×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַ֠יָּ֠שׇׁב יְהוֹשָׁפָ֨ט מֶלֶךְ⁠־יְהוּדָ֧ה אֶל⁠־בֵּית֛וֹ בְּשָׁל֖וֹם לִירוּשָׁלָֽ͏ִם׃
And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem.
תרגום כתוביםעודהכל
וְתָב יְהוֹשָׁפָט מְלִיךְ שִׁבְטָא דְבֵית יְהוּדָה לְבַיְתֵיהּ בִּשְׁלַם לִירוּשְׁלֵם.
תרגום כתוביםהכל
 
(ב) וַיֵּצֵ֣א אֶל⁠־פָּנָ֗יו יֵה֣וּא בֶן⁠־חֲנָ֘נִי֮א הַחֹזֶה֒ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל⁠־הַמֶּ֣לֶךְ יְהוֹשָׁפָ֔ט הֲלָרָשָׁ֣ע לַעְזֹ֔ר וּלְשֹׂנְאֵ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ תֶּאֱהָ֑ב וּבָזֹאת֙ עָלֶ֣יךָ קֶּ֔צֶף מִלִּפְנֵ֖י יְהֹוָֽהי״יֽ׃
And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat, "Should you help the wicked, and love those that hate Hashem? For this thing there is anger upon you from before Hashem.
א. בֶן⁠־חֲנָ֘נִי֮ =ל (טעם כפול בכתב⁠־היד)
• א=בֶן⁠־חֲנָנִי֮ כדרכו
תרגום כתוביםרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
וּנְפַק לְקָדָמוֹי יְהוּא בַּר חֲנָנִי סְכוֹאָה וַאֲמַר לְמַלְכָּא יְהוֹשָׁפָט הֲכָשָׁר לָךְ דְעִם חַיָבָא הַלֵיכְתָּא לְסַיָעָא וּלְשַנְאֵי יְיָ תִּרְחַם (ס״א רְחַמְתָּא) וּבְדָא אִית עֲלָךְ רוּגְזָא מִן קֳדָם יְיָ.
הלרשע לעזור ולשנאי י״י תאהב וגו׳ – רוצה לומר: כי מפני שבא לעזור לרשע והוא אחאב היה עליו קצף מאת י״י להביא עליו שרי הרכב אשר למלך ארם להמיתו אך הצילו י״י יתברך כי נמצאו עמו דברים טובים.
בן חנני החזה – מלעיל כמ״ש לעיל סימן ט״ז שאין טעם הזרקא עושה מלרע כמ״ש בס׳ בא על וככה וכן בס״ס יש טעם אחר בנו״ן ראשונה להורות כי הוא מלעיל כדלקמן סוף סימן כ׳.
תאהב – האל״ף בחטף סגול.
אל פניו – לקראתו.
הלרשע לעזור – היתכן שהלכת לעזור לרשע והוא אחאב.
ובזאת – ובעבור זאת יש עליך קצף מה׳.
הלרשע – א״ל הנה חטאת בין בפעל ובין במחשבה, בפעל הלרשע לעזר, הלא בזה אתה מסייע ידי עוברי עבירה, ובמחשבה הלשנאי ה׳ תאהב – כי העזר יצויר גם שלא מתוך אהבה אם יעזור לו בעבור שכר או תועלת, אבל לא יאות לעזור לרשע, והאהבה הוא דבר שבלב ולא יאות שיאהב לשונאי ה׳, כמ״ש (תהלים קל״ט:כ״א) הלא משנאך ה׳ אשנא, וא״כ היה ראוי שישנא את אחאב וגם שלא יעזרהו.
ובזאת עליך קצף – והיה קטרוג עליך שתפול בחרב.
תרגום כתוביםרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ג) אֲבָ֕ל דְּבָרִ֥ים טוֹבִ֖ים נִמְצְא֣וּ עִמָּ֑ךְ כִּֽי⁠־בִעַ֤רְתָּ הָאֲשֵׁרוֹת֙ מִן⁠־הָאָ֔רֶץ וַהֲכִינ֥וֹתָ לְבָבְךָ֖ לִדְרֹ֥שׁ הָאֱלֹהִֽים׃
Nevertheless there are good things found in you, in that you have put away the Asheroth out of the land, and have set your heart to seek God.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
בְּרַם פִּתְגָמִין טָבִין אִשְׁתַּכָּחוּ עִמָךְ אֲרוּם פַּלֵיתָא אֲשֵׁירָתָא מִן אַרְעָא וְאַתְקֵנְתָּא לִבָּךְ לְמִתְבַּע דַחַלְתֵּיהּ (ס״א אוּלְפַן מִן קֳדָם יְיָ) דֵיְיָ.
