×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) וַיַּבְדֵּ֣ל דָּוִיד֩ וְשָׂרֵ֨י הַצָּבָ֜א לַעֲבֹדָ֗ה לִבְנֵ֤י אָסָף֙ וְהֵימָ֣ן וִידוּת֔וּן [הַֽנִּבְּאִ֛ים] (הנביאים) בְּכִנֹּר֥וֹת בִּנְבָלִ֖ים וּבִמְצִלְתָּ֑יִם וַֽיְהִי֙ מִסְפָּרָ֔ם אַנְשֵׁ֥י מְלָאכָ֖ה לַעֲבֹדָתָֽם׃
Moreover David and the captains of the host separated for the service from the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals; and the number of those that did the work according to their service was:
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
וְאַפְרֵישׁ דָוִד וְרַבָּנֵי חֵילָא לְפוּלְחָנָא לִבְנֵי אָסָף וְהֵימָן וִידוּתוּן דְמִתְנַבְּאִין בְּכִנָרִין בְּנִבְלִין וּבְצֶלְצְלִין וַהֲוָה מִנְיַנְהוֹן גֻבְרֵי עָבְדֵי פוּלְחָנָא לְפוּלְחָנְהוֹן.
ויבדל דוד ושרי הצבא לעבודה – לשורר השיר.
לבני אסף וגו׳ – מכל הלוים לא הבדיל כ״א בני אסף.
והימן וידותון הנבאים – כשהיו מנגנים בכלי שירים הללו היו מתנבאים דוגמא באלישע קחו לי מנגן והיה כנגן המנגן ותהי עליו יד י״י (מלכים ב ג׳:ט״ו).
ויהי מספרם אנשי מלאכה – כלומר המשמרות כ״ד על כ״ד משמרות ד׳ בנים של אסף וששה של ידותון וי״ד של הימן הרי כ״ד למטה כלל מספר כולן כדכתיב ויהי מספרם עם אחיהם וגו׳ (דברי הימים א כ״ה:ז׳).
Then David separated for the service to sing the songs.
the sons of Asaph, etc. Out of all the Levites he separated only the sons of Asaph, etc.
Heman, and Jeduthun, who prophesied When they would play these musical instruments, they would prophesy. A similar incident [is told] of Elisha: (II Kings 3:15): "'And now fetch me a musician.' And when the musician played, the hand of the Lord came upon him.⁠"
and the number of those men expert in their work... was: i.e., There were twenty- four watches, corresponding to the twenty-four watches [of the priests (Moharich)]: viz. the four sons of Asaph, the six of Jeduthun, and the fourteen of Heman, totaling twenty-four. Below, he sums them all up, as it is written (verse 7): "And their number with their brethren, etc.⁠"
ויבדל דויד – פי׳: הבדיל בני אסף הימן וידותון להיות משוררים, והאחרים להיות שוערים (דברי הימים א כ״ו:א׳ ואילך), והאחרים להיות גזברים על אוצרות בית יי׳ (שם כ״ו:כ׳ ואילך); הכל כמו שאומ׳. וכל חבורה מהם נחלקו ביניהם על פי הגורל.
הנבאים בכנרות בנבלים ובמצלתים – היו בני אסף מנגנים בכלי שיר; ואסף 1שורה עליו רוח הקדש, והיה משורר בפיו לקול הכנורות. וכן הימן וכן ידותון – כלם היו נבאים על כלי השיר; 2כי ספר תלים ברוח הקדש נאמ׳, ויש בו נבואות ועתידות הגלות והגאלה. 3והיו בני אסף ארבעה (להלן פס׳ ב), ובני ידותון ששה (פס׳ ג); ובמספר 4אינם כי אם חמשה: ״גדליהו וצרי וישעיהו חשביהו ומתתיהו״ (שם) – ואמ׳ ״ששה״ ואינם אלא חמשה! אבל במספר הגורל מצאנו אחד שאינו הנה, והוא שאמ׳ ״העשירי שמעי״ (להלן פס׳ יז). 5ונמצא בהגדה (בראשית רבה צ״ד:ט׳) כי כשחלקם דוד היו לידותון אלה חמשה בנים, והיתה אשתו מעוברת משמעי, וראה ברוח הקדש שגם הוא יהיה ראש משמרה; לפיכך אמ׳ ״ששה״. 6ויתכן לומ׳ שאז היה קטן, ולא היה ראוי לשורר ולהיותו ראש משמרה עדין, עד שגדל והיה ראש משמרה; לפיכך ספרו במספר הגורל, לפי שהיו מלמדים אותו, והיה עתיד להיות ראש משמרה. ובני הימן היו ארבעה עשר, כי ״רוממתי עזר״ (להלן פס׳ ד׳,ל״א) הוא שם אחד; אע״פ שהוא שתי תבות הנה, כמהו רבים. הנה בין שלשתם היו עשרים וארבעה ראשי משמרות, כנגד הכהנים שהיו גם כן עשרים וארבעה; 7ויוסף בן אסף ראש משמרות הלוים היה משרת עם יהויריב ראש משמרות הכהנים, וכן כלם. ואלה כ״ד ראשי משמרות הלוים היה כל אחד מהם עם אחיו ובניו שנים עשר (להלן פס׳ ט ואילך); הנה בין כלם היו מאתים שמנים ושמונה כמו שאומר (להלן פס׳ ז).
