×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יט) יֱהֹוִ֤היֱ⁠־⁠הֹוִ֤ה אֲדֹנָי֙ חֵילִ֔י וַיָּ֤שֶׂם רַגְלַי֙ כָּאַיָּל֔וֹת וְעַ֥ל בָּמוֹתַ֖י יַדְרִכֵ֑נִי לַמְנַצֵּ֖חַ בִּנְגִינוֹתָֽי׃
God, Adonai, is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אֱלֹהִים יְיָ דְסָעֵיד לִי בְּחֵילָא מְשַׁוֵי רַגְלַי קַלִילִין כְּאַיָלָתָא וְעַל בֵּית תּוּקְפִי יְקִימְינָנִי לְדִילֵיהּ נִצְחָנִין וּגְבוּרָן וְקֳדָמוֹהִי אֲנָא מְנַגֵן בְּתוּשְׁבַּחְתִּי.

רמז תקסו

אלהים ה׳ חילי וישם רגלי כאילות – א״ר פנחס כאילים אין כתיב כאן אלא כאילות כנקבות, למה שרגלי הנקבות עומדות יותר מן הזכרים. כאילות כשתי אילות דבורה ואסתר, דבורה שבאה מנפתלי אילה שלוחה, ואסתר למנצח על אילת השחר. ומהו ועל במותי (יעמידני) [ידריכני] על בעלי בימאות שלי ידריכני אלו המצריים שראו שנשתקעו בים רמז הקב״ה לים והשליכן ליבשה והיו ישראל רואין אותם מתים שנאמר וירא ישראל את מצרים מת על שפת הים, מה היו עושים להם היה כל אחד ואחד מישראל נוטל כלבו ונותן את רגלו על צוארו של מצרי והיה אומר לכלבו אכול מן היד הזה ששעבד בי, אכול מן המעים הללו שלא חסו עלי, תדע לך שכן כתיב למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאויבים מנהו.
למנצח בנגינותי – לבן לוי המנצח בשיר בית המקדש אנעים לו בנגינותי והלוי יתן קול כנגדו בכלי השיר.
למנצח – כמה דאת אמר: ויעמדו הלוים מבן עשרים שנה ומעלה לנצח על מלאכת וגו׳ (עזרא ג׳:ח׳).
בנגינותי – הוא לשון נעימות קול להרים ולהשפיל אורגנידורש בלעז.
To the conductor [to play] with my melodies To the Levite who conducts the music in the Temple. I will compose for him [the Levites' conductor] with my melodies, and the Levite[s] will accompany him with musical instruments.
To the conductor As it is stated "... appointed the Levites from twenty years old and upward to superintend the work of the house of the Lord" (Ezra 3:8).
with my melodies This is an expression of a vocal melody to raise and lower, orgenedors in Old French.
וישם רגליי כאיילות – שקלות במרוצתן.
{ו}⁠על במותיי ידריכני – על במותי ארץ ישראל הדריכני. וכן הוא אומר: ירכיבהו על במתי ארץ (דברים ל״ב:י״ג).⁠א
למנצח בנגינותי – שיר זה אשיר לאותו שממונה בבית המקדש לנצח בנגינותי בשיר.
א. כן בכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104 הושמט: ״וכן הוא אומר... ארץ״.
י״י חילי – כוחי יוציאני לאור.
ידריכני – שלא אכשל.
למנצח – פירשתיו בספר תהלות (ראב״ע תהלים).
י״י אלהיםא חילי – וכוחי, כלפי רגז בטני ורקב שבא בעצמי.
וישם רגלי כאילות ועל במותי ידריכני – בלי פחד וחולשות כלפי שהייתי נרגז תחתי במקומי שלא היה בי כח לעמוד על רגלי.
וכלפי שצללו שפתי מרוב רתת וחלחלה כמו שפרשתי כהקשת צלצלים המכים זו על זו, עתה אני מנגן בנגינתי.
וכאשר באותו רוגז זכרת לרחם, כן עוד ברוגז נבוכדנצר וכשדיםב שאמרת להביא עלינו לרחם תזכר.
א. בנוסחאות שלנו: אדני.
ב. כן בכ״י אוקספורד. במהדורת פוזננסקי בטעות: ובשרים.
י״י אלהים חילי וישם רגלי כאילות – קלות כאילות לרדוף אויבי.
ועל במותי ידריכני – עזרני שאדרוך על גבם וארמסם בארצי וזהו במותי ואמר כן לפי שירושלם גבוהה מכל הארצות ואשורר על הנס שיעשה לי, ואמר למנצח בנגינותי.