כי בערת האשרות – כדלעיל ועוד הסיר את הבמות וגו׳ (דברי הימים ב י״ז:ו׳).
לדרוש האלהים – כדלעיל כי לאלהי אביו וגו׳ (דברי הימים ב י״ז:ד׳).
for you have abolished the asheroth as above (17:6), "and he removed the high places [and the asherim], etc.⁠"
to seek God as above (17:4): "but he inquired of the God of his father, etc.⁠"
לדרש האלהים – במקצת דפוסים ישנים כתוב לדרש אלהים בלא ה״א וטעות הוא ויש לזה הוכחה מהמסורת דבריש פרשת יתרו נמסר לדרש אלהים ד׳ ואין זה בתוכם.
בערת – ענין הפנוי מן העולם וכן ובערתי אחרי בית ירבעם (מלכים א י״ד:י׳).
אבל דברים טובים – ר״ל אבל מ״מ לא יעזבך כי נמצאו עמך דברים טובים המגינים עליך.
אבל – רק שנמצא עליך מלאך מליץ.
הדברים הטובים שנמצאו בך – נגד החטא בפעל, בערת האשרות, ונגד חטא המחשבה, הכינות לבבך לדרוש האלהים:
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ד) וַיֵּ֥שֶׁב יְהוֹשָׁפָ֖ט בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיָּ֜שׇׁב וַיֵּצֵ֣א בָעָ֗ם מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֙בַע֙ עַד⁠־הַ֣ר אֶפְרַ֔יִם וַיְשִׁיבֵ֕ם אֶל⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ אֱלֹהֵ֥י אֲבוֹתֵיהֶֽם׃
And Jehoshaphat dwelled at Jerusalem; and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back to Hashem, the God of their fathers.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
וִיתֵב יְהוֹשָׁפָט בִּירוּשְׁלֵם וְתָב וּנְפַק לְאַלָפָא בְּעַמָא מִבְּאֵרָא דְשֶׁבַע עַד טוּרָא (ס״א טַוָרָא) דְבֵית אֶפְרַיִם וַאֲתֵיבִנוּן לְדַחַלְתָּא דַייָ אֱלָהָא דַאֲבָהָתְהוֹן.
עד הר אפרים – עד כתוב בלא וא״ו.
וישב יהושפט בירושלים – ר״ל נמנע מעתה לבוא לבית אחאב.
וישב ויצא – ר״ל הלך פעם בפעם בין העם.
וישיבם – במצות שבין אדם למקום, באמונות ודעות ומעשים.
תרגום כתוביםמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ה) וַיַּעֲמֵ֨ד שֹׁפְטִ֜ים בָּאָ֗רֶץ בְּכׇל⁠־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַבְּצֻר֖וֹת לְעִ֥יר וָעִֽיר׃
And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימלבי״םעודהכל
וַאֲקֵים דַיָנִין בְּאַרְעָא בְּכָל קִרְוֵי יְהוּדָה כְּרִיכָן לִקְרֵי וּקְרֵי.
ויעמד שופטים – כשאמר לו החוזה דברים טובים נמצאו עמך כי בערת האשרות (דברי הימים ב י״ט:ג׳) בא לו אצל סה״ת אם בערם כמשפט ומתחילה ראה כתיב אבד תאבדון עד ואשריהם תשרפון באש ופסילי אלהיהם תגדעון (דברים י״ב:ג׳) ונזכר שכ׳ בכי תשא: ואת מצבותם תשברון וגו׳ (שמות ל״ד:י״ג) תמה בעצמו על שהטיב בעיני י״י שבער האשרים אשירי ישראל שהרי לא הזהירם אלא על אשיריהם ושוב חזר בשופטים ושוטרים ומצא כתוב לא תטע לך אשירה (דברים ט״ז:כ״א), ואז שמח שבערם וגם ראה שם כתוב שופטים ושוטרים תתן לך (דברים ט״ז:י״ח) מיד ויעמד שופטים מוחזקי׳ בכל ערי יהודה לעיר ועיר.
