×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(מט) יִשָּׂ֣א יְהֹוָה֩יְ⁠־⁠הֹוָה֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵֽרָחֹק֙א מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃
Hashem will bring a nation against you from far, from the end of the earth, as the eagle flies; a nation whose language you shall not understand;
א. מֵֽרָחֹק֙ =א,ל1?,ש,ש1,ק3[תיקון],ו,ל9 ומסורות-א,ל וטברניות ורמ״ה (כתיב חסר וי״ו)
• ל!,ש,ל3=מֵרָחוֹק֙ (כתיב מלא וי״ו, ואין געיה בכתי״ל)
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיצרור המורשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןעודהכל
יַיְתֵי יְיָ עֲלָךְ עַם מֵרַחִיק מִסְּיָפֵי אַרְעָא כְּמָא דְּמִשְׁתְּדֵי נִשְׁרָא עַמָּא דְּלָא תִשְׁמַע לִישָׁנֵיהּ.
And the Lord will bring upon you a nation from afar, from the ends of the earth, like the flying eagle, a people whose language you will not understand,
ישא י״יא עליכון אומה מן רוחקהב מסייפי ארעא היך מה דטייסג נשרא אומה די לא תיכלון למישמע לשניהד.
א. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ישא י״י״) גם נוסח חילופי: ״יגרי מימריה די״י״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן רוחקה״) גם נוסח חילופי: ״רחיק מן רח׳⁠ ⁠⁠״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דטייס״) גם נוסח חילופי: ״דטאס״.
ד. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תיכלון למישמע לשניה״) גם נוסח חילופי: ״שמעתון לשנה״.
יטייס מימרא די״י עליכון אומא מן רחיק מן סייפי ארעא קלילין כמא דטייס נישרא אומא דלא תישמע לישניה.
The Word of the Lord will cause a people to fly upon you from afar, from the ends of the earth, swift as an eagle flies; a people whose language you will not understand;
יִשָּׂ֣א ד׳ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵרָחוֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹא⁠־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ
כמה שליחים יש למקום לעשות שליחותו- נחש, חיות, ואף הגוי
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר, וּמַה כָּל כָּךְ מְדַקְדֵּק הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּצַּדִּיקִים? אָמַר לוֹ, וַדַּאי שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְדַקְדֵּק עִם הַצַּדִּיקִים וְשׁוֹמֵר אוֹתָם, וְרוֹצֶה לְהוֹסִיף לָהֶם קְדֻשָּׁה עַל קְדֻשָּׁתָם, וְעַכְשָׁו הַחֲמוֹר הַזֶּה, שֶׁלֹּא שָׁמַר אֶת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁלִּי, הוּא הִצְטַעֵר. וְהַנָּחָשׁ הַזֶּה הָיָה שָׁלִיחַ, וְכַמָּה שְׁלִיחִים יֵשׁ לַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּבְכֻלָּם הוּא עוֹשֶׂה אֶת שְׁלִיחוּתוֹ, וַאֲפִלּוּ בְּחַיּוֹת הַשָּׂדֶה. זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (ויקרא כו) וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם. וַאֲפִלּוּ בְּיַד גּוֹי, זֶהוּ שֶׁכָּתוּב (דברים כח) יִשָּׂא ה׳ עָלֶיךְ גּוֹי מֵרָחֹק מִקְצֵה הָאָרֶץ.
(זהר ויקרא דף לו:)
ויגזיך אללה קבילא מן בעיד מן טרף אלארץ׳ כמא יתחלק אלנסר קבילא לא תפהם לגתה
ויביא עליך ה׳ גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר, גוי אשר לא תבין את לשונו.
כאשר ידאה הנשר – פתאום, ודרכוא מצלחת ויקלו סוסיו.
לא תשמע לשונו – לא תכיר לשונו, וכן: תשמע חלום לפתור אותו (בראשית מ״א:ט״ו), וכן: כי שמע יוסף (בראשית מ״ב:כ״ג), אנטנדרא בלעז.
א. כן בכ״י לייפציג 1, מינכן 5. בכ״י אוקספורד 165, ליידן 1, אוקספורד אופ׳ 34: ״ודרך״. בכ״י המבורג 13: ״בדרך״.
כאשר ידאה הנשר [HASHEM WILL BRING A NATION AGAINST YOU FROM AFAR], AS THE EAGLE SWOOPS DOWN – i.e. suddenly, and by a successful march, and its horses will be swift.
לא תשמע לשנו – means, a nation whose tongue you shall not understand. Similar is, "You understand (תשמע) a dream to interpret it" (Bereshit 41:15), and so, too, "that Yosef understood (שמע)" (Bereshit 42:23); entendre in old French.
ישא עליך גוי מרחוק – זה סנחריב מלך אשור.
