×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יא) וְשָׂמַחְתָּ֣ בְכׇל⁠־הַטּ֗וֹב אֲשֶׁ֧ר נָֽתַן⁠־לְךָ֛ יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ וּלְבֵיתֶ֑ךָ אַתָּה֙ וְהַלֵּוִ֔י וְהַגֵּ֖ר אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבֶּֽךָ׃
You shall rejoice in all the good which Hashem your God has given to you, and to your house, you, and the Levite, and the foreigner who is in your midst.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימהעודהכל
ושמחת – בכל מיני שמחות.
בכל הטוב – זה השיר.
אשר נתן לך ה׳ אלהיך ולביתך – מלמד שאדם מביא בכורים מנכסי אשתו וקורא.
אתה והלוי והגר אשר בקרבך – מיכן אמרו ישראל ממזרים מתודים אבל לא גרים ועבדים משוחררים שאין להם חלק בארץ.
סליק פיסקא
"And you shall rejoice in all the good": This refers to the (accompanying) song (of the Levites).
"that the Lord your G-d gave to you and to your household": We are hereby taught that a man brings bikkurim of his wife's property and recites for her.
"You and the Levite": Wherever he finds a Levite, he gives him of his portion. If he has nothing left of his portion, he gives him second-tithe. If he does not have that, he gives him poor-tithe. If he does not have that, he gives him peace-offerings. If he does not have that he feeds him from charity. This is the intent of "and the Levite and the stranger that is in your midst.⁠"
[End of Piska]
ושמחת בכל מיני שמחות מלמד שטעונין קרבן שלמים נאמר כאן ושמחת ונאמר להלן (דברים ט״ז:י״ד) ושמחת בחגך מה שמחה האמורה להלן קרבן שלמים אף שמחה האמורה כאן קרבן שלמים:
בכל הטוב זה השיר:
אשר נתן לך ה׳ אלה׳ ול׳ מלמד שאדם מביא בכורים מנכסי אשתו וקורא:
אתה והל׳ והגר אש ׳ בקר׳ להביא גרים שיהו מתודין:
ד״א אתה והל׳ וה׳ להוציא פירות שביעית והיובל שהן פטורין מן המעשרות:
[השמטה: ד״א אתה והל׳ והג׳ אש׳ בק׳ להביא גרים שיהיו מתודין].
וְתִחְדֵּי בְּכָל טָבְתָא דִּיהַב לָךְ יְיָ אֱלָהָךְ וְלֶאֱנָשׁ בֵּיתָךְ אַתְּ וְלֵיוָאָה וְגִיּוֹרָא דְּבֵינָךְ.
And you shalt rejoice in all the good which the Lord your God has given you, with the men of your house, the Levite and the stranger who is among you.
ותחדוןא בכל טובהב די יהב לכון י״י אלהכון ולאינשי בתיכון אתון וליוייג וגיורייה די ביניכון.
א. בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״עמי״.
ב. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״טובה״) גם נוסח חילופי: ״{טוב}⁠תה״.
ג. בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וליויי״) גם נוסח חילופי: ״וליוואי״.
ותחדי בכל טבתא דיהב לך י״י אלקך ולאינש בתיכון ותהנון ותיכלון אתון וליואי וגיורי דביניכון.
and rejoice in all the good which the Lord thy God giveth thee, you and the men of thy house, and enjoy and eat, you, the Levites and the sojourners who are among you.
וְשָׂמַחְתָּ – בְּכָל מִינֵי שְׂמָחוֹת.
רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ דְּסִכְנִין בְּשֵׁם רַבִּי לֵוִי, בִּזְכוּת שְׁנֵי דְּבָרִים יִשְׂרָאֵל מִתְחַטְּאִין לִפְנֵי הַמָּקוֹם, בִּזְכוּת שַׁבָּת וּבִזְכוּת מַעַשְׂרוֹת, בִּזְכוּת שַׁבָּת, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו נ״ח:י״ג) ״אִם תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ״ מַה כְּתִיב בַּתְרֵיהּ (שם, יד) ״אָז תִּתְעַנַּג עַל ה׳⁠ ⁠⁠״ וְגוֹ׳, וּבִזְכוּת מַעַשְׂרוֹת, דִּכְתִיב ״וְשָׂמַחְתָּ בְכָל הַטּוֹב״.
וְשָׂמַחְתָּ בְכָל הַטּוֹב – אָמַר רַב מַתְנָא מִנַּיִן לְבִכּוּרִים שֶׁטְּעוּנִין שִׁירָה, אֲתְיָא טוֹב טוֹב מֵהָכָא אֵינִי וְהָאָמַר רַבִּי שְׁמוּאֵל בַּר נַחְמָן אָמַר רַבִּי יוֹנָתָן, מִנַּיִן שֶׁאֵין אוֹמְרִים שִׁירָה אֶלָּא עַל הַיַּיִן, שֶׁנֶּאֱמַר ״וַתֹּאמֶר לָהֶם הַגֶּפֶן הֶחָדַלְתִּי אֶת תִּירוֹשִׁי הַמְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים״, אִם אֲנָשִׁים מְשַׂמֵּחַ אֱלֹהִים בַּמֶּה מְשַׂמֵּחַ, מִכָּאן שֶׁאֵין אוֹמְרִים שִׁירָה אֶלָּא עַל הַיַּיִן, מַשְׁכַּחַת לָהּ כִּדְתָּנֵי רַב יוֹסֵף פְּרִי אַתָּה מֵבִיא וְאִי אַתָּה מֵבִיא מַשְׁקֶה, הֵבִיא עֲנָבִים וּדְרָכָן מִנַּיִן, תַּלְמוּד לוֹמַר תָּבִיא.
נֶאֱמַר כָּאן שִׂמְחָה וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״שִׂמְחָה״, (להלן כ״ז:ז׳) ״וְזָבַחְתָּ שְׁלָמִים וְאָכַלְתָּ שָׁם וְשָׂמַחְתָּ״ וְגוֹ׳, מַה לְּהַלָּן שְׁלָמִים אַף כָּאן שְׁלָמִים. נֶאֱמַר כָּאן טוֹב, וְנֶאֱמַר לְהַלָּן ״יְפֵה קוֹל וּמֵטִיב נַגֵּן״.
בְכָל הַטּוֹב – זֶה הַשִּׁירָה. אֲשֶׁר נָתַן לְךָ ה׳ אֱלֹהֶיךָ וּלְבֵיתֶךָ, מְלַמֵּד שֶׁאָדָם מֵבִיא בִּכּוּרִים מִנִּכְסֵי אִשְׁתּוֹ וְקוֹרֵא. אַתָּה וְהַלֵּוִי וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ, מִכָּאן אָמְרוּ יִשְׂרָאֵל וּמַמְזֵרִים (מֻתָּרִין) [מִתְוַדִּין], אֲבָל לֹא גֵּרִים וַעֲבָדִים מְשׁוּחְרָרִין, שֶׁאֵין לָהֶן חֵלֶק בָּאָרֶץ.
אִיתְּמַר הַמּוֹכֵר שָׂדֵהוּ לְפֵרוֹת, רַבִּי יוֹחָנָן אָמַר: מֵבִיא וְקוֹרֵא, קִנְיַן פֵּרוֹת כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי. רֵישׁ לָקִישׁ אָמַר מֵבִיא וְאֵינוֹ קוֹרֵא, קִנְיַן פֵּרוֹת לָאו כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי, אֵיתְיבֵיהּ רַבִּי יוֹחָנָן לְרֵישׁ לָקִישׁ, וּלְבֵיתֶךָ מְלַמֵּד [שֶׁאָדָם מֵבִיא בִּכּוּרֵי אִשְׁתּוֹ וְקוֹרֵא], שֲׁאנִי הָתָם דִּכְתִיב ״וּלְבֵיתֶךָ״. אִית דְּאָמְרֵי אֵיתְיבֵיהּ רֵישׁ לָקִישׁ לְרַבִּי יוֹחָנָן, וּלְבֵיתֶךָ וְכוּ׳, הָתָם הוּא דִּכְתִיב ״וּלְבֵיתֶךָ״ אֲבָל בְּעָלְמָא לָא, אָמַר לֵיהּ טַעְמָא דִּידִּי נַמִּי מֵהָכָא.