בכל ערי יהודה הבצרות – העמיד מוחזקים להכריחם ולכופן לדין מתחילה ושוב העמיד שופטים שאינן מוחזקים כל כך לעיירות שאינן בצורות לפי שהן יראים להיות סרבנים יותר מאותן היושבים בערים בצורות שבוטחים בערי מבצרם.
And he appointed judges When the seer told him, "good things were found in you, for you abolished the asheroth,⁠" he approached the Sepher Torah [to see] whether he had abolished them properly. He first saw that it was written (Deut. 12:2f.): "You shall utterly destroy...and you shall burn their asherim with fire and cut down the images of their gods,⁠" and he remembered that it is written in כִּי תִשָׂא (Exod. 34:13): "And you shall break down their monuments, etc.⁠" He wondered why he had pleased the Lord by abolishing the asherim, the Jewish asherim, for [the Torah] only warned about their asherim. He went back to [the Torah portion] (Deut. 16:18): "Judges and law enforcing agents,⁠" and found written (verse 21): "You shall not plant an asherah.⁠" Then he rejoiced that he had abolished them. He also saw written there: "Judges and law enforcing agents you shall appoint for yourself,⁠" and immediately "he appointed judges,⁠" strong ones.
in all the fortified cities of Judah, for every city He first appointed strong [judges] in all the fortified cities of Judah to coerce them [the people] and compel them to [accept] judgment. He later appointed judges who were not as strong for the cities that were not fortified, for they [the inhabitants] were more afraid to rebel than those who dwelt in the fortified cities, for they felt secure in their fortified cities.
ויעמד שופטים – לדון בדברים שבין אדם לחבירו.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימלבי״םהכל
 
(ו) וַיֹּ֣אמֶר אֶל⁠־הַשֹּׁפְטִ֗ים רְאוּ֙ מָה⁠־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים כִּ֣י לֹ֧א לְאָדָ֛ם תִּשְׁפְּט֖וּ כִּ֣י לַיהֹוָ֑הי״י֑ וְעִמָּכֶ֖ם בִּדְבַ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
and he said to the judges, "Consider what you do; for you judge not for man, but for Hashem; and He is with you in giving judgment.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
וַאֲמַר לְדַיָנַיָא חֲמוֹן מָה אַתּוּן עָבְדִין אֲרוּם לָא קֳדָם בְּנֵי נְשָׁא אַתּוּן דַיְנִין אֲרוּם קֳדָם מֵימְרָא דַייָ וּשְׁכִנְתֵּיהּ שַׁרְיָא עִמְכוֹן בְּעֵיסַק דִינָא.
ויאמר (יהושפט) אל השופטים ראו מה אתם עושים – מכאן לדיינים שיהיו יודעים את מי הם דנים, ולפני מי הם דנים, ומי עתיד ליפרע מהם שנאמר אלהים נצב בעדת אל, וכה״א ויאמר אל השופטים ראו מה אתם עושים כי לא לאדם תשפטו כי (אם) לה׳, שמא יאמר הדיין מה לי בצער זה, ת״ל ועמכם בדבר משפט אין לו לדיין אלא מה שעיניו רואות וכו׳. אתה מוצא שלא נשתבחו פרנסי ישראל אלא ע״י הדין שנאמר והלך מדי שנה בשנה וסבב בית אל וכו׳, ואף דוד לא נשתבח אלא ע״י הדין שנאמר ויהי דוד עושה משפט (כתוב ברמז קמ״ז). ואף יהושפט כיון שנתחזק במלכות לא נתעסק אלא בעסקי הדין שנאמר ויתחזק על ישראל, מהו ויתחזק, שנתחזק ומנה את הדיינים, ואומר ויגבה לבו בדרכי ה׳, וכי גסות הרוח היתה בו, אלא שמנה עליהן את הדיינים שיודעים ללכת בדרכי ה׳ שנאמר ושמרו דרך ה׳ לעשות צדקה וגו׳ ואמר לדיינים ראו מה אתם עושים וגו׳. ואף ירושלים לא נשתבחה אלא ע״י הדין שנאמר ויצא לך שם בגוים וגו׳, ואי זהו הדור זה הדין שנא׳ ודל לא תהדר, ולא חרבה ירושלים אלא על ידי קלקול הדין שנאמר טמאת השם, וכתיב מלאתי משפט. באותה שעה נשבע הקב״ה שהוא בעצמו נפרע מן הדיינים שנאמר לכן נאם האדון ה׳ צבאות אביר ישראל וגו׳, ואין לכן אלא שבועה שנאמר לכן נשבעתי לבית עלי, ואין אביר אלא אב בית דין שנאמר אביר הרועים אשר לשאול, ללמדך שהקב״ה נעשה אב ב״ד להפרע מהם, ומנין שבדיינין מדבר ראה מה כתיב אחריו ואשיבה שופטיך כבראשונה, לכך אמר הקב״ה מצותיו לישראל, וכתיב שופטים ושוטרים תתן לך.