1. שורה עליו רוח הקדש. כך הוא מפרש את מה שהיו ״נבּאים״; ראו ההקדמה לפירושו על תהלים, ומה שהוא כותב שם בביאור ההבדל בין מה שרגיל להיקרא ״נבואה״ לבין רוח הקודש. על נטייתו להשתמש בלשון ״נבואה״ גם לרוח הקודש ראו פ׳ תלמג׳, ״The Rationalist Tradition״ ע׳ 191. וראו גם דברי רד״ק על הפסוק הבא ובהערות שם. גם המיוחס לר״י קרא מעדיף לפרש שהתנבאו על ידי כלי השיר; אבל הוא גם מצטט בשם ״יש מפרשים״ ש״נתנבאו היאך לנגן בכינורות ובנבלים ובמצלתים״.
2. כי ספר תלים ברוח הקדש נאמ׳, ויש בו נבואות וכו׳. השוו ההקדמה לפירושו על תהלים.
3. והיו בני אסף ארבעה וכו׳. הוא דן במספרים כאן כדי להראות שמספר אותם הבנים מגיע לעשרים וארבעה, והם הם ראשי המשמרות.
4. אינם כי אם חמשה. כוונתו לבני ידותון. נוסף על הסתירה, מפריע לרד״ק שאם אינם אלא חמישה, נמצא שאין בין כל הבנים עשרים וארבעה.
5. ונמצא בהגדה וכו׳. כך מניח המיוחס לתלמיד רס״ג בדבריו לעיל כ״ג:ה׳. והשוו המיוחס לרש״י.
6. ויתכן לומ׳ וכו׳. לפי זה אין צורך לומר שכלל אותו דוד על פי רוח הקודש.
7. ויוסף בן אסף...עם יהויריב. לאלה נפלו הגורלות לשרת במשמרת הראשונה; ראו לעיל כ״ד:ז׳ ולהלן פסוק ט.
David set apart. This means that he set apart the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to be musicians, others to be gatekeepers (1 Chronicles 26:1–19), and still others to be in charge of the treasuries of the House of the Lord (1 Chronicles 21:20–28)—everything as the text says. And they were divided into subgroups based on a lottery.
Who prophesied to the accompaniment of lyres, harps, and cymbals. The sons of Asaph would play their instruments, and the Divine spirit would descend upon Asaph, who would then perform the vocals accompanied by the lyres. The same was true for Heman and Jeduthun: all of them prophesied to the accompaniment of the musical instruments. After all, the book of Psalms was composed with Divine inspiration, and it contains prophecies and predictions concerning the exile and the redemption. Asaph had four sons (v. 2), and Jeduthun six (v. 3). But the list contains only five: “Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah” (v. 3)—so it says “six” when there were only five! In the account of the lottery, however, we find one not mentioned here, where it says, “the tenth, Shimei” (v. 17). There is thus an aggadah (Bereshit Rabbah 94:9) that when the text says “six,” this is because when David set them apart, Jeduthun had these five sons and his wife was pregnant with Shimei; and by Divine inspiration, David foresaw that Shimei also would be the head of a shift. It is also possible that Shimei was young at the time and was not yet qualified to perform or to be head of a shift. Only when he grew older would he become head of a shift. But because they were training him, and he was indeed destined to become head of a shift, the text lists him in the account of the lottery. Heman had fourteen sons; for “Romamti-ezer” (vv. 4, 31) is one name. Even though it appears here as two words, there are many cases like this. So among the three of them there were twenty-four shifts, paralleling the twenty-four that the priests had. Thus, Joseph son of Asaph, the head of the first Levite shift (v. 9), served together with Jehoiarib, the head of the first priestly shift (1 24:7); and so for all of them. And because each of the twenty-four heads of the Levite shifts, together with his brothers and sons, totaled twelve (vv. 9–31), they totaled two hundred and eighty-eight all together, as it says (v. 7).