אָמַר רָבָא קְרָא וּמַתְנִיתָא מְסַיֵּעַ לְרֵישׁ לָקִישׁ דְּקִנְיַן פֵּרוֹת לָאו כְּקִנְיַן הַגּוּף דָּמֵי, קְרָא דִּכְתִיב (ויקרא כ״ה:ט״ז) ״כִּי מִסְפַּר תְּבוּאוֹת הוּא מוֹכֵר לָךָ״, מַתְנִיתָא, דְּתַנְיָא בְּכוֹר נוֹטֵל פִּי שְׁנַיִם בְּשָׂדֶה הַחוֹזֶרֶת לְאָבִיו בַּיּוֹבֵל.
כֵּיצַד מַעֲלִין אֶת הַבִּכּוּרִים, כָּל הָעֲיָרוֹת שֶׁבַּמַּעֲמָד מִתְכַּנְּסוֹת לְעִירוֹ שֶׁל מַעֲמָד, וְלָנִין בִּרְחוֹבָהּ שֶׁל עִיר וְלֹא הָיוּ נִכְנָסִין לַבָּתִּים, וְלַמַּשְׁכִּים הָיָה הַמְמֻנֶּה אוֹמֵר קוּמוּ וְנַעֲלֶה צִיּוֹן אֶל בֵּית ה׳ אֱלֹהֵינוּ. הַקְּרוֹבִים מְבִיאִין הַתְּאֵנִים וְהָעֲנָבִים, הָרְחוֹקִים מְבִיאִין גְּרוֹגָרוֹת וְצִמּוּקִים, וְהַשּׁוֹר הוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם וְכוּ׳, עַד שֶׁמַּגִּיעִין קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם, [הִגִּיעוּ קָרוֹב לִירוּשָׁלַיִם] שָׁלְחוּ לִפְנֵיהֶם, וְעִטְּרוּ אֶת בִּכּוּרֵיהֶם, הַפַּחוֹת וְהַסְּגָנִים וְהַגִּזְבָּרִין יוֹצְאִין לִקְרָאתָן, לְפִי כְּבוֹד הַנִּכְנָסִין הָיוּ יוֹצְאִין, וְכָל בַּעֲלֵי אֻמָּנֻיּוֹת שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם עוֹמְדִין לִפְנֵיהֶן, וְשׁוֹאֲלִין בִּשְׁלוֹמָן אֲחֵינוּ אַנְשֵׁי מָקוֹם פְּלוֹנִי בּוֹאֲכֶם לְשָׁלוֹם. הֶחָלִיל מַכֶּה לִפְנֵיהֶם עַד שֶׁמַּגִּיעִין לְהַר הַבַּיִת, הִגִּיעוּ לְהַר הַבַּיִת אֲפִלּוּ אַגְרִיפַּס הַמֶּלֶךְ נוֹטֵל הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ וְנִכְנָס עַד שֶׁמַּגִּיעַ לָעֲזָרָה הִגִּיעוּ לָעֲזָרָה דִּבְּרוּ הַלְּוִיִּים בְּשִׁיר (תהלים ל׳:ב׳) ״אֲרוֹמִמְךָ ה׳ כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא שִׂמַחְתָּ אוֹיְבַי לִי״. הַגּוֹזָלוֹת שֶׁעַל גַּבֵּי הַסַּלִּים הָיוּ עוֹלוֹת, וּמַה שֶּׁבְּיָדָם נִתָּנִין לַכֹּהֲנִים. עוֹדֵהוּ הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ קוֹרֵא הִגַּדְתִּי הַיּוֹם וְגוֹ׳ עַד שֶׁהוּא גּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה וְכוּ׳.
ואפרח בכל כ׳יר רזקך אללה רבך ואלך אנת ואללאוי ואלגריב אלד׳י פי מחאלך
ושמח בכל הטוב אשר העניק לך ה׳ אלוהיך ולביתך, אתה והלוי והגר אשר במקומות מגוריך.
ושמחת בכל הטוב – מכאן אמרו (ספרי דברים כ״ו:ב׳): אין קורין מקרא בכורים אלא בזמן שמחה, מעצרת ועד החג, שאדם מלקט תבואתו ופירותיו ויינו ושמנו, אבל מן החג ואילך מביא ואינו קורא.
אתה והלוי – אף הלוי חייב בביכורים אם נטעו בתוך עריהם.
והגר אשר – מביא ואינו קורא, שאינו יכול לומר לאבתינו.
ושמחת בכל הטוב AND YOU SHALL REJOICE IN EVERY GOOD THING – From this they (the Rabbis) derived the law that the recital on the occasion of bringing the first fruits is made only during the joyful period of the year – from Pentecost till the Feast of Tabernacles – when a man is gathering in his grain, his fruits, his wine and his oil; but from Tabernacles onwards until Chanucah if he brings these, he does not make the recital (Pesachim 36b).
אתה והלוי YOU AND THE LEVITE – the Levites are also bound to bring the first fruits to the priest if they planted anything in the fields attached to their cities.
והגר אשר בקרבך AND THE STRANGER THAT IS AMONG YOU – he, too, brings the first fruits to the priest but does not make the recital, for he cannot truly say, as is prescribed, "[I profess this day … that I have come into the land which Hashem swore] unto our fathers" (v. 3) since his fathers were not Israelites (cf. Sifre Devarim 301:37; Mishnah Bikkurim 1:4; Talmud Yerushalmi Maaser Sheni 5:5).
פס׳: ושמחת בכל הטוב – בכל מיני שמחות.
1בכל הטוב – זה השיר.
אשר נתן לך ה׳ אלהיך ולביתך2מלמד שאדם מביא ביכורים מנכסי אשתו וקורא.
אתה והלוי והגר אשר בקרבך3מיכן אמרו ישראל ממזרין (מותרין) אבל לא גרים ועבדים משוחררין שאין להם חלק בארץ:
1. בכל הטוב זה השיר. (ערכין י״א) אייתי טוב טוב. וע״ש בפרש״י שלומד מן (דברים כ״ח:מ״ז) בשמחה ובטוב לבב ע״ש. ובירושלמי בכורים לומד מדכתיב (יחזקאל ל״ג:ל״ב) והנך להם כשיר עגבים יפה קול ומיטב נגן:
2. מלמד שאדם מביא בכורי אשתו. (גיטין מ״ז:) דורש ולביתך זו אשתו:
3. מכאן אמרו ישראל ממזרים מתוודים אבל לא גרים כצ״ל ומלת מותרים ט״ס ופי׳ מתוודים מה שקורים בערתי הקודש:
ושמחת בכל הטוב וג׳ והגר [אשר בקרבך – אף הגר ח]⁠ייב במקרא ביכורים שאף הוא יכול לומר כי באתי אל הארץ וגו׳ (דברים כ״ו:ג׳), זה אברהם שכת׳ [כי אב המון גוים נת]⁠תיך (בראשית י״ז:ה׳),⁠א ושנינו במסכת בכורי׳ (משנה בכורים א׳:ד׳): אם אמו מישראל חייב במקרא ביכורים. (כ״י בולוניה 469.1)
{והגר אשר בקרבך} – מה ענין גר אצל בכורים והלא בכורים אינן נתנים אלא לכהנים. ועוד אשר תביא מארצך (דברים כ״ו:ב׳) כתיב, למעוטי גרים שאין להם חלק בארץ. עד שבא אצל ר׳ יום טוב והראה לו מדרש ברור וראיה במס׳ בכורים פרק אלו מביאים ולא קורין (משנה בכורים א׳:ד׳) שאין יכולים לו׳ אשר נשבע לאבותינו לתת לנו (דברים כ״ו:ג׳), גר אם לא היתה אמו מישראל מביא ואינו קורא, וכשהוא מתפלל בינו לבין עצמו אומר אלהי אבות ישראל, ואם היתה אמו מישראל אומר אלהינו ואלהי אבותינו. ואמר על הדא משנה בתלמוד ירושלמי (ירושלמי ביכורים א׳:ד׳) תני ר׳ אבהו בשם ר׳ יהודה גר עצמו מביא וקורא. טעמא מאי כי אב המון גוים נתתיך (בראשית י״ז:ה׳), לשעבר היית אב לארם, מכאן ואילך אב לכל הגוים. אמר ר׳ יהושע בן לוי הלכה כר׳ יהודה. אתא עובדא קומי ר׳ ואורי כר׳ יהודה. (דעת זקנים בשם ״תימה להה״ר יוסף קרא״)
א. השוו ירושלמי ביכורים א׳:ד׳ ״תני בשם רבי יהודה גר עצמו מביא וקורא מה טעם כי אב המון גוים נתתיך...⁠״ ורמב״ם ביכורים ד׳:ג׳ ״הגר מביא וקורא שנאמר לאברהם אב המון גוים נתתיך...⁠״.
