×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
בראשית י״דתנ״ך
א֣
אָ
(א) {רביעי} וַיְהִ֗י בִּימֵי֙ אַמְרָפֶ֣ל מֶֽלֶךְ⁠־שִׁנְעָ֔ר אַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר כְּדׇרְלָעֹ֙מֶר֙א מֶ֣לֶךְ עֵילָ֔ם וְתִדְעָ֖ל מֶ֥לֶךְ גּוֹיִֽם׃ (ב) עָשׂ֣וּ מִלְחָמָ֗ה אֶת⁠־בֶּ֙רַע֙ מֶ֣לֶךְ סְדֹ֔ם וְאֶת⁠־בִּרְשַׁ֖ע מֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֑ה שִׁנְאָ֣ב׀ מֶ֣לֶךְ אַדְמָ֗ה וְשֶׁמְאֵ֙בֶר֙ מֶ֣לֶךְ צְבֹיִ֔יםב וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִיא⁠־צֹֽעַר׃ (ג) כׇּל⁠־אֵ֙לֶּה֙ חָֽבְר֔וּ אֶל⁠־עֵ֖מֶק הַשִּׂדִּ֑ים ה֖וּא יָ֥ם הַמֶּֽלַח׃ (ד) שְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה עָבְד֖וּ אֶת⁠־כְּדׇרְלָעֹ֑מֶרג וּשְׁלֹשׁ⁠־עֶשְׂרֵ֥ה שָׁנָ֖ה מָרָֽדוּ׃ (ה) וּבְאַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה בָּ֣א כְדׇרְלָעֹ֗מֶרד וְהַמְּלָכִים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔וֹ וַיַּכּ֤וּ אֶת⁠־רְפָאִים֙ בְּעַשְׁתְּרֹ֣ת קַרְנַ֔יִם וְאֶת⁠־הַזּוּזִ֖ים בְּהָ֑ם וְאֵת֙ הָֽאֵימִ֔יםה בְּשָׁוֵ֖הו קִרְיָתָֽיִם׃ (ו) וְאֶת⁠־הַחֹרִ֖י בְּהַרְרָ֣םז שֵׂעִ֑יר עַ֚ד אֵ֣יל פָּארָ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל⁠־הַמִּדְבָּֽר׃ (ז) וַ֠יָּשֻׁ֠בוּ וַיָּבֹ֜אוּ אֶל⁠־עֵ֤ין מִשְׁפָּט֙ הִ֣וא קָדֵ֔שׁ וַיַּכּ֕וּ אֶֽת⁠־כׇּל⁠־שְׂדֵ֖ה הָעֲמָלֵקִ֑י וְגַם֙ אֶת⁠־הָ֣אֱמֹרִ֔י הַיֹּשֵׁ֖ב בְּחַֽצְצֹ֥ן תָּמָֽר׃ (ח) וַיֵּצֵ֨א מֶֽלֶךְ⁠־סְדֹ֜ם וּמֶ֣לֶךְ עֲמֹרָ֗ה וּמֶ֤לֶךְ אַדְמָה֙ וּמֶ֣לֶךְ צְבֹיִ֔יםח וּמֶ֥לֶךְ בֶּ֖לַע הִוא⁠־צֹ֑עַר וַיַּֽעַרְכ֤וּ אִתָּם֙ מִלְחָמָ֔ה בְּעֵ֖מֶק הַשִּׂדִּֽים׃ (ט) אֵ֣ת כְּדׇרְלָעֹ֜מֶרט מֶ֣לֶךְ עֵילָ֗ם וְתִדְעָל֙ מֶ֣לֶךְ גּוֹיִ֔ם וְאַמְרָפֶל֙ מֶ֣לֶךְ שִׁנְעָ֔ר וְאַרְי֖וֹךְ מֶ֣לֶךְ אֶלָּסָ֑ר אַרְבָּעָ֥ה מְלָכִ֖ים אֶת⁠־הַחֲמִשָּֽׁה׃ (י) וְעֵ֣מֶק הַשִּׂדִּ֗יםי בֶּֽאֱרֹ֤תיא בֶּאֱרֹת֙ חֵמָ֔ר וַיָּנֻ֛סוּ מֶֽלֶךְ⁠־סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה וַיִּפְּלוּ⁠־שָׁ֑מָּה וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים הֶ֥רָהיב נָּֽסוּ׃ (יא) וַ֠יִּקְח֠וּ אֶת⁠־כׇּל⁠־רְכֻ֨שׁ סְדֹ֧ם וַעֲמֹרָ֛ה וְאֶת⁠־כׇּל⁠־אׇכְלָ֖ם וַיֵּלֵֽכוּ׃ (יב) וַיִּקְח֨וּ אֶת⁠־ל֧וֹט וְאֶת⁠־רְכֻשׁ֛וֹ בֶּן⁠־אֲחִ֥י אַבְרָ֖ם וַיֵּלֵ֑כוּ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב בִּסְדֹֽם׃ (יג) וַיָּבֹא֙ הַפָּלִ֔יט וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָעִבְרִ֑י וְהוּא֩ שֹׁכֵ֨ן בְּאֵֽלֹנֵ֜י מַמְרֵ֣א הָאֱמֹרִ֗י אֲחִ֤י אֶשְׁכֹּל֙ וַאֲחִ֣י עָנֵ֔ר וְהֵ֖ם בַּעֲלֵ֥י בְרִית⁠־אַבְרָֽם׃ (יד) וַיִּשְׁמַ֣ע אַבְרָ֔ם כִּ֥י נִשְׁבָּ֖ה אָחִ֑יו וַיָּ֨רֶק אֶת⁠־חֲנִיכָ֜יו יְלִידֵ֣י בֵית֗וֹ שְׁמֹנָ֤ה עָשָׂר֙ וּשְׁלֹ֣שׁ מֵא֔וֹת וַיִּרְדֹּ֖ף עַד⁠־דָּֽן׃ (טו) וַיֵּחָלֵ֨ק עֲלֵיהֶ֧ם ׀ לַ֛יְלָה ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וַיַּכֵּ֑ם וַֽיִּרְדְּפֵם֙יג עַד⁠־חוֹבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר מִשְּׂמֹ֖אל לְדַמָּֽשֶׂק׃ (טז) וַיָּ֕שֶׁב אֵ֖ת כׇּל⁠־הָרְכֻ֑שׁ וְגַם֩ אֶת⁠־ל֨וֹט אָחִ֤יו וּרְכֻשׁוֹ֙ הֵשִׁ֔יב וְגַ֥ם אֶת⁠־הַנָּשִׁ֖ים וְאֶת⁠־הָעָֽם׃ (יז) וַיֵּצֵ֣א מֶֽלֶךְ⁠־סְדֹם֮ לִקְרָאתוֹ֒ אַחֲרֵ֣ייד שׁוּב֗וֹ מֵֽהַכּוֹת֙טו אֶת⁠־כְּדׇרְלָעֹ֔מֶרטז וְאֶת⁠־הַמְּלָכִ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ אֶל⁠־עֵ֣מֶק שָׁוֵ֔ה ה֖וּא עֵ֥מֶק הַמֶּֽלֶךְ׃ (יח) וּמַלְכִּי⁠־צֶ֙דֶק֙ מֶ֣לֶךְ שָׁלֵ֔ם הוֹצִ֖יא לֶ֣חֶם וָיָ֑יִן וְה֥וּא כֹהֵ֖ן לְאֵ֥ל עֶלְיֽוֹן׃ (יט) וַֽיְבָרְכֵ֖הוּיז וַיֹּאמַ֑ר בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (כ) וּבָרוּךְ֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁר⁠־מִגֵּ֥ן צָרֶ֖יךָ בְּיָדֶ֑ךָ וַיִּתֶּן⁠־ל֥וֹ מַעֲשֵׂ֖ר מִכֹּֽל׃ (כא) {חמישי} וַיֹּ֥אמֶר מֶֽלֶךְ⁠־סְדֹ֖ם אֶל⁠־אַבְרָ֑ם תֶּן⁠־לִ֣י הַנֶּ֔פֶשׁ וְהָרְכֻ֖שׁ קַֽח⁠־לָֽךְ׃ (כב) וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָ֖ם