כי לא לאדם תשפטו – פתרון אל תחשבו בלבבכם לומר מה לנו אם אנו מטים את הדין לזכות את אוהבינו להטות דין דלים ולישא פני עשירים הלא אין המשפט לי״י לכך נאמר לי״י שלו הוא אם חייבת את הזכאי כאלו נטלת ולקחת משל בוראך ודין שמים עקלת לתת משפט מעוקל לפיכך תראו מה שתעשו והיה לבבכם בכל דין ודין כאלו הקב״ה עומד לפניכם בדין וזהו ועמכם בדבר משפט ובסנהדרין מפורש מה אתם עושים כי לא לאדם תשפטו כי לי״י ושמא יאמר הדיין מה לי ולצער הזה ת״ל ועמכם בדבר משפט כלומר מוטל עליכם לעשות ואין לו לדיין לעשות אלא מה שעיניו רואות.
for you do not judge for man The meaning is: Do not think in your heart: What difference does it make if we pervert the law to declare our friends innocent and pervert the rights of the poor and favor the rich? Is it not so that the judgment is not for the Lord? Therefore, it says, "for the Lord.⁠" It is for Him. If you convict the innocent, it is as though you take from your Creator's property and pervert the law of Heaven, by bestowing a distorted verdict. Therefore, "see what you are doing,⁠" and may your heart be in every judgment, as if the Holy One, blessed be He, is standing before you in judgment, and this is the meaning of: "and [He] is with you in the matter of the judgment.⁠" In Sanhedrin (6b) it is stated "What are you doing, for you do not judge for man but for the Lord.⁠" This is explained [as follows]: Perhaps the judge will say, "How does this problem concern me?⁠" Therefore, Scripture states: "and it is with you concerning the matter of the judgment,⁠" i.e., it is incumbent upon you to rule justly. And the judge must deal only with that which he sees with his own eyes.
ועמכם בדבר משפט1פי׳: ועמכם יהי השם בדבר משפט, כלומ׳ שתיראו ממנו כאלו הוא עמכם בדבר משפט. או פרושו: יהיה עמכם ויעזר אתכם בדבר משפט אם תיראו ממנו.
1. פי׳: ועמכם יהי השם וכו׳. השוו המיוחס לרש״י; וראו גם מה שהוא מצטט מבבלי סנהדרין ו׳:. לשון התרגום: ״ושכנתיה שריא עמכון בעיסק דינא״.
And with you in judicial matters. This means: and may God be with you in judicial matters; that is, you should fear Him to the point where it is as though He is with you in judicial matters. Alternatively, it means: He will be with you to help you in judicial matters as long as you fear Him.
כי לא לאדם תשפטו כי לי״י – רוצה לומר: המשפט שתשפטו אינכם ממונים עליו בעבור אדם שתעמדו במקומו אך אתם בו בעבור י״י יתברך אשר ממנו המשפטים והוא עמכם בדבר המשפט כאמרו כי המשפט לאלהים הוא (דברים א׳:י״ז) ולזה מי שיעות המשפט הוא מורד בי״י יתברך ולזה ראוי שתשמרו מלעשות עול ומלשאת פני איש ומלקיחת שחד כי אין עם י״י יתברך דבר מאלו הדברים הפחותים.
לא לאדם תשפטו – כ״כ בשני שואים לא כמו שכתוב בפ״ק דסנהדרין בכמה ספרים תשפוטו.
ראו מה אתם עושים – ר״ל מאד הסתכלו במעשה המשפט.
כי לא לאדם – אין המשפט מצות אדם לשתוכלו לכחש ולומר לפניו כן היה הדעת נוטה ולא במעל יצא המשפט מעוקל.
כי לה׳ – ויודע הוא אם נעשה במעל אם בטעות הדעת.
ועמכם – ה׳ עמכם בדבר המשפט לדעת תעלומות לב.