נתן לך – ארץ כנען.⁠א
{לָךְ} ושמתב בטנא – לפי שהוא סוף דבור, הלמ״ד קמ״ץ, אבל לְךָ מחובר לשלפניו.⁠1
1. עיין הערת רוזין לגבי שימוש רשב״ם בלשון ״לפניו״.
א. כך בדפוס ראשון ובכ״י ברסלאו (לפי עדות רוזין). רוזין השמיט את המלים ״ארץ כנען״ וניקד ״נותן לָךְ״ כפי שמופיע בפסוק ב׳. אולם, סביר שכוונת רשב״ם היתה ש״הטוב אשר נתן לך״ בפסוק י״א הוא הארץ, ולא הפירות.
ב. כן בדפוס ראשון. במהדורת רוזין: ושמתה.
{See Hebrew}
1נותן לָךְ ושמת בטנא IS GIVING TO YOU, PUT IT INTO A BASKET: [The vocalization of the word לָךְ in this phrase is pausal,] with a qameṣ following the lamed, since the word comes at the end of a unit of text.⁠2 The word לְךָ, on the other hand, is always connected to the words that follow.⁠3
1. Rosin reports that in the ms., this explanation of a form in vs. 2 appeared after the previous comment on vss. 5-10. In RSBM (note 6 on pp. 35-36), Rosin points out that the reading in the ms. was actually badly garbled. His reconstruction, which is reflected in my translation above, makes the most sense. Still it does involve assuming that Rashbam first commented on the theme of vss. 5-10 and then on the anomalous vocalization of לָךְ in vs. 2.
2. Rashbam uses the phrase סוף דבור here in a somewhat unusual manner, but his thought is clear enough. The word לָךְ appears at the end of a clause that is not to be connected to the following words. There is a clear break between the first clause, “Take some of the first fruit of the soil which you harvest from the land that the LORD your God is giving you,” and the next clause, “put it in a basket.”
The difficulty in the verse that Rashbam is addressing is that it is very rare to find a pausal form like לָךְ with a cantillation sign of a ṭipḥa. Pausal forms are generally found only when the cantillation sign is that of a “stronger” stop, not at a relatively weak pause like a ṭipḥa. Rashbam says here that if the meaning of the verse is such that there is a natural pause at a specific point, a pausal form might appear there even if the cantillation sign is not one of the major stops. See the discussion in G.-K. (29i, and note 1 there, and especially 29w [“instances of the full vowel in the lesser pause, where the voice would naturally rest on the word”]).
Rashbam discusses pausal forms also in his Dayyaqut (Merdler’s edition, pp. 47-48).
3. On Rashbam’s use of the word לשלפניו to mean “to the words that follow” (somewhat like the Aramaic לקמן), see RSBM, page 157.
וטעם אתה והלוי והגר – שאתה חייב לשמחם בפרי אדמתך.
[THOU, AND THE LEVITE, AND THE STRANGER.] This means you are obligated to cheer them up with the fruit of your land.
ושמחת – שבזכות זה ישמחך המקום.
ורבותינו דרשו (משנה ביכורים א׳:ו׳): שבזמן שמחה מעצרת ועד החג מביא וקורא, שאז זמן לקיטת פירות, ובני אדם שמחים, ומשם ואילך מביא ואינו קורא. וגר מביא ואינו קורא, לפי שאינו יכול לומר מן האדמה אשר נתתה ליא (דברים כ״ו:י׳), ואשר נשבע י״יב לאבותינו (דברים כ״ו:ג׳), דאין לו חלק בארץ. ובמסכת ביכורים אמרו (משנה ביכורים א׳:ד׳): שאינו יכול לומר לאבותינו, וכן בתפילה. ומיהו גבי תפילה סמכו רבותינו על התלמוד ירושלמי (ירושלמי ביכורים א׳:ד׳) שמביא שם מעשים שגרים אומרים בתפילה: אלהי אבותינו, דאבותינו לשון גדולינו משמע, כמו וישימני לאב לפרעה ולאדון (בראשית מ״ה:ח׳). וכן אבי כל תופשג כנור ועוגב (בראשית ד׳:כ״א) – דמתרגמין רבהון, וכן אב המון גוים (בראשית י״ז:ד׳-ה׳) – שר ורב לכל העולם, ולכך הנהיגו הגרים לומר אלהי אבותינו בתפילה, וכן עיקר.
א. בכ״י מינכן 52 (אולי בהשפעת דברים כ״ו:ט״ו): לנו.
ב. בכ״י מינכן 52 (אולי בהשפעת דברים כ״ו:ט״ו): נשבע׳.
ג. בכ״י מינכן 52: תופס.
ושמחת – YOU SHALL REJOICE – That in the merit of this, the Omnipresent will make you happy.
And our Rabbis derived (Mishna Bikkurim 1:6): That in the time of rejoicing from Atzeret (Shavuot) until Chag (Sukkot) one brings and recites, for then is the time of picking fruit, and people rejoice, but from then on, one brings but does not recite. And a convert brings and does not recite, since he cannot say: “from the land that You gave me” (Devarim 26:10), and “which Hashem swore to our fathers” (Devarim 26:3), for he has no portion in the land. And in Tractate Bikkurim they said (Mishna Bikkurim 1:4) that he cannot say: “to our fathers,” and likewise in prayer. However regarding prayer, our Rabbis rely on the Talmud Yerushalmi (Yerushalmi Bikkurim 1:4) who brings down there anecdotes that converts say in prayer: "God of our fathers", since “our fathers” is a term implying: “those who raised us,” like: “He set me as father to Paroh and master” (Bereshit 45:8). And likewise: “the father of all who play the lyre and pipe” (Bereshit 4:21) – which we translate as “master,” and likewise “the father of a multitude of nations” (Bereshit 17:4-5) – a minister and master for the whole world, and therefore the converts have the custom to say “God of our fathers” in prayer, and this is the correct [interpretation].
אתה והלוי והגר אשר בקרבך – תימה מה טיבן של לוי וגר אצל בכורים לשמוח בהם והלא נתונים הם לכהנים. ואמרו מי שלא ראה שמחת בכורים לא ראה שמחה מימיו שהרי משנכנסים בשערי ירושלים היו מביאי׳ הבכורים בקלתות מוזהבות ותולים אותם בקרני השוורים ומשוררים ארוממך ה׳ כי דליתני (תהלים ל׳:ב׳) כך עושים העשירים כפי יכולתם והעניים מביאין אותם בסלים של נסרים והן לכהן והיינו דאמרי אינשי בתר עני עניותא אזלא ואומרים אנשי מקום פ׳ בואכם לשלום.
ושמחת בכל הטוב – מכאן אמרו רבותינו בפסחים בפרק כל שעה מעצרת ועד החג מביא וקורא דהוא זמן הבאת הבכורים ולכך נקרא שבועות יום הבכורים וכל התבואות מתבכרות בין שני זמנים הללו מחג ועד חנוכה מביא דאכתי איכא פירות ואינו קורא דלא שייך למימר הנה הבאתי מראשית פרי האדמה דהשתא ליכא ראשית. מחנוכה ואילך אינו מביא ואינו קורא דכתיב אשר תביא מארצך והשתא ליכא כלל דאפילו לחיה שבשדה הוא כלה באותו זמן.
והגר אשר בקרבך – תימה להה״ר יוסף קרא מה ענין גר אצל בכורים והלא בכורים אינן נתנים אלא לכהנים. ועוד אשר תביא מארצך כתיב למעוטי גרים שאין להם חלק בארץ עד שבא אצל ר׳ יום טוב והראה לו מדרש ברור וראיה במס׳ בכורים פרק אלו מביאים ולא קורין שאין יכולים לו׳ אשר נשבע לאבותינו לתת לנו גר אם לא היתה אמו מישראל מביא ואינו קורא וכשהוא מתפלל בינו לבין עצמו אומר אלהי אבות ישראל ואם היתה אמו מישראל אומר אלהינו ואלהי אבותינו ואמר על הדא משנה בתלמוד ירושלמי תני ר׳ אבהו בשם ר׳ יהודה גר עצמו מביא וקורא טעמא מאי כי אב המון גוים נתתיך לשעבר היית אב לארם מכאן ואילך אב לכל הגוים אמר ר׳ יהושע בן לוי הלכה כר׳ יהודה. אתא עובדא קומי ר׳ ואורי כר׳ יהודה.