אֶל⁠־מֶ֣לֶךְ סְדֹ֑ם הֲרִמֹ֨תִייח יָדִ֤י אֶל⁠־יְהֹוָה֙י״י֙ אֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃ (כג) אִם⁠־מִחוּט֙ וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ⁠־נַ֔עַליט וְאִם⁠־אֶקַּ֖ח מִכׇּל⁠־אֲשֶׁר⁠־לָ֑ךְ וְלֹ֣א תֹאמַ֔ר אֲנִ֖י הֶעֱשַׁ֥רְתִּי אֶת⁠־אַבְרָֽם׃ (כד) בִּלְעָדַ֗י רַ֚ק אֲשֶׁ֣ר אָֽכְל֣וּכ הַנְּעָרִ֔ים וְחֵ֙לֶק֙ הָֽאֲנָשִׁ֔יםכא אֲשֶׁ֥ר הָלְכ֖וּ אִתִּ֑י עָנֵר֙ אֶשְׁכֹּ֣ל וּמַמְרֵ֔א הֵ֖ם יִקְח֥וּ חֶלְקָֽם׃נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א כְּדׇרְלָעֹ֙מֶר֙ =א⁠(ס),ל,ש1,ק3 <א⁠(ס)=חדא מלה? כן> והכוונה לכאורה לכולם (יד,א [כאן]; יד,ד; יד,ה; יד,ט; יד,יז); וכמו כן בתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים. מ"ג-ש1 על במדבר א׳: <[מלין] דכתב חדה וכן קורין ומצאנו אותם במעשה המלמד הגדול אהרן בן משה בן אשר במעשיו במחזור המכונה באלתאג': ...כדרלעמר>.
• ש,ו=כְּדׇר⁠־לָעֹ֙מֶר֙ (בכל המקומות); בכתי"ו קשה להבחין במקף בחלק מהמקומות, אבל הוא ברור בפסוקים ט, יז. גם בכתי"ל בפסוק י"ז השם כתוב כשתי מילים, וראו שם בהערה.
ב צְבֹיִ֔ים ל-כתיב=<צְבֹיִי֔ם> (מקום הטעם) והשוו להלן פסוק ח' ובפרשת נִצבים (דברים כט,כב).
• (צביים) [צְבוֹיִ֔ם] =ו (כתיב "צְבֹיִ֔ים" ומסור עליו <חס' ו'>); וכמו כן בתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים ובדפוסים. ומשמע כמו כן ב-ש1,ק3: כתיב="צְבֹיִ֔ים" אמנם אין בהם הערת קרי.
• הערות ברויאר והמקליד
ג כְּדׇרְלָעֹ֑מֶר ראו בהערה לעיל על פסוק א'.
ד כְדׇרְלָעֹ֗מֶר ראו בהערה לעיל על פסוק א'.
ה הָֽאֵימִ֔ים ל=הָֽאֵימִ֔ים בגעיה ימנית
ו בְּשָׁוֵ֖ה =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=צֵרי? כן>
ז בְּהַרְרָ֣ם =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=בְּהַֽרְרָ֣ם מתג? אין בה מתג>
ח צְבֹיִ֔ים ל,ש-כתיב=<צְבֹייִ֔ם> (מקום החיריק והטעם), והשוו הערה לעיל (פסוק ב') ובפרשת נִצבים (דברים כט,כב).
ט כְּדׇרְלָעֹ֜מֶר ראו בהערה לעיל על פסוק א'.
