORGET THEE, O JERUSALEM. These are the thoughts of each one of the poets.⁠1
If I forget thee O Jerusalem is parallel to when we remembered Zion (verse 1). The psalmist says Let my right hand forget her cunning because he earlier mentioned harps and it is the right hand that plays the strings of the harp.
The object of tishkach yemini (let my right hand forget)⁠2 is missing. The missing word is ha-ma’aseh (its function).⁠3
The reference to the right hand forgetting is metaphoric.⁠4 There are those who say that tishkach (forget) means “will wither.” In this case, the word has no neighbor.⁠5
1. The previous verse is in the plural. This verse is in the singular. Hence Ibn Ezra’s comment.
2. The words her cunning are not in the text. Our verse literally reads, If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget.
3. According to Ibn Ezra, our verse should be interpreted, “If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget how to function.”
4. A hand does not “forget.”
5. The word is never again found in scripture with this meaning.
אם אשכחך ירושלים – בזה שאשוררא שירך על אדמת בן נכר.
תשכח ימיני – הקב״ה, שלא אוכל לסייע לי בה. לכך נקט ימיני, שהרי בימין יש להניע הנימין שבכינור. כלומר: אם בימיני אגע בנימי הכינור, הקב״ה אתה תשכחה, והוא לשון קללה, כמו: כתפי מש⁠{כ}⁠מה תפל (איוב ל״א:כ״ב).⁠1
1. בדומה במיוחס לרשב״ם.
א. בכ״י: שארורר.
אם אשכחך תשכח ימיני – פירש: תשכח הניגון, כי הימין תנוע יתרי הכנור.
ואמר אח״כ אם אשכחך ירושלים, כלומר, אני אי אפשי לעבור על דבריהם, אבל לא שיהא זה אצלי שמחה ושעשוע כי אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני. ופירשו בו תשכח הניגון, כי הימין תניע מיתרי הכנור. ולדעתי תשכח היכולת המצוי לה, כלומר, יכלה כחה לגמרי עד שישכח ממנה מלאכת יד.
אם אשכחך ירושלים. אפילו בעת שמחה של מצוה1:
1. אפר מקלה על ראש חתן, כמו שמבאר או שהכוונה לחסר מנה.
אִם אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם – תִּשְׁכַּח יד יְמִינִי לעשות פעולותיה:
ירושלם תשכח – היו״ד בגעיא.
אם אשכחך – ידבר בלשון בני הגולה שיאמרו אם אשכחך ירושלים אז הימין שלי תשכח את כוחה ואת תנועתה.
אם אשכחך ירושלים תשכח ימיני – ימליץ שכמו שהימין היא מוכנת אל האדם בכל תנועותיו ועסקיו, כן ירושלים היא חבת כל תנועותינו ועסקינו, עד שא״א לשכחה כמו שא״א לשכח את הימין.
תשכח – פועל עומד, תחדל משמש שמושה, ושכח בהיפוך אותיות כחש, ובשרי כחש משמן (למעלה ק״ט:כ״ד), ואבר המאבד כחו הולך ורזה.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳פירוש מחכמי צרפתרד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144