ושמחת בכל הטוב, "you will rejoice in all the good, etc.⁠" our sages in the Talmud tractate Pesachim folio 36 derive the rule that the period during which these bikkurim may be offered in the Temple commences with the festival of Shavuot and concludes with the sukkot festival, by which time every type of harvest has produced at least some fruit that have ripened. This is also the reason why one of the names of the Shavuot festival is חג הבכורים, "festival of the first ripened fruit.⁠" While it still possible to present such bikkurim at the Temple between sukkot and Chanukah, the paragraphs in our portion to be recited by the farmer who offers these fruits, may no longer be recited. The reason is that the term "ראשית,⁠" "the first of,⁠" would hardly be appropriate at that time of the year. After Chanukah no more such fruit may be offered in the Temple. The reason is that even the animals in the field will no longer find such species of fruit on the field.
והגר אשר בקרבך, "and the stranger that dwells in your midst.⁠" Rabbi Joseph Kara raised the question of why a convert-who presumably does not own ancestral land belonging to Israel,- is mentioned in this paragraph at all. These firstling fruit are given only to Jewish priests, and only from land defined as ארצך, "your (ancestral) land?⁠" This word specifically excludes produce not grown by Jews on Jewish land. Rabbi Yom Tov explained it to him and showed him a Midrash in which it is stated specifically that converts (referred to as גרים, onetime strangers, may bring bikkurim, but they may not recite the benediction in which we give thanks for the land which the Lord had sworn to our forefathers to give to Avraham's descendants (Compare Mishnah 4,chapter 1 tractate Bikkurim. Since the Lord had not sworn to give this land to converts, he could obviously not give thanks for what had never been promised or given to him or his forefathers. Nonetheless, when he says his prayers, privately, he may refer to "our G–d, the G–d of the forefathers of Israel.⁠" if his mother had been Jewish, he will use the same formula every Jew uses, i.e. "our G–d and G–d of our forefathers. In the Jerusalem Talmud Rabbi Yehudah states that the proselyte, though, of course, the land had not been given to his forefathers, may address G–d as also the G–d of our forefathers, as G–d has proclaimed Himself to be the "father" of all converts According to Rabbi Yehudah, the convert recites the same benediction as the natural born Jew when bringing bikkurim. This is based on G–d having appointed Avraham as the "father" of a multitude of nations in Genesis 17,5. Rabbi Joshua, son of Levi stated that the halachah is according to the opinion of Rabbi Yehudah.
ושמחת בכל הטוב – מכאן ארז״ל פ׳ כל שעה מעצרת ועד החג מביא וקורא שהוא זמן הבאת ביכורים ולכך נק׳ שבועות יום הביכורים דכל הפירות והתבואה מתבכרים בין ב׳ זמנים אלו מחג ועד חנוכה מביא ואינו קורא דלא שייך למימר ראשית פרי האדמה מחג ועד חנוכה דאפי׳ לחיה שבשדה כלה באותו זמן.
והגר אשר בקרבך – תימא מה ענין גר אצל בכורים והלא בכורים אינם נותנין אלא לכהנים ועוד אשר תביא מארצך כתיב למעוטי גרים שאין להם חלק בארץ וי״ל לפי מה שיש במס׳ בכורים פ׳ אלו מביאין ואינן קורין שאינם יכולים לומר אשר נשבעת לאבותינו. הגר אם לא היתה אמו מישראל מביא ואינו קורא וכשהוא מתפלל בינו לבין קונו יאמר ה׳ אלהי אבות ישראל וכשהוא מתפלל בבה״כ יאמר ה׳ אלהי אבותיכם אם היתה אמו מישראל יאמר ה׳ אלהינו ואלהי אבותינו ואמרו על הדא משנה בגמ׳ דא״י שהוא תלמוד ירושלמי תניא בשם ר׳ יהודה גר עצמו מביא וקורא מ״ט דכתיב כי אב המון גוים נתתיך לשעבר היית אב לארם מכאן ואילך לכל הגוים אמר רי״בל הלכה כר׳ יהודה הוה עובדא קמיה ואורי כר׳ יהודה.
ושמחת בכל הטוב – וסמיך ליה כי תכלה לעשר, בעל הטורים שבשביל המעשר תשמח בכל הטוב. כמו שדרשו עשר, בשביל שתתעשר.
הטוב – עולה כ״ב. בשביל התורה שנתנה בכ״ב אותיות.
ושמחת בכל הטוב אתה והלוי והגר אשר בקרבך – אין ראוי שנבין שיאכל הבכורים וישמחו בהם אלו העניים שזכר כי כבר ביארה התורה בפרשת קרח כי הבכורים הם לכהן ולזה הוא מבואר כי הכונה בזה שיזבח שם שלמי שמחה ויאכלו העניים מהם עמו ולפי שהבכורים טעונין שמחה למדנו מזה שאינן נאכלין באונן כמו הענין במעשר שני.
1ושמחת בכל הטוב וגו׳ – כאשר תדע כי הוא יתעלה החונן והנותן לך תגיל ותשמת בכל אשר יגיע לך מהטוב כמי שמקבל מתנת חנם וגם לא ירע לבבך במה שתתנהו לגר וללוי ולכל הצריכים כי משל השם יתברך אתה נותן ולא תתן לזרים כחך ויגיעך לנכרי. והיותר נכון שהכתוב הזה הוא ענין גמול המעשה הקודם ירצה כשתעשה זה בלב שלם ונפש חפצה ויגיעך מטוב ההכרה והודאת האמונה השלמה בו יתעלה ובהשגחתו הפרטית כל זה השעור שנזכר הנה הוא יתעלה ישמור בעדך וישלים לך השמחה והטוב אשר נתן לך באופן שיהיה מספיק לך וללוי ולגר אשר בקרבך. והוא ממש ענין זקיפת העריסין שזכרנו במאמר כי כשהביאה המטרונה הצדק בצדקת נפשה בדעות נכונות ושלמות כענין הנבואה גם הוא יתעלה זוקף מדת החסד כנגדה להרבות להיטיב ולפרוץ בכל אשר יפנו.
והנה אחר שקבע בלבם בזה המעשה עקר האמונה הנזכרת במאמר את י״י האמרת היום להיות לך לאלהים (דברים כ״ו:י״ז) סמך מה שיהיה מהמין השני והוא אומרו ללכת בכל דרכיו והוא ענין הפרשת המעשרות וודוים.