י הַשִּׂדִּ֗ים =ש,ק3,ו ובדפוסים
• ל!=הַשִׂדִּ֗ים (חסר דגש באות שי"ן)
• הערות ברויאר והמקליד
יא בֶּֽאֱרֹ֤ת ל=בֶּֽאֱרֹ֤ת בגעיה ימנית
יב הֶ֥רָה =א⁠(ס),ל,ש,ק3,ו <א⁠(ס)=הֵרָה צֵרי? אינו כן אלא בסגול>
יג וַֽיִּרְדְּפֵם֙ ל=וַֽיִּרְדְּפֵם֙ בגעיה ימנית
יד אַחֲרֵ֣י ש,ש1,ק3,ו וכמו כן בתיגאן ובכתבי⁠־יד ספרדים ובדפוסים
• ל!=אַחַרֵ֣י (חסרות נקודות החטף בחי"ת) והמקליד תיקן בלי להעיר
טו מֵֽהַכּוֹת֙ מֵֽהַכּוֹת֙ בגעיה ימנית
טז כְּדׇרְלָעֹ֔מֶר ראו בהערה לעיל על פסוק א'.
• ל=כְּדָר⁠־לָעֹ֔מֶר (שלא כמו בפעמים הקודמות), ורואים את המקף בבירור בהגדלה (כך דעתו של המקליד בגירסה 4.14 ודעתנו); אבל שתי התיבות כל-כך קרובות, עד כדי כך שאולי לא היה צורך לתקן, ורק הוספת השווא נשכחה (וכן דעתם של ברויאר במהדורותיו האחרונות, ושל דותן, ושל המקליד בגירסה 4.16).
• הערות ברויאר ודותן והמקליד
יז וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ ל=וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ בגעיה ימנית
יח הֲרִמֹ֨תִי =ש,ק3,ו ומסורת טברנית ורמ"ה (כתיב חסר יו"ד)
• ל=הֲרִימֹ֨תִי (כתיב מלא יו"ד)
• הערת ברויאר
יט וְעַ֣ד שְׂרֽוֹךְ⁠־נַ֔עַל =א⁠(ס),ל <א⁠(ס)=וע֣ד שרוך מונח? כן>
כ אָֽכְל֣וּ ל=אָֽכְל֣וּ בגעיה ימנית
כא הָֽאֲנָשִׁ֔ים ל=הָֽאֲנָשִׁ֔ים בגעיה ימנית
E/ע
הערותNotes
(א) והווה ביומי אמרפל מלכה דשנערא אריוך מלכא דאלסרב כדר לעמר מלכא דעילם ותדעל מלכ⁠((א))[ה]⁠ון דאומיא. (ב) סדרו קרבא עם ברע מלכא דסדום ועם ברשע מלכא דעמרה שנאב מלכא דאדמה ושמאבר מלכא דצבוי׳ ומלכא דקרתאג דבלעת דיירי היא זער. (ג) כל אלין מלכייא אתחברוד במישר פרדיסיא היא ימה דמלחה. (ד) תרתין עשרהה שינין פלחו קדם כדר לעמר ובתלתו עשרי שנין מרדו ביה. (ה) ובא⁠((בר))[רב]⁠עה עשרי שנין אתא כדר לעומר ומלכיא דהווז עמה וקטילו ית גיברייה בעשתרתא דקרנים וית זיותניה דבהון וית אמתניה דהוון שריין בגווה דקרתהח. (ו) וית חוורייא דהוון שרייןט בטורא דגבלא עד דגבולא דפארןי דסמיך למדברא. (ז) וחזרו ועלו לעין דינא היא רקם וקטלו ית כל תחומהון דעמלקיא ואף ית אמורי׳ דהוון שרייןיא בעין גדי תמריאיב. (ח) ונפק מלכא דסדם ומלכא דעמרה ומלכא דאדמה ומלכא דצבוים ומלכה דקרת⁠{ה} דבלעת דייריה היא זער וסדרו לקבלתהוןיג סדרי קרבא במישר פרדסייא. (ט) ית כדר לעמר מלכ׳ דעילם ותדעל מלכהון דאמיא ואמרפל מלכא דבבל ואריוך מלכא דפונטוסיד ארבעה מלכין סדרו קרבא לקבלטו חמשה ויכלו להון. (י) ומיש׳ פרדסיה בארין באריןטז מליין חמר וערקו מלכא דסדם ודעמרה ונפלו תמן ומה דאשתיי⁠[רו]⁠יז לטורא ערקו. (יא) ונסבו ית כל ממונהון דסדם ודעמרה וית כל מזוניהון ואזלו. (יב) ונסבו ית לוט וית ממונה בר אחוייח דאברם ואזלו והוא הוה שרי בסדום. (יג) ואתא משיזבא ותני לאברם עברייא והואיט שרי במשרי חזוה דממר׳ אמורי⁠[ה] אחוי דאשכל ואחוי דענר ואנוןכ הוון מרי קיימא דאברם. (יד) ושמע אברם ארום אשתבי לוט בר אחוי וזאין ית עלמויכא תורבוות ביתיהכב תלת מאה עשר ורדף בתריהון עד קיסריון.