×
Mikraot Gedolot Tutorial
תנ״ך
פירוש
הערותNotes
E/ע
נחום א׳תנ״ך
א֣
אָ
(א) מַשָּׂ֖א נִֽינְוֵ֑ה סֵ֧פֶר חֲז֛וֹן נַח֖וּם הָאֶלְקֹשִֽׁי׃ (ב) אֵ֣ל קַנּ֤וֹא וְנֹקֵם֙ יְהֹוָ֔הי״י֔ נֹקֵ֥ם יְהֹוָ֖הי״י֖ וּבַ֣עַל חֵמָ֑ה נֹקֵ֤ם יְהֹוָה֙י״י֙ לְצָרָ֔יו וְנוֹטֵ֥ר ה֖וּא לְאֹיְבָֽיו׃ (ג) יְהֹוָ֗הי״י֗ אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ (וגדול) [וּגְדׇל⁠־]כֹּ֔חַא וְנַקֵּ֖ה לֹ֣א יְנַקֶּ֑ה יְהֹוָ֗הי״י֗ בְּסוּפָ֤הב וּבִשְׂעָרָה֙ דַּרְכּ֔וֹ וְעָנָ֖ן אֲבַ֥ק רַגְלָֽיו׃ (ד) גּוֹעֵ֤ר בַּיָּם֙ וַֽיַּבְּשֵׁ֔הוּ וְכׇל⁠־הַנְּהָר֖וֹת הֶחֱרִ֑יב אֻמְלַ֤ל בָּשָׁן֙ וְכַרְמֶ֔ל וּפֶ֥רַח לְבָנ֖וֹן אֻמְלָֽל׃ (ה) הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָע֖וֹת הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכׇל⁠־י֥וֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ (ו) לִפְנֵ֤י זַעְמוֹ֙ מִ֣י יַעֲמ֔וֹד וּמִ֥י יָק֖וּם בַּחֲר֣וֹן אַפּ֑וֹ חֲמָתוֹ֙ נִתְּכָ֣ה כָאֵ֔שׁ וְהַצֻּרִ֖ים נִתְּצ֥וּ מִמֶּֽנּוּ׃ (ז) ט֣וֹב יְהֹוָ֔הי״י֔ לְמָע֖וֹז בְּי֣וֹם צָרָ֑ה וְיֹדֵ֖עַ חֹ֥סֵי בֽוֹ׃ (ח) וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקוֹמָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף⁠־חֹֽשֶׁךְ׃ (ט) מַה⁠־תְּחַשְּׁבוּן֙ אֶל⁠־יְהֹוָ֔הי״י֔ כָּלָ֖ה ה֣וּא עֹשֶׂ֑ה לֹא⁠־תָק֥וּם פַּעֲמַ֖יִם צָרָֽה׃ (י) כִּ֚י עַד⁠־סִירִ֣ים סְבֻכִ֔ים וּכְסׇבְאָ֖ם סְבוּאִ֑ים אֻ֨כְּל֔וּ כְּקַ֥שׁ יָבֵ֖שׁ מָלֵֽא׃ (יא) מִמֵּ֣ךְ יָצָ֔א חֹשֵׁ֥ב עַל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ רָעָ֑ה יֹעֵ֖ץ בְּלִיָּֽעַל׃ (יב) כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗הי״י֗ אִם⁠־שְׁלֵמִים֙ וְכֵ֣ן רַבִּ֔ים וְכֵ֥ן נָג֖וֹזּוּ וְעָבָ֑ר וְעִ֨נִּתִ֔ךְ לֹ֥א אֲעַנֵּ֖ךְ עֽוֹד׃ (יג) וְעַתָּ֕ה אֶשְׁבֹּ֥ר מֹטֵ֖הוּ מֵעָלָ֑יִךְ וּמוֹסְרֹתַ֖יִךְ אֲנַתֵּֽק׃ (יד) וְצִוָּ֤ה עָלֶ֙יךָ֙ יְהֹוָ֔הי״י֔ לֹא⁠־יִזָּרַ֥ע מִשִּׁמְךָ֖ ע֑וֹד מִבֵּ֨ית אֱלֹהֶ֜יךָ אַכְרִ֨ית פֶּ֧סֶל וּמַסֵּכָ֛ה אָשִׂ֥ים קִבְרֶ֖ךָ כִּ֥י קַלּֽוֹתָ׃ נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על־התורה
הערות
א [וּגְדׇל⁠־] (וגדול)כֹּ֔חַ =ל ובדפוסים (וכן בברויאר)
• א=וּגְדׇול⁠־כֹּ֔חַ (ואין הערת קרי) וכן במג״ה
• מ״ק-א=<ל׳ מל׳>
ב בְּסוּפָ֤ה =דפוסים ע״פ מ״ש <בס״א כ״י הסמ״ך זעירא, וכן מסור עליו, ואף בריש מסורה גדולה נמנה עם אותיות קטנות. וכן מצאתי מסרת כ״י. ועיין מ״ש בתילים כ״ז.>
• א=בְּסוּפָ֤ה (באות רגילה)
• קורן, ברויאר, סימנים
E/ע
הערותNotes
(א) ספר חזון – כי דבק הוא אף על פי שהוא תביר.