1. ושמחת וכו׳ כונתו, כי כמו שנשמח יותר בתת לנו ד״מ המלך או אחד משאר השרים היושבים ראשונה במלכות טבעת זהב ממולאה בתרשיש או שאר אבן יקרה. מאלו נמצא אותה רק דרך מקרה ברחוב העיר, כי תחת שבאופן זה נשמח רק על הטבעת לבד, נשמח באופן הראשון בכפלים, גם על הטבעת גם על החן והחסד אשר מצאנו בעיני המלך או השר, עד כי נשאת נשא לנו כן תגדל גם שמחתנו יותר בפרי מעשנו ובכל תבואת ארצנו, אם נחשוב כי רק מיד ה׳ האוהב אותנו נתן לנו כל זאת, מאלו נחשוב רק שבאופן טבעיי נהיו לנו כל אלה וזה שאמר הכתוב ״ושמחת בכל הטוב״ אשר נתן ה׳ אלהיך לך״ ר״ל יען כי מידו לבד נתן לך כל זאת, רק בחשבך כן שרק הוא נתן לך כל הטוב ההוא תהי׳ נוטה יותר לתת ממנו גם לעניים ואביונים, למען תת בזה לו תודות על כל תגמולוהי עליך וזה שאמר הכתוב ״אתה והלוי״ וכו׳:
ושמחת בכל הטוב מכאן אמרו אין קורין מקר׳ בכורים אלא בזמן שמחה מעצר׳ ועד החג אבל מהחג ואילך מביא ואינו קורא. בפ׳ קמא דמסכ׳ בכורים אליבא דת״ק דר׳ יהודה בן בתירא שסובר שהקריא׳ תלויה בשמחה ור׳ יהוד׳ בן בתירא פליג עליה שסובר שאין הקריאה תלויה בשמחה:
והגר אשר בקרבך מביא ואינו קורא שאינו יכול לומר לאבותינו. כמ״ד אלו מביאין ואינן קורין הגר מביא ואינו קורא שאינו יכול לומר אשר נשבע לאבותינו לתת לנו ואם היתה אמו מישראל מביא וקורא וכשהוא מתפלל בינו לבין עצמו אומר אלהי אבות ישראל וכשהוא בבית הכנסת אומר אלהי אבותיכם ואם היתה אמו מישראל אומר אלהי אבותינו ובפ׳ אלו הן הלוקין שואל הגמרא ונפרוך מה לבכורים שכן טעונין הנחה לעכב וקריה למצוה ומשני אלא אמר רב אשי כיון דאיכא בכורי הגר דבעי למימר אשר נשבע י״י לאבותינו ולא מצי אמר לא פסיקא ליה ותניא נמי בספרי ושמחת וגו׳ אתה והלוי והגר מכאן אמרו ישראלים ממזרים מתודים אבל לא גרים ולא עבדים משוחררי׳ שאין להם חלק בארץ אבל הרמב״ן ז״ל כתב בפ׳ רביעי מהלכות בכורי׳ הגר מביא וקורא שנ׳ לאברהם אב המון גוים נתתיך הרי אב לכל העולם כלו שנכנסין תחת כנפי השכינה ולאברהם היתה השבועה תחלה שירשו בניו את הארץ וראיתי מההיא דירושלמי דאמרי לפי שנ׳ לאברהם אב המון גוים נתתיך הרי הוא אב לכל העולם כלו שנכנסי׳ תחת כנפי השכינה ואמר שם א״ר יהושע בן לוי הלכה כר׳ יהודה דאמר מביא וקורא ועובד׳ אתא לקמיה דרבי אבהו ואורי כר׳ יהודה דאמר הגר מביא וקורא ואין הלכה כתנא דתוספת׳ שאומר לר׳ יהודה שהגר מביא ואינו קורא:
מכאן אמרו אין קורין אלא בזמן שמחה. דאם לא כן, מאי ״ושמחת בכל הטוב״, הרי בכורים אסורים לזרים (משנה בכורים ב׳:א׳), אלא ״ושמחת״ הוא אתי לומר דבזמן שמחה קורין:
מביא ואינו קורא וכו׳. כלומר, הא דכתיב ״והגר אשר בשעריך״, לומר שאף על גב שאין הגר יכול לקרות, אפילו הכי מביא בכורים. אבל אין לומר דקרא אתא לומר דמביא וקורא, דזה אי אפשר, שהרי לא יכול לומר (פסוק ג) ״אשר נשבעת לאבותינו״ (משנה בכורים א׳:ד׳). וכן איתא בפרק אלו הן הלוקין (מכות יט.), עיין שם:
וְשָמַחְתָ בְֿכָל: הבי״ת רפה. [בְכָל⁠־הַטּוֹב].
אלא בזמן שמחה כו׳. דאם לא כן מאי שמחה שייך כאן שכתב ושמחת וגו׳, והלא אינן נאכלים לזרים, דאיתקשו לתרומה, לכ״פ מכאן אמרו וכו׳. ולכן נמי גבי הלוי והגר אין לפרש כמו בפרשת ראה (לעיל יב יח) שאתה מחוייב לשמח אותם עמך, כיון שאסורים להם, לכ״פ שגם הם מחוייבים בביכורים [דבק טוב]:
אם נטעו בתוך עריהם. פירוש במ״ח עריהם:
מביא ואינו קורא כו׳. דקשה לרש״י והא הגר חייב בכל מצות האמורות בתורה, ופשיטא דחייב בביכורים, ולא היה לו לכתוב אלא אתה והלוי. ומשני מביא ואינו קורא ולהכי חילקן:
Except during the time of rejoicing, etc. Otherwise, what rejoicing is there that it is written "you shall rejoice, etc.⁠"? It is not eaten by non-kohanim because its laws are derived from terumah [which is forbidden to non-kohanim]? Therefore he explains, "From here they derive, etc.⁠" Therefore, regarding the Levi and the proselyte too, you cannot explain as in parshas Re'ei (above 12:18), that you are obligated to have them rejoice with you, since it is forbidden to them. Therefore he explains that they too are obligated in first fruits (Devek Tov).
If they planted in their cities. I.e., within their forty-eight cities.
Who brings without reciting, etc. Rashi is answering the question: The proselyte is obligated in all mitzvos of the Torah, is it then not obvious that he is obligated regarding the first fruits, and thus the verse should have written only, "You and the Levi"? He answers, "He brings without reciting,⁠" and therefore the proselyte is specified separately.
ואמר לך, לשלול זולתו לא מלאך ולא שרף יזכה לזה, גם ירמוז במאמר בכל הטוב אל התורה כאומרם ז״ל (ברכות ה׳.) ואין טוב אלא תורה, שאם היו בני אדם מרגישין במתיקות ועריבות טוב התורה היו משתגעים ומתלהטים אחריה ולא יחשב בעיניהם מלא עולם כסף וזהב למאומה כי התורה כוללת כל הטובות שבעולם.
ואומרו ולביתך – כי לא לנשמה לבד יגיע הטוב אלא גם לבית הנשמה שהיא רוח ונפש שהם משכן הנשמה כל א׳ יתעדן כפי יכלתו.
ואומרו והלוי – יתבאר על פי דבריהם ז״ל שאמרו בזוהר (ח״ב צ״ד) וזה לשונם זכה יתיר יהבין ליה נשמתא וכו׳ זכה יתיר יהבין ליה נשמתא מאור אצילות וכו׳ ע״כ, ולבחינה זו יקרא הכתוב לוי לפי שמתלות עם האדם מחדש.
ואומרו והגר – יתבאר על פי דבריהם ז״ל (זוהר ח״ג רי״ז.) שאמרו כי כשיגיע ליד אדם מצוה מאותם מצות שאינם נוהגות תמיד אותם הנשמות שכבר נסתלקו מהעולם והם חסרי מצוה זו באים וגרים עם העושה המצוה על זה הדרך קרובים לשכר ורחוקים מן ההפסד כאמור באורך בדברי המקובלים, וכנגד בחינה זו אמר והגר אשר בקרבך.
ושמחת וגו׳ – כמ״ש שמחתי ושמחתי בו. ושמחת זה שלמי׳ נא״כ ושמחת ונאמר להלן וזבחת שלמים וגו׳ מה להלן זבחי שלמים אף כאן וכו׳.
בכל הטוב – זה שירה שנאמר מטיב נגן מלמד שטעונין קרבן ושירה וכו׳.
לך וגו׳ ולביתך – מלמד שמביא אדם בכורים מנכסי אשתו לפי שבכל מקום קנין פירות לאו כקנין הגוף דמי וכאן רבתה תורה ולביתך.
אתה והלוי וגו׳ – חביב חביב קודם.
אשר בקרבך – זה גר תושב שנאמר עמך ישב בקרבך כי הוא אינו גר אבל הוא יושב בקרבך.