(א-ה) לבני אסף והימן וידתון הנבאים וג׳, וכן: על יד אסף הנביא וג׳, ועוד: על ידי אביהם וג׳, ואחר: כל אלה בנים להימן חוזה המלך בדבר האלהים וג׳. וכל אלו הנבואות, אין הכרח שיהיה שם נבואה ממאורעות עתידות, וכל שכן באמרו:
על הודות והלל לי״י.
לבני אסף והימן וידותון וגו׳ – ידמה שאלו השלשה היו נביאים וזה יתבאר קצת מקצת מזמורים שנאמרו בשמם בספר תהלים ואפשר שאין הרצון בו בזה המקום שיהיו נביאים אבל הרצון שיהיו מדברים בכנורות ובנבלים ובמצלתים להודות לי״י יתברך והבאור הראשון הוא יותר נכון.
התועלת האחד עשר הוא להודיע שאין ראוי שישתמש אדם בשתי מלאכות או שתי פקדות יחד כי מפני עסקו באחת ימנע שלמות עסקו בשנית עד שיקרה שיעדר השלמות משתי המלאכות. ולזה תמצא שהגביל דוד לכל מלאכה ומלאכה ללוים אנשים מיוחדים ולכל פקדות ופקדות ממלאכותיו וקניניו שם איש מיוחד. והמשל שמי שהיה ממונה על מלאכת הכרמים לא היה ממונה על שבכרמים לאוצרות היין ואשר היה על הבקר הרועים בשרון לא היה ממונה על הבקר אשר בעמקים.
הנביאים – יתיר יו״ד.
ויבדל – הבדילם משאר הלוים אל עבודה הנמסר להם בהלל בכלי שיר.
הנבאים – אשר היו מתנבאים ברה״ק.
בכנורות – הבדילם לנגן בכנורות וכו׳.
אנשי מלאכה לעבודתם – בקיאי׳ וחכמים בעבודת הנגון.
ויבדל דויד וגו׳ בכנרות – פירש אלו הבדיל להיות משוררים בכלים והשאר ישוררו בפה.
ויבדל – הבדיל לוים לצורך השיר.
ושרי הצבא לעבודה – השרים של הצבא המיוחדים לעבודה, כמו (במדבר ד׳:כ״ג) כל הבא לצבא לעבוד עבודה בא״מ.
הנבאים – קורא את השיר בשם נבואה, שמדברים דבורים רמים אלהיים.
ויהי מספרם אנשי מלאכה לעבודתם – שהיו מספרם כפי האנשים הצריכים למלאכת עבודתם, שלצורך השיר בפה צריך שיעמדו י״ב לוים על הדוכן, ולצורך השיר בכלי הדין הוא שלא יפחות משני נבלים ותשעה כנורות וצלצל א׳ שהם ג״כ י״ב, כמבואר במס׳ ערכין וברמב״ם ה׳ כה״מ.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גרלב״ג תועלותמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
 
(ב) לִבְנֵ֣י אָסָ֗ף זַכּ֧וּר וְיוֹסֵ֛ף וּנְתַנְיָ֥ה וַאֲשַׂרְאֵ֖לָה בְּנֵ֣י אָסָ֑ף עַ֚ל יַד⁠־אָסָ֔ף הַנִּבָּ֖א עַל⁠־יְדֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃
of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph; under the hand of Asaph, who prophesied according to the direction of the king.
תרגום כתוביםרד״קר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םעודהכל
לִבְנֵי אָסָף זַכּוּר וְיוֹסֵף וּנְתַנְיָה וַאֲשַׁרְאֵלָה בְּנֵי אָסָף עַל יְדוֹי דְאָסָף דְאִתְנַבֵּי בְּרוּחַ קוּדְשָׁא וּמִתְמַנָא לְרֵישָׁא עַל יְדָא דְמַלְכָּא.