כי לא – עפמ״ש (תהלים פ״ב:א׳) אלהים נצב בעדת אל שהם הבע״ד, בקרב אלהים ישפוט הם השופטים, כי הוא בין השופטים ודן עמהם, ועז״א ועמכם בדבר המשפט, והוא ג״כ בין הבעלי דינים, כאלו הוא הנידון, והעול הנעשה לבעל דין כאלו נעשה אליו, ועז״א כי לא לאדם תשפטו כי לה׳.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לרש״ירד״קרלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ז) וְעַתָּ֕ה יְהִ֥י פַחַד⁠־יְהֹוָ֖הי״י֖ עֲלֵיכֶ֑ם שִׁמְר֣וּ וַעֲשׂ֔וּ כִּֽי⁠־אֵ֞ין עִם⁠־יְהֹוָ֣הי״י֣ אֱלֹהֵ֗ינוּ עַוְלָ֛ה וּמַשֹּׂ֥א פָנִ֖ים וּמִקַּח⁠־שֹֽׁחַד׃
Now therefore let the fear of Hashem be upon you; take heed and do it; for there is no iniquity with Hashem our God, or partiality, or taking of bribes.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְכַדוּן יְהֵי דַחַלְתָּא דַייָ עֲלֵיכוֹן אִסְתַּמָרוּ וֶעֱבִידוּ אֲרוּם לֵית קֳדָם יְיָ אֱלָהָנָא שְׁקַר וּמִסַב אַפִּין וְקַבָּלוּת שׁחֲדָא.
אין עם י״י אלהינו עולה ומשא פנים ומקח שוחד – והוא עמכם במשפט לפיכך אינו רוצה שתעשו עול במשפט.
for with the Lord your God there is neither injustice, favoritism, nor bribe-taking and He is with you in judgment; therefore, He does not wish you to commit injustice in judgment.
ומקח שחד – בחיר״ק המ״ם.
ומשא פנים – נקרא כן על כי החייב מתבייש ונופלים פניו להטות כלפי הקרקע וכמ״ש ולמה נפלו פניך (בראשית ד׳:ו׳) והמסביר לו פנים הוא כאלו נושא הפנים שנפלו.
ועתה – הואיל והכל ידוע לפניו יהי פחדו עליכם.
שמרו ועשו – כתורה וכמצוה.
כי אין עם ה׳ וכו׳ – אין חפצו במעשה העולה לעול את המשפט ולשאת פניו במשפט ולקחת שוחד ענש יענש עליהם.
ועתה יהי פחד ה׳ עליכם – אחר שהוא הדיין והנידון.
שמרו – במצות ל״ת, כמו (דברים ט״ז:י״ט) לא תקח שוחד לא תכיר פנים.
ועשו – במ״ע, כמו (ויקרא י״ט:ט״ו) בצדק תשפוט וכדומה. ומבאר אחר שאתם דנים ונדונים עם ה׳ והוא עמכם בדבר משפט, אין עמו לא עולה וכו׳, כי הטיית המשפט יהיה או ע״י עולה, או ע״י שנושאים פנים לאחד מן הבע״ד, או שיקחו שוחד והוא לטובת הדיין ובצעו, וכ״ז לא יתכן עם ה׳ אחרי שהוא כנידון לא יתכן משוא פנים, והוא הדיין ולא יתכן מקח שוחד. והנשיאת פנים יגרום לרוב שוא״ת שלא יזדקקו לדין אלם, נגד זה אמר עשו – ומקח שוחד יגרום קום ועשה להטות הדין, נגד זה אמר שמרו:
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ח) וְגַ֣ם בִּ֠ירוּשָׁלַ֠͏ִם הֶעֱמִ֨יד יְהוֹשָׁפָ֜ט מִן⁠־הַלְוִיִּ֣ם וְהַכֹּהֲנִ֗ים וּמֵרָאשֵׁ֤י הָאָבוֹת֙ לְיִשְׂרָאֵ֔ל לְמִשְׁפַּ֥ט יְהֹוָ֖הי״י֖ וְלָרִ֑יב וַיָּשֻׁ֖בוּ יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃
Also in Jerusalem Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of Hashem, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְאוֹף בִּירוּשְׁלֵם אֲקֵים יְהוֹשָׁפָט בֵּין (ס״א מִן) לֵיוָאֵי וְכַהֲנַיָא וּמֵרֵישֵׁי אֲבָהָתָא דְבֵית יִשְרָאֵל לְדִינָא קֳדָם יְיָ וּלְמָלֵי מַצוּתָא וְתָבוּ לִירוּשְׁלֵם.