בכל הטוב – בכל הפירות שנתת ראשיתם לה׳:
ושמחת וגו׳ אתה וגו׳ – שישמח בירושלים באכילת השלמים הוא וביתו והלוי והגר, (רי״א), ולרש״י אתה והלוי והגר על חיוב הבאת הבכורים שלהם, כמ״ש רש״י, והגר מביא ואינו קורא שאינו יכול לומר לאבותינו (רש״י ממתני׳ דריש בכורים) והרמב״ם (פ״ד מבכורים ה׳ ג׳) כתב הגר מביא וקורא שנאמר לאברהם אב המון גוים נתתיך הרי הוא אב כל העולם כלו שנכנסין תחת כנפי השכינה, ולאברהם היתה השבועה תחלה שירשו בניו את הארץ יהיא דעת ר׳ יהודא בירושלמי שהגר מביא וקורא, וריב״ל ור׳ אבא אמרו הלכה כוותי׳ דר״י [עיי׳ ר״ש ריש בכורים] והרב במל״מ שם תמה דאף שיכול הגר לומר לאבותינו מ״מ כיון שלא נטל חלק בארץ, אינו יכול לומר אשר נתת לי דומי׳ דאשה, ע״ש שהניח בצ״ע, ונ״ל שהרמב״ם במתק לשונו יישב תמיהתו במה שסיים ולאברהם היתה השבועה תחלה שירשו בניו את הארץ, וטעם דבריו כמ״ש הרמב״ן [בחידושיו לב״ב ד׳ פ״א] גרים שהם בני אברהם ראוים לירושה שלהם ובני נחלה נינהו, אלא שלא נתחלקה הארץ רק ליוצאי מצרים, ודמי גר לטפלים דאמרי׳ [פ׳ יש נוחלין] לאלה תחלק הארץ למעוטי טפלים שהם פחותים מבני כ׳ ולא היו להם שום מוריש ולא נטלו חלק בה, ומ״מ בני נחלה וירושה נינהו, אבל נשים לאו בנות נחלה נינהו כלל, ואע״ג דכתיב בפרשת בכורים ארמי אבד אבי שלשה אבות העולם היו כאברהם, (ע״ש רמב״ן ונמ״י) והוא בעצמו נכלל בנועם לשון הרמב״ם, ולאברהם היתה וכו׳ כלומר כיון שהיתה לאברהם הירושה תחלה שבניו ירשו את הארץ, ואח״כ נקרא אב לכל הנכנסים תחת כנפי השכינה, א״כ הגר הוא בכלל בניו, ואע״ג שאין לו לגר חלק בארץ מ״מ בן נחלה וירושה הוא, דומי׳ דטפלים - במכדרשב״י (זהר תרומה קמ״ז ב׳) אברהם ושרה מההוא נהורא עבדו איבון ונפשין דכתיב את הנפש אשר עשו בחרן, וכמה דעבדו נפשין בסטרא דקדושה הכי נמי עבדו נפש בס״א דאלמלא ההוא אתערו דאתער אברהם בס״א (ישמעאל) לא אישתכחין גיורין בעלמא כלל, ולזה אין הגר נגרע משאר ישראל הלוקח שדה חברו שהוא מביא וקורא (כבמתני׳ ז׳ פ״ק דבכורים, וכ״פ הרמב״ם שם ה׳ ה׳), ומצי למימר אשר נתת לי, דיהבת לי זוזי וזבני בהו (כב״ב ע״א א׳) ובפרט במוכר ולוקח ביובל ראשון שלהם, דלא סמכה דעתי׳ דמוכר שיוחזר לו ביובל, והוי השדה של לוקח לגמרי ומביא וקורא (כי רק במוכר ולוקח ביובל שני שלהם, דהיינו שכבר מכר זה שדהו וחזרה לו ביובל וחזר ומכרה ביובל שני, בה״ג סמכיה דעתי׳ דמוכר שיחזור לו שדהו אז הלוקח מביא ואינו קורא, כדעת הרמב״ם שם) וקרא ברוב המכירות מדבר, שהם ביובל ראשון של הלוקח והמוכר, כי על הרוב מאן דחמא יובל ראשון לא חמא יובל שני - (והרב בכ״מ הבין בלשון ולאברהם היתה וכו׳ טעם על שלא נטלו חלק בארץ, ע״ש, ואין לשון הרמב״ם סובל כוונה זו, ועיין בשאגת ארי׳ סי׳ מ״ט מה שטען על הכ״מ). אמנם רש״י דחה דעת ר׳ יהודא מהלכה, מסתמא דמתני׳ ומדאמרי׳ (מכות י״ט) גר לא מצי אמר לאבותינו, ועוד דנראה דר״י שאמר גר מביא וקורא לטעמי׳ אזיל דסובר (ספ״ק דבכורים) האריסין והחכירין מביאין וקורין, אעפ״י שאין להם אלא קנין פירות, ור״י סובר (ב״ק פ״ט) קנין פירות לאו כקנין הגוף ואף שהרב ברטנורה כתב שם דסובר ר״י דאריס וחוכר יש לו קנין בארץ וכו׳ ע״כ לאו קנין גמור קאמר ואטו מי עדיף אריס וחוכר מלוקח בזמן שהיובל נוהג, אלא ע״כ טעמי׳ דר״י דלענין בכורים בקנין פירות לחוד סגי (כמ״ש הרב פני יהושע גיטין מ״ז ד״ה תוספות בד״ה מתה אין) ויליף לי׳ מולביתך דאמרי׳ מלמד שאדם מביא בכורי אשתו וקורא, אע״ג דלית לי׳ לבעל בנכסי מלוג של אשתו כ״א אכילת פירות, ולפי״ז אשר נתתי לי מוסב על פירות לחוד, וכיון דר׳ יהודה יחידאי הוא בזה, לכן דחאו רש״י מהלכה. והגר״א כתב, אתה והלוי וגו׳ חביב חביב קודם, אשר בקרבך, זה גר תושב שנאמר עמך ישב בקרבך, כי הוא אינו גר אבל הוא יושב בקרבך, עכ״ל. לדבריו מוסב מאמר אתה והלוי וגו׳ על הצטרפותם לשמחת הבעלים, לא על חיובם להבאת בכורים כלרש״י, דזה לא שייך בגר תושב, אמנם גם לשמחת אכילת השלמים אין לצרף את הגר תושב, ועיין מ״ש בשם הרא״ש בענין גרך בשעריך (כי תצא כ״ד י״ד) (והנה לקמן (כ״ח מ״ג) הגר אשר בקרבך יעלה וגו׳, ת״א ויב״ע תותב ערל דבינך, והיינו כדעת הגר״א כאן, ומ״מ הכא לא תרגמו כן, והדבר צריך ביאור).
ושמחת בכל הטוב – מלת טוב ישמש גם על כל דבר הגורם ערבות ונעימות על החוש להתענג בו, כמו טובת מראה, ריח טוב, לכן ישמש מלת טוב על הנעימות וההשתעשות (אנגענעהם, פערגניגט) כמו שמחים וטובי לב (מלכים א ה) ונהי׳ טובים (ירמיהו מ״ד) ולב נבל טוב עליו, וטוב לב משתה תמיד, ואין לנו דבר המעורר את הנועם והתענוג אל החוש כיופי הצלצול ובסום הקול והתגלגלות היבבות וחלקלקותם היוצאים ממיני כלי זמר, וכן דבור השיריי, שידבר בהפלגה על איזה מעשה נפלא או דבר נסיי מסויים, או בספור שבחו של דבר וכדומה, והוא מיופה במיני מליצות רמות ומשלים נשגבים, ובפסקי טעמים מאמרות, הם מעוררים את הלב אל הפליאה והסתכלות עמוקה בנושא השיר, והוא ענין המשעשע את לב האדם, ומכש״כ כשהדבור השיריי מצורף יחד עם קול נעימות כלי זמר, הוא באמת שלימות שמחה הגשמית, לכן הוא מצוי הרבה בכל סעודות מרעים, כדי להגדיל השמחה והנעימות, וכן נאמר (ישעיהו ה׳). כינור ונבל תוף וחליל ויין משתיהם, ונאמר בשיר לא ישתו יין, וכאלה רבות במקראות, הנה על שתי נעימות האלה, דבור השיריי מצורף עם מיני כלי זמר, אמר הכתוב. ושמחת בכל הטוב. כלומר, שמחתך לא תהי׳ שמחה לבבית לבד פנימה, כ״א אמנם תרבה השמחה בכל מיני נועם [דיך פרייען מיט אללען אננעהמליכקייטען] והם דבורי שיריי ומיני כלי זמר, המוסיפים שמחה וגיל, וזהו שאמרו בספרי, ושמחת, בכל מיני שמחה, בכל הטוב, זה השיר, ואמרו [ערכין י״א] מנין לבכורים שטעונין שירה אתי׳ טוב טוב כתיב בכל הטוב וכתיב בשירה בשמחה ובטוב לב, ושיר הלויים היו בו הרבה השוררים בפה והרבה מנגנים בכלי שיר בנבלים וחלילים כנורות חצוצרות וצלצלי׳, כבמשנה פ״ב דערכין, ואמרו [פ״ג דבכורים] החליל הי׳ מכה לפניהם, וכל זה נכלל בלישנא דקרא, ושמחת בכל הטוב, והוא נעימות השיר, [ה״א הטוב הוא במקום מלת אשר כמו ההישיבו נכריות (עזרא יו״ד] שהה״א במקום אשר [רשב״ם שם ורש״י] וכמוהו רבים במקרא, וטעם בכל הטוב [מיט אללעם וואס אנגענעהם איזט], ואחר שדיבר הכתוב מאיכות השמחה, יודיע את המכוון בשמחה זו, ואמר. אשר נתן לך ה״א ולביתך. כלומר שלא תהי׳ שמחתך במה שהארץ היא שלך, וכאילו כחך ועוצם ידך עשה לך את החיל הזה, או שמנהג הטבעית הושפעו לך כל טוב הארץ, חלילה לך כי בזה תפרוק עול מלכות שמים מעליך, אמנם עיקר המכוון בשמחתך תהי׳ במה שהיא עיקר קבלת אלהותו ית׳ והוא יסוד השלמות, שהוא ית׳ הוא לבדו אדון כל הארץ, הוא המשגיח עליך והוא השפיע לך טובות אלה [מלת אשר הוא כמו אשר הבאשתם את ריחנו [שמות ה׳] שהוא כמלת יען, המקשר שני משפטים זע״ז בבחינת סיבה ומסובב, שבא הסבה במלת יען, או במלת אשר [ווייל]. מלת ולביתך, כלומר לצורך בני ביתך, כמו מתי אעשה גם אנכי לביתי, ולפי שהיא כמלה יתרה, כי כל שפעת בעל הבית איננה לו לבדו כ״א גם לבני ביתו, לכן דרשוהו רבותינו על נתינה פרטית שאיננה נכללת במה שיש לבעל השדה, ופירשוהו כענין ביתו זו אשתו, ולהורות שמביא אדם מנכסי אשתו וקורא, לפי שבכל מקום קנין פירות לאו כקנין הגוף, וכאן ריבתה התורה ולביתך [גיטין מ״ח ב׳].