משא – נבואה מה שנשא השם על נינוה.
לא ידענו דורו של זה הנביא, ויתכן היותו האלקושי מתיחס אל שם העיר, או אל שם אחד מאבותיו. נבואתו על מפלת נינוה ביד נבוכדנצר.
(ב) אל – הזכיר אל שיראה כחו.
וטעם קנא – כמו: ויקנא י״י לעמו (יואל ב׳:י״ח), כי מלך אשור השחיתא ישראל.
קנוא – שם התואר, כמו: קנא.⁠ב
ונקםג – שיקח נקמה, ופירש כי הוא נוקם לצריו, לא לאחרים.
וטעם: נוקם י״יד ובעל חמה – שיהיה נודע בעולם.
(ג) י״י – הטעם באמת שהוא ארך אפים וגדל כח,⁠ה הטעם כפול דרך משל לאדם שיש לו כח גדול אז ימשול בכעסו. וכן הוא כתוב בתורה: ועתה יגדל נא כח י״י (במדבר י״ד:י״ז), וכתוב אחריו: י״י ארך אפים (במדבר י״ד:י״ח). ואף על פי שיאריך לרשעים, לא ינקה אותם.
וטעם בסופה – משל למהירות ברוח סערה.
וענן אבק רגליו – דרך משלו למרוצת העננים, והטעם: על הגזירות הבאות מהשמים במהרה, שהם למעלה מהעננים.
(ד) גער ויבשהו – חסר יו״ד שלא להתחברות שנים יו״דין, והוא מבניןז הכבד הדגוש, תיבש גרם (משלי י״ז:כ״ב). כי כאשר יאמר מן יאבד: ויאבדם, ככה היה ראוי שיאמר: וייבשהו, רק לא תהיה נאה להתחבר שנים יו״דין.
ועתה יספר כח השם בים וביבשה שאין מי שיכול לפניו.
וטעם אמלל בשן – בעבור וכל הנהרות החריב, ודבר זה שהחריב הנהרות בעבור יבשת הגשם מעל הארץ, דבר זה גרם אמלל בשן וכרמל – מכל פרי תבואה.
(ה) הרים – אמר ר׳ מרינוס: ותשא הארץ מפניו – אימה, כמוח נשאתי אימיך אפונה (תהלים פ״ח:ט״ז).
והנכון בעיני: ותשא – משאת שרפה שנשרפה הארץ, וככה: וישאם דודט ואנשיו (שמואל ב ה׳:כ״א), והטעם: וישרפם.
והטעם בעבור שאמר בתחילה: ובעל חמה (נחום א׳:ב׳) – שתשרף הארץ בחומו,⁠י כדרך: וחמתו בערה בו (אסתר א׳:י״ב).