וגם בירושלים העמיד – אע״פ שהוא בעצמו בירושלים.
למשפט י״י ולריבמשפט נופל לומר על דיני ממונות דוגמא והיתה לבני ישראל לחקת משפט (במדבר כ״ז:י״א), ולריב נופל על דיני נפשות וחבלות דוגמת וכי יריבון אנשים וגו׳ (שמות כ״א:י״ח).
And also in Jerusalem...set up judges even though he himself was in Jerusalem.
for the judgment of the Lord and for quarrels It is appropriate to use the term "judgment" (לְמִשְׁפַּט) concerning money matters, an example being (Num. 27:11) "and it shall be for the Children of Israel as a legal norm (לְחֻקַּת מִשְׁפָּט).⁠" "And for quarrels" (וְלָרִיב) refers to capital cases and bodily injuries, an example being (Exod. 21:18) "And if men quarrel, etc.⁠" (יְרִיבוּן).
וישבו ירושלם1אותם שמנו השופטים בכל עיר במצותו.
1. אותם שמנו השופטים וכו׳. למרות שאותם שלוחים של יהושפט שמנו את השופטים אין נזכרים כלל, מחמת לשון הרבים של ״וישבו״ לא יתכן שהכוונה ליהושפט בלבד.
Then they returned to Jerusalem. [This refers to] those who appointed the judges in all the cities, following [Jehoshaphat’s] command.
התועלת התשיעי הוא להודיע שאין ממנים בסנהדרי גדולה כי אם כהנים או לוים או ישראלים מיוחסים ולזה זכר כי בירושלים העמיד יהושפט מן הלוים ומהכהנים ומראשי האבות לישראל למשפט י״י ולריב ושכבר יחוייב שיהיה עליהם ראש אחד והוא ראש בית דין כאמרו והנה אמריהו כהן הראש עליכם לכל דבר י״י.
לישראל – של בני ישראל.
למשפט ה׳ – לשפוט משפט ה׳ בדבר המצות.
ולריב – בדבר שבין אדם לחברו.
וישובו – יהושפט ואשר עמו שבו אל ירושלים אחר שהעמיד שופטים בארץ (ואף ששב לירושלים עד לא העמיד בה שופטים מ״מ סמך העמדת השופטים בירושלים להעמדת השופטים בכל הארץ ואח״ז אמר ששב לירושלים עם ששב מקודם).
וגם – כמו שהעמיד סנהדרי קטנה בכל עיר ועיר כן העמיד סנהדרי גדולה בירושלים, והיו בם לוים וכהנים (כפי הדין שימצאו כהנים בסנהדרין).
ומראשי האבות – המופלאים, כמ״ש (דברים י״ז:ט׳) ובאת אל הכהנים הלוים ואל השופט, והם היו למשפט ה׳ – בדברים שבין אדם למקום.
ולריב – בין אדם לחבירו (או ר״ל משפט ה׳ המשפט בענין גדול, ששם ה׳ בא לפעמים להגדיל, כמו רוח ה׳, שלהבת יה. וריב, ספיקות שיסתפקו חכמי ישראל).
וישובו – כי בחר את אלה מכלל יהודה ושבו עמו ירושלים לשבת בלשכת הגזית.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״ג תועלותמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ט) וַיְצַ֥ו עֲלֵיהֶ֖ם לֵאמֹ֑ר כֹּ֤ה תַֽעֲשׂוּן֙ בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֔הי״י֔ בֶּאֱמוּנָ֖ה וּבְלֵבָ֥ב שָׁלֵֽם׃
And he charged them, saying, "Thus shall you do in the fear of Hashem, faithfully, and with a whole heart.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םעודהכל
וּפַקֵיד עֲלֵיהוֹן לְמֵימַר הַכְדֵין תַּעְבְּדוּן בְּדַחַלְתָּא דַייָ בְּהֵימְנוּתָא וְקוּשְׁטָא וּבְלֵב שְׁלִים.
כה תעשון – משום זריזות וזהירות ולחוזק הוסיף נו״ן כמו עד אשר תדעין איך יפול דבר (רות ג׳:י״ח), וכמו כה תאמרון לאדני לעשו (בראשית ל״ב:ה׳), וכה תדבקין וגו׳ אשר יקצרון (רות ב׳:ט׳).