ושמחת וגו׳ – או אז, לאחר שהבנת, מתוך התבוננותך בעבר, שעליך להודות רק לה׳ על העצמאות והעושר של ההווה, ולאחר שביטאת את התמסרותך המחודשת אל ה׳ על יסוד הבנה זו, תשמח לפני ה׳ בכל הדברים הטובים ״אשר נתן לך״. שמחה זו – כמו שמחת החג, ״ושמחת בחגך״ (לעיל טז, יד) – תמצא את ביטויה בזבחי שלמים, וכמו כן גם השמחה הנזכרת בפסוק ז של הפרק הבא מתקיימת בעיקר בזבחי שלמים: ״וזבחת שלמים ואכלת שם ושמחת לפני ה׳ אלקיך״. כך גם ״ושמחת בכל הטוב״: הטובה והשמחה שבאו לך על ידי הדברים הטובים שניתנו לך יתבטאו בהתרוממות רוח של שמחה. לפי הגמרא בערכין (יא.), ביטוי כזה יכול להינתן רק באמצעות שירה מלאת התעוררות והשראה, ״שיר״. לפיכך ״ביכורים טעונים קרבן ושיר״ (ביכורים ב, ד). ואכן כל מעשה מצוות הביכורים התאפיין באווירה של שמחה.
ככלל, הביכורים לא היו מובאים לירושלים על ידי כל יחיד בעצמו. ״כל העיירות שבמעמד (עיין פירוש, במדבר כח, ב) מתכנסות לעיר של מעמד, ולנין ברחובה של עיר, ולא היו נכנסין לבתים [מפני אהל הטומאה]. ולמשכים [בעלות השחר] היה הממונה אומר: קומו ונעלה ציון אל בית ה׳ אלהינו וכו׳. והשור [לזבח שלמים] הולך לפניהם וקרניו מצופות זהב ועטרת של זית בראשו. החליל מכה לפניהם עד שמגיעים קרוב לירושלים. הגיעו קרוב לירושלים, שלחו לפניהם [הודיעו לעיר על הגעתם], ועטרו את בכוריהם. הפחות הסגנים והגזברים יוצאים לקראתם. לפי כבוד הנכנסים היו יוצאים [מספר מקבלי הפנים היה כמספר הבאים]. וכל בעלי אומניות שבירושלים עומדים לפניהם [מפסיקים את מלאכתם, אפילו הייתה זו מלאכה שהיו מחויבים להשלימה], ושואלין בשלומם: אחינו אנשי מקום פלוני באתם לשלום! החליל מכה לפניהם עד שמגיעין להר הבית. הגיעו להר הבית, אפילו אגריפס המלך נוטל הסל על כתפו ונכנס [להר הבית] עד שמגיע לעזרה. הגיע לעזרה ודברו הלוים בשיר (תהילים ל): ׳אֲרוֹמִמְךָ ה׳ כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא⁠־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִי׳⁠ ⁠⁠״ (ביכורים ג, ב–ד).
כמו כן, הזמן העיקרי להבאת ביכורים היה מוגבל ל״זמן שמחה״, ימות הקיץ, מחג השבועות עד לחג הסוכות; שכן קצירת התבואות מביאה שמחה בלב איש. ״מעצרת ועד החג מביא וקורא״ (פסחים לו:): רק אם מביאים את הביכורים בזמן שמחה אומרים בהבאה את ההודאה הסוקרת את העבר. לפי הספרי, קשורות לשונות ״ואמרת״ ו״ושמחת״ שבפסוק בקשר הדוק. כאשר הלב שמח על ברכות ההווה, עלינו לזכור את עברנו, את מוצאנו, בעת שהיינו חסרי בית וקרובים לאבדון. ״בזמן קצירה ולקיטה שאדם לוקט תבואתו ולבו שמח הצריכו חכמים קרייה דארמי אובד אבי״ (רש״י פסחים לו:).
שונה הדין מהחג ועד חנוכה. בתקופה זו, יש עדיין פירות בשדה, ועדיין נוהגת מצוות ״ולקחת מראשית כל פרי האדמה אשר תביא מארצך״, אך ״זמן שמחה״ כבר עבר, ועמו עבר גם ״זמן קריאה״; לפיכך ״מהחג ועד חנוכה מביא ואינו קורא״ (שם וספרי).
אשר נתן לך וגו׳ ולביתך – עיקרו של הבית הוא האישה. לפיכך מדייקים חז״ל מ״ולביתך״ שאדם מביא ביכורים מנכסי אשתו וקורא (ספרי וגיטין מז:). על אף שלפי המנהג ועל פי תקנה מאוחרת יותר, יש לבעל רק זכות שימוש בנכסי אשתו (״קנין פירות״), וככלל אומרת ההלכה ש״קנין פירות לאו כקנין הגוף דמי״ (עיין פירוש, ויקרא כה, טו–טז), אף על פי כן הבעל יכול לומר על נכסי אשתו: ״אשר נתתה לי״.
אתה והלוי וגו׳ – עיין פירוש לעיל יב, יב.
[יא] ושמחת – בספרי אמרו ושמחת בשעת שמחה, פי׳ שלא צוה ה׳ להיות שמח רק בעת שמחה ע״ד הכתוב ביום טובה היה בטוב (קהלת ז׳ יד) שהוא מעצרת עד החג שאז זמן אסיפת התבואה והפירות אבל לא אחר החג:
בכל הטוב – אמר בספרי זה השיר, במס׳ ערכין (יא ע״א) אמר רב מתנה מנין לביכורים שטעונין שירה אתיא טוב טוב מהכא, ופרש״י כתיב הכא בכל הטוב וכתיב (דברים כח מז) בשמחה ובטוב לבב מרוב כל. והספרי שלא הביא הג״ש נראה שדרש מפשטות הכתוב משום דבדברים יב יח וטז יד וכז ז. בכולהו כתיב ושמחת, ומבואר שם ע״י מה תהיה התעוררות השמחה אם ע״י אכילת המעשר או החג שנאמר בו והיית אך שמח. או ע״י אכילת השלמים, אבל כאן שאמר שתהיה השמחה בכל הטוב שיש לו, ומה יתעורר בו הבאת הביכורים לזה אמר זה השיר שאמרו שם שירה והוא ארוממך ה׳. שמדבר מכל טובות וחסדי ה׳, ויש להסביר ג״כ הג״ש המובא בגמ׳ הנ״ל. שכמו שבעבודת הבורא תתעורר השמחה ע״י שירות ותשבחות כן השמחה בכל הטוב תהיה ע״י שיר:
אשר נתן לך ה׳ אלהיך ולביתך – ולביתך מיותר דמובן דמהטוב שיש לאדם יהיה טוב לכל ביתו, וזה שאמרו בספרי מלמד שאדם מביא ביכורים מנכסי אשתו:
אתה והלוי והגר אשר בקרבך – צוה ה׳ שבעת הבאת הביכורים ישמח גם את הלוי והגר וזה שאמרו בספרי בכל מקום שאתה מוצא הלוי תן לו מחלקו (פי׳ מעשר ראשון) ואם אין לו מע״ר תן לו מע״ש אין לו מע״ש תן לו מעשר עני אין לו מעשר עני תן לו שלמים אין לו שלמים פרנסהו מן הצדקה:
ושמחת בכל הטוב: של הנפש והגוף יחד1. היינו ״אשר נתן לך ה׳ אלהיך״ – שאתה מרגיש גדולת הנפש באלהות {שהיא שמחה וחיות שאין למעלה הימנו, כמו שכתבתי לעיל (ד,א), עיי״ש.} ״ולביתך״ – היינו הרחבת צרכי הבית.