(ו) והעד: לפני זעמו מי יעמוד – וכל זה יספר חרי אף השם על נינוה. (ז) טוב – הטעם: כל שונאיו ישמיד בחרון אפו באשיא וחמתו נתכה (נחום א׳:ו׳) – כאשר יתאנף בהם מביא עליהם צרות וימלט היראים, וזהו: יב למעוז, כמו: מגדל עוז (תהלים ס״א:ד׳).
וחוסייג בו – דבק למעוז.
והוסיף מלת ויודע – כי הוא לבדו יודע תעלומות לב ומכיר החוסים בו.
(ח) ובשטף – נחל שוטף.
כלה יעשה – לא מעט מעט.
ואויביו – החשך ירדף עמהם ואחריהם. או: שירדפם אל מקום החושך, שלא יראה בבאיד כלה עליהם.
(ט) מה – אומר לאנשי נינוה: לא ידעתם מחשבת השם, כי כלה הוא עושה, ואין צורך שתקום הצרה עליכםטו פעמים, כי באחת תכרתון. (י) כי – משל לקש יבש מלא, כל היבשת כמו גמור, עם אנשים שכורים יבוא האש ויכלה הכל רגע אחד.
והנה סירים קוצים סבוכים מגזרת: נאחז בסבך (בראשית כ״ב:י״ג).
ומלת סבוכיםטז תואר, כדרך: השכוני באהלים (שופטים ח׳:י״א), גם עצום וארוך.
וכסבאם – כאשר הם שותים.
אכלו – יחדיו נשרפו באש כשהיו נסבכים יחד זה בזה, כמו סירים סבוכים, ויהיו סבוכים בשכרותם, אז יהיו נוחים שישרפו יחד, כקש יבש גמור מרוב יבושת הסירים וחמימות השכרות. והנה נתן משל מהמים ומהאש, וכל זה בעבור מלך נינוה שהגלה ישראל, וחשב להשחית פליטת יהודה.
(יא) וזהו: ממך – וידועים הם דברי רבשקה מפי אדוניו, כמו שאומר במלכים: אשר שלחו מלך אשור לחרף שםיז חי (מלכים ב י״ט:ד׳). (יב) כהאם היו אנשי נינוה בשלום עד היום, וכן היו רבים. ואלה דברי השם לכנסתיח ישראל.
כך נגוזו – מפעלי הכפל, כמו: {ו}⁠נגולו כספר (ישעיהו ל״ד:ד׳).
ועבר – כמו מקרה שעבר ולא ישוב.
ועניתיך לא אענך עוד – על ידו.
(יג) ועתה – כתוב בימי חזקיהו: אשר ישאר מאשור וממצרים (ישעיהו י״א:י״א). (יד) וצוה – עתה ידבר אל מלך נינוה. וטעם וצוה – גזר.
לא יזרע – שלא יעמד זרעו הנקרא בשמו.
אשים קברך – בבית אלהיך, כמו שאומר בספר מלכים: ויהי הוא משתחוה בית נסרך אלהיו (מלכים ב י״ט:ל״ז), ושם הוכהיט בחרב.
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.
הערות
א כן בכ״י וטיקן 75, וכן תוקן בגיליון כ״י לונדון 24896.
ב כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: קנאיו.
ג כן בפסוק. בכ״י וטיקן 75: ונוקם. בכ״י לונדון 24896: נוקם.
ד כן בפסוק ובכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: י״י.
ה כן בפסוק ובכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: חסד.
ו כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״דרך משל״.
ז כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: הבניין.
ח כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: כאשר.
ט כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 נוספה כאן מלת: הוא.
י כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: בחמו.
יא כן בכ״י לונדון 24896. בכ״י וטיקן 75: כאשר.
יב כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 נוספה כאן מלת: כמו.
יג כן בפסוק. בכ״י וטיקן 75, לונדון 24896: ולחוסי.
יד כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896 חסר: בבא.
טו כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: עליהם.
טז כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: סבאים.
יז כן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 75. בפסוק: אלהים.
יח כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: לנסות.
יט כן בכ״י וטיקן 75. בכ״י לונדון 24896: הכה.
E/ע
הערותNotes
הערות
Tanakh
Peirush

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144