מקצה, כאשר ידאה הנשר – לא כמנהג כשאדם הולך לו?? רחוק ו⁠[א]⁠י אפשר שלא יגע ולא ייעף, וכאן ישא על שונאיהם של ישראל גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר [ידאה] הנשר במהרה. (כ״י בולוניה 469.1)
ידאה – יעוף, וכן: וידא על כנפי רוח (תהלים י״ח:י״א). [ומהם: והדיה (דברים י״ד:י״ג) והדאה (ויקרא י״א:י״ד).]⁠א
א. ההוספה בכ״י פריס 177. ההוספה חסרה בכ״י פריס 176 ועוד עדי נוסח.
SWOOPETH DOWN. Yideh (swoopeth down) means flies. Compare, va-yede (he did swoop down) in Yea, He did swoop down upon the wings of the wind (Ps. 18:11).
כאשר ידאה – ויבא עליך פתאום, ולא תבריח ותחביא מפניו כלום.
גוי {אשר} לא תשמע לשונו – ולא תוכל לחנן ולהתפשר עמו.
כאשר ידאה – AS IT FLIES – And it shall come upon you suddenly, and you cannot smuggle away or hide anything from before him.
גוי {אשר} לא תשמע לשונו – A NATION {WHOSE} LANGUAGE YOU DO NOT UNDERSTAND – And you will be unable to plead and negotiate with him.
כאשר ידאה הנשר – זו היא מלכות כדכתיב בכל שנה קדמתא כאריא גפין דנשרא לה.⁠1
גוי אשר לא תשמע לשנו – ולא תוכל להתחנן ולהתפשר עמו2 ועוד שיהיה עז פנים ואכזר.⁠3
1. השוו ר״י קרא.
2. שאוב מר״י בכור שור.
3. בדומה בר״י בכור שור דברים כ״ח:נ׳.
כאשר יראה הנשר, "as the eagle sweeps down,⁠" this is a reference to the Babylonian Empire concerning which it has been written in Daniel 7,4: "like a lion with eagles' wings.⁠"
גוי אשר לא תשמע לשונו, "a people whose language you do not understand.⁠" This is why you cannot even plead with them and come to terms with them. Apart from that, you can tell from their facial expressions that they are cruel and tough.
כאשר ידאה הנשר – זה אספסיאנוס וטיטוס שהיו מלכים ממלכי אדום והחריבו בית שני, וכך דרשו רז״ל על אספסיאנוס דחשיב למיתי בעשרה יומי ואתא בחמשה ושמע לינוקי דקא אמרי ישא ה׳ עליך גוי מרחוק מקצה הארץ כאשר ידאה הנשר, אמר שמא אנא הוא נשרא. וכן כל התוכחות האלו בבית שני היו, ושם נתקיימו כלן.
כאשר ידאה הנשר, "as the eagle will swoop.⁠" This is a reference to the Roman Emperor Vespasianus and his general (and son) Titus (before the latter became Emperor). He had thought that it would take him 10 days to reach Jerusalem whereas he found that he reached the city after only five days of travel. He had overheard a young child quote our verse in which God describes a nation being carried against the Jewish people from the end of the earth much like an eagle which swoops down out of the sky. He applied this verse to himself when he experienced such an extraordinarily fast journey in his campaign against Jerusalem. Just as this particular verse applies to the destruction of the second Temple, so the entire chapter speaks of events happening at the end of the period of the second Temple.
ידאה הנשר – בגימטריא עשרה. כדאיתא בסוכה דהיינו אלכסנדרוס ששיער לבא ביו״ד ימים ובא ביום א׳.
ישא י״י עליך גוי מרחוק – אלו הם הרומיים ואספסיינוס וטיטוס שהחריבו ארצנו ובאו מרחוק מאד והם היו מלשון אחר ולא נשאו פנים לזקן ונער לא חוננו. ואכלו פרי בהמתם ופרי אדמתם ולא השאירו להם שום מזון עד שכבר היו מתים ברעב רבים וזה נתקיים גם כן כשבא מלך אשור על עשרת השבטים וכשבא על ערי יהודה הבצורות וכבשם בידוע שהם שמו במצור על ערי ישראל רוצה לומר: מלכות רומי עד שכאשר היו במצור נתחזק הרעב עד שאכלו בשר בניהם כמו שנזכר בספר יוסף בן גוריון וכאשר הפליג בספור אלו הרעות אמר שזה הרע הנפלא יגיע לישראל אם לא ישמור לעשות את כל דברי התורה הזאת להעיד שאם ישמרו דרכי התורה לא היו נופלים במה שנפלו בו מהרע.