והלוי:⁠2 שהוא תלמיד חכם שבבית3, אשר על שפתיו מוסיף לקח נפשך לגדולת הדעת בה׳4.
והגר אשר בקרבך:⁠5 המה מרחיבים טובת חיי האדם6 בבני-בית עבדים ושפחות7.
1. שהוזכרו בפסוק ט׳, כאשר ״כל״ – לרבות.
2. וקשה לרבינו, מה ענין הלוי (או הגר) אצל שמחת הביכורים, הרי לא בדיני תרומת ומעשרות קא עסקינן! ועיין ברש״י.
3. כך שיטת רבינו בכל מקום בביאור המושג ״לוי״ או ״לויים״.
4. וזה כנגד גדולת הנפש ״ויביאנו אל המקום הזה״.
5. וקשה לרבינו, מה ענין הלוי (או הגר) אצל שמחת הביכורים, הרי לא בדיני תרומת ומעשרות קא עסקינן! ועיין ברש״י.
6. וזה כנגד הרחבת הדעת בצרכי הגוף – ״ויתן לנו את הארץ הזאת״.
7. מתוך הנחה שבכך עוסקים הגרים. [יצויין, כי תמיד מצינו את ״הגר״ יחד עם העני והאביון או היתום והאלמנה, ולא עם העבדים והשפחות, כשרק במקום אחד בכל התורה מצינו (שמות כג,יב) ״וינפש בן אמתך והגר״, וצ״ע על רבינו בזה].
ושמחת – דהיינו סעודת שמחה באכילת בשר שלמים, כמו שלמדנו מגזירה שוה מן המקרא שלמעלה כ״ז:ז׳ (ירושלמי ביכורים ב׳:ג׳).
ולביתך – מכאן למדו רבותינו בברייתא שהובאה בגיטין מ״ז:, ובספרי, שהבעל מביא ביכורים מנכסי אשתו וקורא, אף על פי שאין לו בנכסיה קנין הגוף רק קנין פירות (כלומר זכות ליהנות מפירותיהם). אבל האשה בעצמה אינה קוראה, כמו ששנינו בביכורים א׳:ה׳ (ונלמד מפסוק י׳).
קלוסטרמן סבור שאין הפרשה מדברת אלא על הבעת תודה חד⁠־פעמית של מי שזכה לנחלה בארץ. אבל לא שם אל לבו, שבפסוק ב׳ נאמר שכבר ישנו ״המקום אשר יבחר״, והרי למעלה י״ב:י׳ והלאה נאמר שאותו המקום לא ייבחר אלא אחרי זמן מרובה, כאשר יניח השי״ת לנו מכל אויבינו מסביב. כמו כן מוכח להדיא מן המקרא בשמות כ״ג:י״ט, שמצות הבאת ביכורים אינה מצוה חד⁠־פעמית שבאותו הדור של באי הארץ, אלא מצוה הנוהגת מדי שנה בשנה.
ושמחת בכל הטוב כו׳ – ולביתך זו אשתו. ובאשה כתב הסמ״ק דנדרה שלא לשמוע שיר בעל מפיר דהוי ענוי נפש, לכן אצל אשתו מה הוי כל טוב הוי אומר זו שירה. ודו״ק.
בפ׳ בכורים נזכר י״ג פעמים שם הוי׳, לנגד שלשה עשר מדות של רחמנים, ובפרשה דויעבור ה׳ על פניו ויקרא כו׳ הי״ג מדות הזהיר על ראשית בכורי כו׳ תביא בית ה׳ כו׳. ודו״ק.
ספרי: ואכלו ושבעו תן להם כדי שבען מכאן אמרו אין פוחתין לעני בגרן מחצי קב כו׳. בזה נראה לפרש משנה סתומה בפאה פ״ח מדה זו אמורה בכהנים ובלוים וישראל, ויעוין משנה למלך שהביא כל פירושים ודחאן. והנראה דאדסמיך ליה קאי דאבא שאול אומר ושאר כל הפירות כדי שימכרם ויקח בהם מזון שתי סעודות, והוי אמינא דאם נותן לעני כהן מעשר עני בשאר פירות דאיהו דכיון דהוא כהן מצי לאכול תרומה דהוי בזול, וכן לוי מצי אכיל מעשר דאם אסורה לזרים הוי בזול טפי, לכן סד״א דיהיב לחד עני כהן בשאר פירות שיעור שיכול לקנות בהם מזון שתי סעודות תרומה, או מעשר ללוי דהוי שיעור פחות ממזון שתי סעודות של ישראל, דהוי מזון שתי סעודות חולין דדמיהן יקרים (ויעוין במשנה כתובות בנותן מזונות לארוסה דנותן לבת כהן מחצה חולין ומ״ת, יעוי״ש), קא משמע לן דזה השיעור שוה בכולם שיקח בהן מזון שתי סעודות חולין אף אם העני כהן. ודו״ק. ואולי יליף כדכתיב ואכלו בשעריך וזה מקרי מה דטמא וטהור אוכלין כאחד וזה חולין, וכמו שאמר בשעריך תאכלנו הטמא והטהור יחדיו יאכלנו, וכן דריש בגמרא דף ע״ג יבמות ההוא דא״ל התם בשעריך תאכלנו כו׳. וזה נכון מאד ב״ה. וזה מושכל שלעני נותנין דבר שיהא בו כדי נתינה בדבר שאינו צריך ליזהר בו לאכלו בקדושה.
ושמחת – מעצרת ועד החג מביא וקורא, מן החג ועד חנוכה מביא ואינו קורא, דכתיב ושמחת בכל הטוב [אין קריאה אלא בזמן שמחה].⁠1 (פסחים ל״ו:)
ושמחת בכל הטוב – אמר רב מתנא, מניין לבכורים שטעונים שירה, אתיא טוב טוב, [כתיב הבא ושמחת בכל הטוב וכתיב התם (כ״ח י״ז) בשמחה ובטוב לבב, מה התם שירה אף הכא שירה].⁠2 (ערכין י״א.)
ולביתך – מלמד שאדם מביא בכורים מנכסי אשתו וקורא.⁠3 (גיטין מ״ז:)
1. נתבאר לעיל בפסוק ב׳ בדרשה אשר תביא מארצך, יעו״ש וצרף לכאן.
2. והתם הוי הפירוש שירה דדרשינן איזו היא עבודה שהיא בשמחה וטוב לב הוי אומר זו שירה, וענין השירה בבכורים, דכשבאו בעלי הבכורים לעזרה קדמום הלוים בשיר ארוממך ה׳ כי דליתני וגו׳.
3. שגדלו בקרקע מלוג שהכניסה לו אשתו שיאכל הפירות. והרבותא בזה דאעפ״י שאין לבעל קנין בגוף הקרקע וקיי״ל קנין פירות לאו כקנין הגוף דמי, אך מרבוי ולביתך ילפינן דריבה הכתוב נכסי אשתו עפ״י הדרשה הידוע ביתו זו אשתו [עיין שבת קי״ח ב׳], ואעפ״י דכל עיקר אכילת פירות מנכסי אשתו הוא תקנתא דרבנן ולא מדאורייתא, כמבואר בכתובות מ״ז ב׳, בכ״ז מכיון שמדרך הנשים שנותנות לבעליהן הפירות מנכסיהון אפשר שתרמז התורה על דין כזה, וכמו דמצינו כהאי גונא שקבעה התורה דינים עפ״י מנהגי העולם, וכמש״כ המפרשים בפסוק כמהר הבתולות בפ׳ משפטים ובכ״מ.
ספרי דבריםמדרש תנאיםתרגום אונקלוסתרגום ירושלמי (ניאופיטי)תרגום ירושלמי (יונתן)ילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרש״ילקח טובר״י קרארשב״םאבן עזראר״י בכור שורהדר זקניםדעת זקניםמיוחס לרא״שטור הפירוש הקצררלב״געקדת יצחק פירושמזרחיגור אריהמנחת שישפתי חכמיםאור החייםאדרת אליהו לגר״אר׳ י״ש ריגייוהכתב והקבלהרש״ר הירשנתווסף למלבי״םנצי״ברד״צ הופמןמשך חכמהתורה תמימההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144