הנבא על ידי המלך1זהו המזמורים שאמ׳ אסף; והיו נאמרים ברוח הקדש. ואמ׳ ״על ידי המלך״ 2כי המלך מנהו ראש בדברי השיר ובכליו 3וכתב דבריו בספרו. וכן אמ׳ בידותון ״הנבא על הודות והלל ליי׳⁠ ⁠⁠״ (להלן פס׳ ג). ובהימן אמ׳ ג״כ – שהיה מבני קרח – ״חוזה המלך בדברי האלהים להרים קרן״ (שם פס׳ ה); פ׳: כי 4במזמורים שאמרו בני קרח יש בהם עתידות 5להרים קרן ישראל ולהוציאם מן הגלות.
1. זהו המזמורים וכו׳. ראו תחילת הדיבור הקודם ובהערות; והשוו כל מה שנמצא כאן להקדמת רד״ק לפירושו לתהלים. ואמנם, דיבור זה חסר בכת״י פריס ומינכן, ויתכן שהוסיפו רד״ק כשעסק בעניינים אלה בפירושו לתהלים.
2. כי המלך מנהו ראש וכו׳. השוו התרגום. אבל המיוחס לר״י קרא מפרש: ״לא היה מתנבא אלא אצל המלך; כשהיתה הנבואה באה על ידי המלך דוד, אז היה גם הוא מתנבא״.
3. וכתב דבריו בספרו. כעין זה בהקדמה לפירושו לתהלים. נמצא שלדעת רד״ק דוד ערך את ספר תהלים, בעוד שהמזמורים הנזכרים על שם משוררים אחרים נאמרו בתחילה על ידיהם ברוח הקודש. ראו בקשר לזה הקדמת הראב״ע לפירושו לתהלים.
4. במזמורים שאמרו בני קרח יש בהם עתידות וכו׳. השוו פירושי רד״ק למזמורים הנזכרים על שם בני קרח, כגון תהלים מ״ב-מ״ג (שהוא מזמור אחד).
5. להרים קרן ישראל. כך כותב המיוחס לתלמיד רס״ג בשם ״יש אומרים״; אך ראו שם פירושו העיקרי.
Who prophesied by order of the king. This refers to the psalms that Asaph composed: he would compose them with Divine inspiration. The text says “by order of the king” because the king appointed him head of matters pertaining to singing and musical instruments and wrote his compositions in his book. It says similarly concerning Jeduthun: “who prophesied, praising and extolling the Lord” (v. 3). Concerning Heman too, who was a Korahite, it says, “the seer of the king, [who uttered] prophecies of God describing an exalted status” (ibid. v. 5)—a reference to the Psalms composed by the Korahites that contain predictions describing the exalting of Israel’s status and their redemption from exile.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

על יד אסף הנבא על ידי המלך – ידמה שאסף היה נבא על כחות המלך בעת עת והעתים אשר יעברו עליו ועל זרעו וזה מבואר מקצת מזמורים נזכרו בשמו בספר תהלים.
ואשראלה – במדוייקים כ״י בשין שמאלית.
לבני אסף זכור – לבני אסף היה המספר זכור ויוסף וכו׳.
על יד אסף – ר״ל הם השכילו בחכמת הנגון על יד אסף אביהם כי הוא למדם.
הנבא – על אסף יאמר שהי׳ מתנבא ברה״ק ע״י המלך כי הוא הכינו להיישירו אל הנבואה.
על יד אסף – שאסף היה המורה אותם בשיר, והוא נבא ודבר השירים על ידי המלך – מזמורי נעים זמירות שחבר המלך.
תרגום כתוביםרד״קר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת דודמלבי״םהכל
 
(ג) לִידוּת֑וּן בְּנֵ֣י יְדוּת֡וּן גְּדַלְיָ֡הוּ וּצְרִ֡י וִ֠ישַׁעְיָ֠הוּ חֲשַׁבְיָ֨הוּ וּמַתִּתְיָ֜הוּ שִׁשָּׁ֗ה עַל֩ יְדֵ֨י אֲבִיהֶ֤ם יְדוּתוּן֙ בַּכִּנּ֔וֹר הַנִּבָּ֕א עַל⁠־הֹד֥וֹת וְהַלֵּ֖ל לַיהֹוָֽהי״יֽ׃
Of Jeduthun: the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising Hashem.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
לִידוּתוּן בְּנֵי יְדוּתוּן גְדַלְיָהוּ וּצְרִי וִישַׁעְיָהוּ חֲשַׁבְיָא וּמַתִּתְיָהוּ אֶשְׁתָּה עַל יְדָא דַאֲבוּהוֹן יְדוּתוּן בְּכִנָרָא דְאִתְנַבֵּי עַל אוֹדָאוּתָא וְתוּשְׁבַּחְתָּא קֳדָם יְי.