ואף על פי שישראל חלשים ולא יוכלו להתנועע והם עם עיף ויגע הנה הוא יתברך ישים רגליהם כאילות, ואף על פי שיהיו עם מפוזר ומפורד בין העמים הנה הוא יתברך ברוב רחמיו וחסדיו על במותיהם של ישראל ידריכם באופן שכל נגינותי שירותי וזמירותי יהיו למנצח האמתי שהוא האל יתברך, או אמר למנצח בנגינותי שישוררו במקדש ה׳ ע״ז הנס הלוים המנצחים עוד כל ימי הארץ.
והרד״ק פירש ותרגז בטני וגומר אשר אנוח ליום צרה לעלות לעם יגודנו על מלחמת גוג ומגוג, ופירש כי תאנה לא תפרח דרך משל על העמים הנאספים על ירושלם והוא דרך יונתן שתרגם כי תאנה לא תפרח על מלכות בבל, ואין יבול בגפנים שלא תמשול עוד על ישראל שנקראו גפן, כחש מעשה זית על מלכות מדי ופרס ושדמות לא עשה אוכל על מלכות יון גזר ממכלה צאן על מלכות רומי ואין בקר ברפתים שלא תהיה עוד אחת מהאומות מושלת על ירושלם, ואלה הם דבריו ארי מלכות בבל לא תתקיים ולא תעביד שולטן על ישראל יתקטלון מלכי מדי ופרס וגברי יון לא יצלחון ישתצון רומאי ולא יגבון קיסומא בירושלם, ואני כבר הודעתיך במאמר מעיני הישועה ובמקומות אחרים שמלחמת גוג ומגוג לא תהיה על ישראל אבל שילכו בני אדום על ישראל לכובשה ויביאו מלכי המזרח והצפון מבני ערב עליהם ותהיה עת צרה גדולה ובה תהיה נקמת השם מאויביהם כי באותה מלחמה יאספו כל הד׳ מלכיות ותהיה בהם נקמת ה׳ כדברי המתרגם הזה. הנה אם כן בסוף הנבואה הזו נתן השם לנביא גזרה כוללת על שני חזיונות רוצה לומר שיכלו האומות כולם ובעת ההיא ימלט ישראל כי יעלוז בה׳ ובקדוש ישראל תתהלל:
תם ספר חבקוק תלי״ת:
וזה אמרתי1, כי ידעתי שה׳ אלקים חילי לעולם, אפילו בגלות2, וישם רגלי כאילות להימלט מגזירות האומות3, והוא על במותי יעמידני4, בְּשׁוּב ה׳ את שְׁבוּת עַמּוֹ5: [למנצח בנגינותי]. אמנם זה6 היה לצדיקים בלבד אשר להם יאות להיות מנצחים ומתמידים7, לְנַצֵחַ בנגינותי ׳על גאולתינו ועל פדות נפשנו׳8, לכן התפללתי (פסוק יח) ש׳אגיל באלהי ישעי׳9, וזה, שירחם על השארית הנמצאת באופן שאגיל בישועה, ולא אצטרך להצטער על ׳פִּי שְׁנַיִם בָּהּ׳ שיִכָּרְתוּ ויִגְוָעוּ10, אף על פי שאהיה אני מן הַשְּׁלִשִׁית שיִוָּתֶר בָּהּ11 לאורה ושמחה12.
1. הנביא מבאר את הסיבה שהוצרך להתפלל שיגיל בישועת ה׳.
2. שה׳ הוא חילם וכוחם של ישראל אף בגלות, והוא שומר עליהם בכל מקום.
3. שעשה את רגלי קלות כאיילות להימלט מהם, כאיילה הנמלטת מן הציידים.
4. לשה״כ ׳ידריכני׳. והכוונה שיעמיד אותו ויתן לי לדרוך על מקום גבוה.
5. ע״פ לשה״כ בתהלים (יד ז) [וראה המובא בסמוך מפירוש רבינו שם]. נמצא פירוש הכתוב ׳וַיָּשֶׂם רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת׳ להינצל מן הגזירות בגלות, ׳וְעַל בָּמוֹתַי יַדְרִכֵנִי׳ בגאולה העתידה.
6. שה׳ עוזר ושומר את ישראל גם בגלות ויעמיד את ישראל במקום גבוה לעתיד לבוא.
7. ׳מנצח׳ מלשון נצחיות, והכוונה לצדיקים, שעל ידי שהוציאו את נפשם השכלית מן הכח אל הפועל על ידי העיון בתורה ומעשה המצוות הפכו את ה׳צלם אלהים׳ שבהם להיות נצחית, ולכן הם קיימים לעולם (ראה פירוש רבינו לבראשית א כו-כז, ובכוונות התורה פרק א, ובמקומות רבים).
8. מתוך הגדה של פסח בתפילה על הגאולה העתידה שבברכת ׳גאל ישראל׳, ׳ונודה לך שיר חדש על גאולתנו ועל פדות נפשנו׳. ו׳למנצח׳ הוא לשון נופל על לשון, שהכוונה לצדיקים שיחיו לנצח, והם הראויים לשיר ולנצח על הגאולה כיון שהם יחיו לראות את הגאולה.