So shall you do Because of alacrity, caution, and encouragement, he added a "nun,⁠" like (Gen. 32:5): "So shall you say (תאמְרוּן),⁠" and like (Ruth 2:8f.): "and here you shall stay (תִדְבָּקִין) with my maidens. Your eyes shall be on the field that they reap (יִִקְצרוּן),⁠" and like (ibid. 3:18): "until you know (תֵּדְעִין) how the matter will be resolved, for the man will not rest, etc.⁠"
עליהם – על שופטי ירושלים.
כה תעשון ביראת וכו׳ – כן תעשו את דבר המשפט עשו אותה ביראת ה׳ וכו׳.
כה תעשון ביראת ה׳ – שלא לעבור על ל״ת.
באמונה – בדברים העיונים.
ובלבב שלם – שלא לשם פניה חיצונית ושלא לשמה בעשיית המצות עשה.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םהכל
 
(י) וְכׇל⁠־רִיב֩ אֲשֶׁר⁠־יָב֨וֹא עֲלֵיכֶ֜ם מֵאֲחֵיכֶ֣ם׀ הַיֹּשְׁבִ֣ים בְּעָרֵיהֶ֗ם בֵּֽין⁠־דָּ֣ם ׀ לְדָם֮ בֵּין⁠־תּוֹרָ֣ה לְמִצְוָה֮ לְחֻקִּ֣ים וּלְמִשְׁפָּטִים֒ וְהִזְהַרְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וְלֹ֤א יֶאְשְׁמוּ֙ לַֽיהֹוָ֔הי״י֔ וְהָיָה⁠־קֶ֥צֶף עֲלֵיכֶ֖ם וְעַל⁠־אֲחֵיכֶ֑ם כֹּ֥ה תַעֲשׂ֖וּן וְלֹ֥א תֶאְשָֽׁמוּ׃
And whenever any controversy shall come to you from your brothers that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, you shall warn them, that they shall not be guilty towards Hashem, and that wrath not come upon you and upon your brothers; thus shall you do, and you shall not be guilty.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְכָל מַצֵי דְיֵעוֹל לְוַתְכוֹן מֵאֲחוּכוֹן דְיָתְבִין בְּקִרְוֵיהוֹן בֵּין גַבְרָא דְחַיָב דִין קְטוֹל לְגַבְרָא דְזַכָּאֵי מִן דִין קְטוֹל בֵּינֵי אוֹרַיְתָא לְתַפְקֵדְתָּא לִקְיָמַיָא וְדִינַיָא וְתַזְהֲרוּן יַתְהוֹן וְלָא יִתְחַיְבוּן קֳדָם יְיָ וִיהֵי רוּגְזָא עֲלֵיכוֹן וְעַל אֲחוּכוֹן הַכְדֵין תַּעְבְּדוּן וְלָא תִתְחַיְבוּן.
בין דם לדם – בין דם רציחת שוגג למזיד.
והזהרתם אותם – אחיכם.
והיה קצף עליכם ועל אחיכם – לפיכך כה תעשון והזהרתם את אחיכם.
ולא תאשמו – אתם, מכל מקום, שאם תקבלו את האזהרה לא יהיה לכם קצף, ואף לא יהיה בשום דבר אשם עליכם הואיל ועשיתם חובתכם המוטל עליכם לעשות.
between blood[shed] and blood[shed] between the bloodshed of an unintentional murder and an intentional one.
you shall admonish them your brethren.
and there be wrath upon you and upon your brethren Therefore so shall you do You shall admonish your brethren.
and you will not be guilty In any case, you [will not be guilty], for if you accept the admonition, there will be no wrath upon you, and there will also be no guilt upon you in anything since you performed the duty which was incumbent upon you to perform.
וכל ריב אשר יבא עליכם מאחיכם וגו׳ – הנה השופטים שהעמיד בירושלים הם ב״ד הגדול ולזה שם בהם יהושפט מן הלוים והכהנים ומראשי האבות לישראל והזהירם בדבר הדבר הנפלא במשפט בין דם לדם באחד השערים שישפטו בהם כמו שצותה התורה ויזהירו אותם מעבור על הוראותם ולא יאשמו לי״י כמו שזכרה התורה בפרשת כי יפלא ממך דבר למשפט כי בזה יסוד התורה וקיומה כי אם יעשה כל אחד כהוראתו תהיה תורה כשתי תורות ויבא זה להפסד רב ולמריבות חזקות מפני חלוף הדעו׳ הלא תראה מה שקרה לישראל מהרע מפני דעות הצדוקין בימי בית שני.