ומתתיהו ששה – ולא תמצא אלא חמש אשתו היתה מעוברת את שמעי וראה ברוח הקודש שגם הוא עתיד להיות ראש משמרה לפיכך אמר ששה וזהו שנאמר לפנינו העשירי שמעי זהו שיסד הפייטן (בקדושת של יוצר דפרשת שקלים) רשום מבטן להפקד במשמרת הקודש.
על ידי אביהם ידותון – דוגמא על ידו החזיק (נחמיה ג׳:י״ז).
הנבא על הודות והלל – שהיו מנגנים בכנור מזמורי הודו ומזמורי הללויה והיה מתנבא.
and Mattithiah – six But you will find only five. [The answer is that] his wife was pregnant with Shimei, and he saw through the holy spirit that he too was destined to be the chief of a watch; therefore he says "six.⁠" And that is what is stated further: (verse 17): "The tenth: Shimei.⁠" This is what the liturgical poet set down (in the Kedushah of Yozer of Parashath Shekalim): "Inscribed from the womb to be counted in the watch of the Sanctuary.⁠"
beside their father Jeduthun עַל יְדֵי, similar to (Neh. 3:8): "And beside him (עַל יָדוֹ)... repaired.⁠"
who prophesied with [songs of] thanksgiving and praise For on the harp they would play songs of "Give thanks (הוֹדוּ)" and songs of "Hallelujah (הַלְלוּיָהּ),⁠" and he would prophesy.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וידותון היה נבא על הודות והלל לי״י – רוצה לומר: שהיה אומר ברוח הקדש דברים של הודאה ושבח לי״י יתברך.
על הודות – במקצת ספרים הדות חסר וא״ו קדמאה.
לידותון – זו היא המספר לידותון.
ששה – אינם אלא חמשה וארז״ל שאשת ידותון היתה מעובר׳ וצפה דוד ברוח הקודש שתלד בן ויהיה ראש משמרה והוא שמעי האמור למטה העשירי שמעי.
על ידי וכו׳ – ר״ל ע״י אביהם השכילו לנגן בכנור כי הוא למדום.
הנבא – על ידותון יאמר שהיה מתנבא ברוח הקדש בהודות והלל לה׳.
לידותון בני ידותון וגו׳ ששה – לא חשב אלא חמשה ואמר ששה, והוא כי שמעי לא ניבא עדיין אבל מפני שהיה ראוי לנבואה סתם הכתוב ששה.
ששה – עם שמעי המובא בפסוק י״ז. ולא חשבו בכאן, שלא הגיע עדיין לבן שלשים, ושמש אביו והגריל תחתיו עד ימלאו ימיו.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יר״י אבן כספירלב״גמנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
 
(ד) לְהֵימָ֑ן בְּנֵ֣י הֵימָ֡ן בֻּקִּיָּ֡הוּ מַתַּנְיָ֡הוּ עֻ֠זִּיאֵ֠ל שְׁבוּאֵ֨ל וִירִימ֜וֹת חֲנַנְיָ֣ה חֲנָ֗נִי אֱלִיאָ֤תָה גִדַּ֙לְתִּי֙ וְרֹמַ֣מְתִּי עֶ֔זֶר יׇשְׁבְּקָ֣שָׁה מַלּ֔וֹתִי הוֹתִ֖יר מַחֲזִיאֹֽת׃
Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth;
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יר״י אבן כספימנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םעודהכל
לְהֵימָן בְּנֵי הֵימָן בֻּקִיָהוּ מַתַּנְיָהוּ עֻזִיאֵל שְׁבוּאֵל וִירֵימוֹת חֲנַנְיָה חֲנָנִי אֱלִיאָתָה גִדַלְתִּי וְרמַמְתִּי עֶזֶר יֶשְׁבְּקָשָׁה מַלוֹתִי הוֹתִיר מַחֲזִיאת.
ורוממתי עזר – שם אחד הוא.
and Romamti Ezer This is one name.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

שבואל וירימות – בחירק הרי״ש וכן נמנה במסורת עם אותם שהם בחירק.
אליאתה – האל״ף בחטף סגול.
ישבקשה – במדוייקים שי״ן ראשונה ושניה ימנית וכן לקמן בהאי סימן וכל קמ״ץ על שני שואים יקרא חטף.
ולהימן – זהו המספר להימן.
ורוממתי עזר – הוא שם אחד ועם שהמה שתי תיבות.