⁠כג (טו) ופלג עליהון ליליא הוא ושלטנויכד וקטל יתהון ורדף יתהון עד חובה די מן צפון לדרמשקכה. (טז) וחזר ית כל ממונה ואף ית לוט בר אחוי וממונה חזר ואף ית נשי׳כו וית עמה. (יז) ונפק מלכא דסדום לקדמותיה מן בתרכז די חזר מן דקטלכח ית כדר לעמ׳ וית מלכייא דהון עמיה במישר פרדסיא היאכט משרה דמלכא. (יח) ומלכא צדק מלכא דירושלם הוא שם רובהל אפק לחם וחמר והוא הוה כהן משמש בכהנת׳ רבתה קדם אלהא עלאהלא. (יט) ובריך יתיה ואמר בריך הוא אברם קדם אלהא עילאה דבמימריה קנה שמים וארעא. (כ) וברוך הוא אלהא עליאלב די תברלג בעלי דבבך קדמך ויהב לה חד מן עשרה מן כלה. (כא) ואמר מלכא דסד׳ לאברם הב לי נפשתא וממונהלד סב לך. (כב) ואמר אברם למלכא דסדם הא זקפי׳ ידילה בשבועה קדם י״י אלהא עליאלו דבממריה קנה שמיא וארעא. (כג) אם מן חוט רצועה דמסןלז א⁠[י]⁠ן אסב מן כל מה די לך דלא תיהווי מתג⁠[אי] ותימר אנאלח עתרית ית אברם. (כד) בר מני לחוד מה דאכלו טליא וחלקיהון דגובריא די אזלו עמי ענר ושכל וממרא אנוןלט יסבון חלקי⁠[הון].
This targum, based on a single known manuscript (Neofiti 1) in the Vatican Library copied in 1504, is the only known complete text of the "Targum Yerushalmi" on the Torah. Previously known brief extracts related to this targum had long been known in manuscripts of what is referred to by scholars as the "fragment targums", which are cited in Jastrow's Dictionary under the rubric "YII" and appear in various editions of Miqraot Gedolot interspersed with Targum Pseudo Jonathan under the rubric "Targum Yerushalmi". Extensive manuscript pages of related material were also discovered in the Cairo Geniza in the 20th Century.
This electronic text has been provided by the Comprehensive Aramaic Lexicon (CAL) project of the Hebrew Union College - Jewish Institute of Religion. It was originally entered under the guidance of Prof. M. Sokoloff for the preparation of his A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic based on the multi-volume editio-princeps of Prof. A. Diez-Macho (1968ff.) and a photographic edition of the manuscript by Makor Press. Additional marginal or interlinear variants have been added by CAL staff based on the photographs.
הערות
א בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דשנער״) גם נוסח חילופי: ״דבבל״.