ולא תאשמו – האל״ף בשו״א לבדו. בדפוסים ישנים ובמדוייקים כ״י.
תורה – מלשון הוראה ולמוד.
יאשמו – מלשון אשם וחטא.
וכל ריב – כאשר יהיו שופטי הערים חולקין בדבר מה ויבואו לשאול את פיכם.
בין דם לדם – בין יהיו מחולקים בדבר משפט רציחה אם הוא דם מזיד או לשוגג יחשב.
בין תורה למצוה – רוצה לומר בין בדבר הוראה באחת ממצות ה׳ שבין אדם למקום.
לחקים – הם המצות שהמה כחק מבלי טעם.
ולמשפטים – בדברים שבין אדם לחבירו.
והזהרתם אותם – לעשות כמו שתאמרון אתם.
ולא יאשמו לה׳ – לעשות כמו שאמרו הם.
והיה קצף עליכם – אם לא הזהרתם אותם.
ועל אחיכם – על שעמדו בדבריהם.
כה תעשון – להזהירם בדבר.
ולא תאשמו – הואיל ועשיתם את שלכם והם אם ישמעו ואם יחדלו.
וכל ריב – כמ״ש (שם ח׳) כי יפלא ממך דבר למשפט, ונגד בין דם לדם בין דין לדין ובין נגע לנגע, אמר בין דם לדם לחקים – בדיני נגעים, ומשפטים – שהם דינים.
ותורה – הוא החלק העיוני.
ומצות – הוא החלק המעשיי, וכולל גם כן תורה שבעל פה כמ״ש חז״ל התורה זו מקרא והמצוה זו משנה.
כה תעשון – ר״ל וגם אתם תעשו כן, כמ״ש (יבמות ס״ג:ב׳) יש נאה דורש ואין נאה מקיים וכו׳.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(יא) וְהִנֵּ֡ה אֲמַרְיָ֣הוּ כֹהֵן֩ הָרֹ֨אשׁ עֲלֵיכֶ֜ם לְכֹ֣ל דְּבַר⁠־יְהֹוָ֗הי״י֗ וּזְבַדְיָ֨הוּ בֶן⁠־יִשְׁמָעֵ֜אל הַנָּגִ֤יד לְבֵית⁠־יְהוּדָה֙ לְכֹ֣ל דְּבַר⁠־הַמֶּ֔לֶךְ וְשֹׁטְרִ֥ים הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵיכֶ֑ם חִזְק֣וּ וַעֲשׂ֔וּ וִיהִ֥י יְהֹוָ֖הי״י֖ עִם⁠־הַטּֽוֹב׃
And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of Hashem; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters; also the officers of the Levites before you. Deal courageously, and may Hashem be with the good.⁠"
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וְהָא אֲמַרְיָהוּ כַּהֲנָא רַבָּא דִמְמַנָא לְרֵישׁ עֲלֵיכוֹן וּלְכָל פִּתְגָמָא דַייָ וּזְכַרְיָהוּ בַּר יִשְׁמָעֵאל אַרְכוֹנָא לְבֵית יְהוּדָה לְכָל פִּתְגָמָא דְמַלְכָּא וְסַרְכַיָא לֵיוָאֵי קֳדָמֵיכוֹן תַּקוּפוּ וְעִבִידוּ וִיהֵי מֵימְרָא דַייָ בְּסַעְדְכוֹן לְטָבָא (ס״א דְטָבָא).
ויהי י״י עם הטוב – עם עושה הטוב והישר.
and may the Lord be with the good with the one who performs that which is good and upright.
ושוטרים – הם הרודים ונוגשים לקיים דברי השופטים.
אמריהו – יתכן שהוא עזריה הנזכר (בדברי הימים א ה׳) ועיין בסוף מלכים בחשבון הדורות.
הראש עליכם – אשר הוא הראש עליכם הוא יהיה לכל דבר ה׳ וכל דבר הקשה מכם תביאו אליו.
לכל דבר המלך – את פיו תשאלו בכל דבר הנוגע בחק המלוכה.
לפניכם – מזומנים לפניכם לכל אשר תצום להכריח את העם על המשפט.
עם הטוב – עם העושה הטוב והישר בעיני ה׳.
אמריהו – לענינים הנוגעים לדבר ה׳.
וזבדיהו הנגיד – להנוגע בדבר מלכות.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144