9. כלומר, כיון שידעתי שה׳ שומר את אלה שהם ׳מנצחים בנגינותי׳, והוא חילם ושם רגליהם כאיילות להימלט מאויביהם ומדריך אותם על במות לעתיד, לכן אני מתפלל אף על שני השלישים מישראל שאינם כאלה, ואף שראיתי בנבואה שלא ינצלו.
10. כלשה״כ בזכריה שם.
11. המשך לשה״כ בזכריה שם.
12. [ראה תענית (טו.) ׳לא הכל לאורה ולא הכל לשמחה, צדיקים לאורה וישרים לשמחה, צדיקים לאורה דכתיב אור זרע לצדיק, ולישרים שמחה דכתיב ולישרי לב שמחה׳]. כלומר, הנביא מתפלל שלא יכלו שני השלישים שאינם צדיקים בגלות, כי אם יכלו, אף הוא ושאר הצדיקים שהם מן השליש שישרדו לא יגילו בישועת ה׳, כי יצטערו על מות אחיהם. ובתהלים (יד ז) פירש רבינו ׳מי יתן מציון ישועת ישראל בשוב ה׳ שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׳, ש׳מי יתן׳ ויהי רצון שתהיה הגאולה בדור שכולו זכאי, כי רק בכך ׳יגל יעקב ישמח ישראל׳, שישמחו הצדיקים, ואילו אם ימותו רשעי ישראל לא תהיה השמחה רבה. ויותר מכך פירש בתהלים (נג ז) על פסוק הדומה, ׳יהי רצון שכאשר ישיב ה׳ את שבות עמו תהיה התשועה לכל ישראל, באופן שיגל כל הדור אשר בעקב ובסוף אחר כליון האומות באחרית הימים, ישמח ישראל, צדיקי הדור אשר ישורו עם אלקים ועם אנשים, ולא יצטרכו להתאבל על הנספים, כאמרו (זכריה שם) ׳והבאתי את השלישית באש וצרפתים׳ וגו׳⁠ ⁠׳. ועל דרך זה התפלל דוד המלך בתהלים (מח יב), ראה פירוש רבינו שם.
חילי – מלשון חיל עם.
כאילות – שם חיה הממהרת לרוץ.
במותי – ענין גובה כמו במתי ארץ (עמוס ד׳:י״ג).
ידריכני – מלשון דרך והילוך.
למנצח – בעלי השיר יקראו מנצחים כי הדרך לנצח זה את זה בהרמת הקול ובהכרעת הנעימה.
בנגינותי – מלשון נגון.
ה׳ וגו׳ – ר״ל עם כי אנחנו המעט הנה ה׳ יהיה לי במקום חיל עם רב.
כאילות – קלות כאילות לרדוף אחר האויב.
ועל במותי ידריכני – ר״ל עם כי לא נסיתי לדרוך בהרים לרדוף אחר האויב הנה המקום ב״ה ידריך אותי לרדוף על גבהי ההרים אשר סביבות ירושלים.
למנצח בנגינותי – ר״ל התפלה הזאת נמסרה לבן לוי המנצח בשיר לנגנה בנגון אשר יחדתי לה.
ה׳ אלהיםא חילי – הוא סוף גלות אנטיוכס שנתן ה׳ להם כח לעשות חיל ולנצח את האויבים כמ״ש גבורים ביד חלשים וכמ״ש ועוררתי את בניך ציון ושמתיך כחרב גבור.
וישם רגלי כאילות – הוא בסוף גלות ראמולוס כמ״ש לעת תמוט רגלם וחש עתידות.
ועל במותי ידרכני – היינו בימי משיח בן דוד כמ״ש ואתה (קדוש) על במותימו תדרוך.
למנצח בנגינותי – הוא לזמן תחית המתים כמ״ש קול צופיך נשאו קול יחדיו ירננו במהרה בימינו אמן.
א. כן בדפוס ראשון, וכן בהרבה כ״י של המקרא. בנוסח המקרא שלנו: ״א-דני״.
ה׳ כי אז בעת ההיא ה׳ חילי, וישם רגלי כאילות שארוץ במהירות לא״י, ושם ידריכני על במותי שהוא על הר ציון וארץ ישראל שהיא גבוהה מכל הארצות, ושם אנצח בנגינותי לאמר לפניו שירות ותשבחות בבית מקדשו.
ועל במותי – מקום שמחמת גבהו הוא לי למשגב.
למנצח בנגינותי – אני המחבר נתתי תפלתי זאת לראש המשוררים בבית המקדש המנצח וגובר על ריעיו בנועם קולו, ונתתי לו ג״כ הנגינה שהמצאתי אני לנגן בה תפלתי, והארכתי על הוראת שתי תיבות אלה בביאורי על תהלים בראש מזמור ד׳.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144