ב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דאלסר״) גם נוסח חילופי: ״דפונטוס״.
ג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דקרתא״) גם נוסח חילופי: ״דכרכה״.
ד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אלין מלכייא אתחברו״) גם נוסח חילופי: ״אליין את⁠{חברו}״.
ה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עשרה״) גם נוסח חילופי: ״תרתי⁠{ ע׳}״.
ו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ובתלת״) גם נוסח חילופי: ״ותלת״.
ז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דהוו״) גם נוסח חילופי: ״דהוון״.
ח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דקרתה״) גם נוסח חילופי: ״קרייתה״.
ט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״חוורייא דהוון שריין״) גם נוסח חילופי: ״חורנאי אלין שריין״.
י בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דפארן״) גם נוסח חילופי: ״חזוזה״.
יא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואף ית אמורי׳ דהוון שריין״) גם נוסח חילופי: ״ולחוד ית אמוראי אלין דשרן״.
יב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תמריא״) גם נוסח חילופי: ״תומר׳⁠ ⁠״.
יג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לקבלתהון״) גם נוסח חילופי: ״עמהון״.
יד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דפונטוס״) גם נוסח חילופי: ״דאלסר״.
טו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לקבל״) גם נוסח חילופי: ״כלוקבל״.
טז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בארין בארין״) גם נוסח חילופי: ״בירוון בירוון״.
יז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תמן ומה דאשתיי⁠[רו]״) גם נוסח חילופי: ״בגווהון ומה דאשתייר״.
יח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ממונה בר אחוי״) גם נוסח חילופי: ״סגולה בריה דאחוי״.
יט בהגהה בכ״י ניאופיטי 1 נוסף כאן: ״הוה״.
כ בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ואנון״) גם נוסח חילופי: ״הנון״.
כא בכ״י ניאופיטי 1 מופיע בין השיטין: ״עולימוי״.
כב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עלמוי תורבוות ביתיה״) גם נוסח חילופי: ״עולמוי תרבות בינתה״.
כג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״עלמוי תורבוות ... עד קיסריון״) נוסח אחר: ״מרבייניי בייתיה ולא צבו למהלכה עימיה ואיתבחר מניהון אליעזר״.
כד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״ושלטנוי״) גם נוסח חילופי: ״ועבדוי״.
כה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לדרמשק״) גם נוסח חילופי: ״עיינוותה דדרמסק״.
כו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום: ״ממונה ... ית נשי׳⁠ ⁠״) נוסח אחר: ״סגולה ולחוד ית לוט בריה דאחוי וסגולה חזר ולחוד ית נשייה״.
כז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״לקדמותיה מן בתר״) גם נוסח חילופי: ״לקדמותא בתר״.
כח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מן דקטל״) גם נוסח חילופי: ״מקטלא״.
כט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״פרדסיא היא״) גם נוסח חילופי: ״למשרה דחזוה הוא״.
ל בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״רובה״) גם נוסח חילופי: ״רבה״.
לא בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״בכהנת׳ רבתה קדם אלהא עלאה״) גם נוסח חילופי: ״לאלהא עילייא״.
לב בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עליא״) גם נוסח חילופי: ״עלאה״.
לג בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״תבר״) גם נוסח חילופי: ״מסר״.
לד בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״וממונה״) גם נוסח חילופי: ״וסגולה״.
לה בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״הא זקפי׳ ידי״) גם נוסח חילופי: ״אתרעמת כף ידי״.
לו בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״עליא״) גם נוסח חילופי: ״עלאה״.
לז בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״דמסן״) גם נוסח חילופי: ״דסנדלי״.
לח בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״מה די לך דלא תיהווי מתג⁠[אי] ותימר אנא״) גם נוסח חילופי: ״דאית לך ולא תהווי מתרברב ואמר אנה״.
לט בגיליון כ״י ניאופיטי 1 מובא (במקום ״אנון״) גם נוסח חילופי: ״הנון״.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144