כאשר ידאה הנשר פתאום דרך מצלחת ויקלו סוסיו. פי׳ אין זה מורה על רחוק המקום רק על קלות הנסיעה ופתאומיותו וא״כ הוא מוסב אל ישא י״י אלהיך שישאנו בקלות ופתאום כאשר ידאה הנשר:
ופירש זה ואמר ישא ה׳ עליך גוי מרחוק כאשר ידאה הנשר שלא כמנהג העולם. וזה נתקיים באלכסנדריא של מצרים שהיה שם תפארת ישראל. והמלך הלך למרחוק לכבוש מדינות ושלחה לו המלכה שיבא. שהיהודים מרדו בו והיו שמחים בנזק המלך והיו עצבים על טובתו. לפי שסיפר שם שנולד בן למלך ביום תשעה באב והיו כולם יחפים ואבלים על חרבן הבית. והיא חשבה שהאבילות היה על שנולד בן למלך. וכן מתה לה בת בחנוכה והיו מדליקין נרות ושמחים. וחשבה שהיו שמחים על מיתתה. ושלחה כל זה לומר למלך ומיד בא פתאום לאלכסנדריה ושמע שהיו תינוקות קורין בבית המדרש. ואמר לאחד מהם פסוק לי פסוקיך וקרא פסוק זה ישא ה׳ עליך גוי מרחוק כאשר ידאה הנשר. ואמר המלך אנא הוא ההוא גברא שהייתי חושב לבא בעשרה ימים ובאתי בשני ימים. ואז הרג בהם הרג רב. וכ״ז לפי שעברו על מאמר השם וחזרו למצרים בדרך אשר אמר להם לא תוסיפו לשוב בדרך הזה עוד. ועל זה אמר ישא ה׳ עליך גוי מרחוק וגו׳ גוי עז פנים אשר לא ישא פנים. כי שם נהרגו כולם אנשים ונשים וטף כמוזכר במקומן:
פתאום כו׳. ק״ל וכי לא יכול לבא הנשר מקרוב. ל״פ פתאום כו׳, כלומר כאשר ידאה הנשר זהו ענין בפני עצמו, ולא קאי אגוי מרחוק וגו׳ דסמיך ליה, אלא קאי ארישא דקרא ישא ה׳ עליך גוי פתאום כאשר ידאה כו׳:
Suddenly, etc. Rashi is answering the question: Is the eagle unable to come from nearby?! Therefore he explains, "suddenly, etc.⁠" I.e., "as the eagle soars" is a separate phrase and does not refer to the adjacent "nation from afar, etc.⁠" Rather, it refers to the beginning of the verse, "Adonoy will raise upon you a nation" suddenly "as the eagle soars, etc.⁠"
כאשר ידאה – יעוף, וכן וידא על כנפי רוח, וזכר שאע״פ שמקום מושבם במרחקים, יבואו במהירות רב ובפתע פתאום כאשר ידאה הנשר:
אשר לא תשמע לשנו – לא תכיר לשונו, וכן תשמע חלום לפתור אותו:
ישא ה׳ עליך – כאילו האל ישא אותו על כנפי נשרים לבוא עליך מרחוק.
ישא וגו׳ – אם פירושנו לפסוקים לו–מח איננו מוטעה, מתארים פסוקים אלה את החורבן המדיני שבא לישראל בידי הכוח האשורי⁠־הבבלי. אולם פסוק זה מתחיל את תיאור האסון השני, שהחריב את המדינה שהוקמה לאחר גלות בבל. חורבן זה לא נעשה על ידי אומה שכנה אלא על ידי כוח רומאי שבא מרחוק, והוא הסתיים בפיזור ישראל בין האומות (פסוק סד). אֵימֵי המלחמה ומוראות הפיזור, המתוארים כאן מראש, הפכו למציאות קיימת בדברי ימי ייסורי ישראל, אשר החלו כמעט אלף וחמש מאות שנה לאחר מכן בכיבוש יהודה בידי לגיונות רומי. ניתן לעקוב אחר קיום נבואה זו כמעט שורה אחר שורה בספרי דברי הימים של צרות ישראל.
ישא ה׳ וגו׳: זהו גמר הגלות1 – לבסוף יביא עליך גוי מרחוק וגו׳, היינו בבית ראשון היה מארץ רחוקה מבבל2, ובבית שני מרומא3. ומתחילה יהיה כובש והולך את אנשי החיל.
1. על אלו שנותרו בארץ ישראל.
2. כך בחזקוני.
3. כך ברמב״ן. רבינו נקט את שתי הדעות.
ישא – כלומר יביא לכאן, כמו בשמות י׳:י״ג.
כאשר ידאה הנשר – מהירות הבאת האויב תהא כמהירות דאיית הנשר (השוה ירמיהו ה׳:כ״ו, חבקוק א׳:ח׳).
תרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)אגן הסהר - מלוקט מספר הזהררס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״יר״י קראאבן עזראר״י בכור שורחזקוניר׳ בחייטור הפירוש הקצררלב״גמזרחיצרור המורשפתי חכמיםר׳ י״ש ריגייושד״לרש״ר הירשנצי״ברד״צ הופמןהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144