ורממתי עזר – שם אחד הוא כמבואר לקמן ל״א (עיין רש״י). (ט)
ויצא הגורל – היינו יוסף הראשון גדליהו השני.
ורוממתי עזר – שם אחד, כמבואר בפסוק ל״א.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יר״י אבן כספימנחת שימצודת דודאדרת אליהו לגר״אמלבי״םהכל
 
(ה) כׇּל⁠־אֵ֨לֶּה בָנִ֜ים לְהֵימָ֗ן חֹזֵ֥ה הַמֶּ֛לֶךְ בְּדִבְרֵ֥י הָאֱלֹהִ֖ים לְהָרִ֣ים קָ֑רֶן וַיִּתֵּ֨ן הָאֱלֹהִ֜ים לְהֵימָ֗ן בָּנִ֛ים אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר וּבָנ֥וֹת שָׁלֽוֹשׁ׃
all these were the sons of Heman the king's seer in the things pertaining to God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
כָּל אִלֵין בְּנֵי לְהֵימָן נְבִיָא דְמַלְכָּא בְּפִתְגָמֵי נְבוּאָה מִן קֳדָם יְיָ לְמִתְקַעבְּשׁוֹפָרָא וִיהַב יְיָ לְהֵימָן בְּנִין אַרְבֵּיסַר וּבְנָן תְּלָתָא.
כל אלה בנים להימן חוזה המלך – לפי שראה קרח שכל הכבוד הזה עומד ממנו וכן שמואל ששקול כנגד משה ואהרן דכתיב משה ואהרן בכהניו ושמואל בקוראי שמו אמר אפשר שאנו אבודין ובא וחלק על משה, ראה ולא ראה יפה ולא היה ידוע שבניו עושין תשובה ועומדים מהם.
אמר הקב״ה לחנה את רבית בחיילותי שאמרת ה׳ צבאות אף אני מרבה חיילותיך שנאמר ויתן האלהים להימן בנים וגו׳.
להרים קרן – (ברמז פ״א).
להרים קרן – כלומר הוא היה ראש המשוררים בקול רם בחצוצרות ובמצלתים, שנאמר: וכהרים קול בחצוצרות ובמצלתים ובכלי השיר (דברי הימים ב ה׳:י״ג). ויש אומרים להרים קרן ישראל.
חוזה המלך – שהיה מראה לו בנביאות טעמי הכנור והנגינות.
חזה המלך בדברי האלהים להרים קרן – קרן הנבואה שמתנבא למלך דוגמא וירם קרן משיחו (שמואל א ב׳:י׳).
ויתן האלהים להימן – כלומר אם לא שנתן לו אלהים הבנים אי אפשר שהיו לו י״ד בנים ושלוש בנות וכולן ראויין להיות ראשי משמרות דוגמא ויתן י״י לה הריון ותלד בן (רות ד׳:י״ג) אם לא שהיתה מתנה זו מי״י אי אפשר שיוליד בועז שהיה זקן וכן ויראהו י״י את כל הארץ (דברים ל״ד:א׳), אם לא מאת י״י היתה ראויה זאת אי אפשר להביט כ״כ למרחוק.
the king's seer, in words of God to raise the horn the horn of the prophecy, for he would prophesy for the king. A similar instance of this is (I Sam. 2:10): "... and raise the horn of His anointed one.⁠"
and God gave Heman Had not God given him children, it would have been impossible for him to have fourteen sons and three daughters, with all of them fit to be chiefs of watches. A similar case is (Ruth 4:13): "... and the Lord gave her conception, and she bore a son.⁠" Had not this been a gift from the Lord, it would have been impossible for Boaz to father a son, because he was old. Similarly, (Deut. 34:1): "and the Lord showed him all the land.⁠" Had this vision not been from the Lord, it would have been impossible to see so far.
ויתן האלהים להימן בנים ארבעה עשר ובנות שלוש1אמ׳ כן לפי שאסף וידותון לא היו להם כל כך בנים; או אפשר שהיה עקר מתחלה, והעתיר ליי׳, ושמע תפלתו ונתן לו בנים ארבעה עשר ובנות שלש.
1. אמ׳ כן וכו׳. נראה שמפריע לרד״ק מה שכתוב שה׳ נתן להימן את בניו, וגם מה שנמצא כאן מספר בנותיו, שהרי לא נמצא כך אצל אסף וידותון. ועל כך הוא מתרץ שהכוונה היא להדגיש את ריבוי הבנים והבנות שגמל ה׳ להימן בניגוד לאחרים; או שרצה הספר למנות את כל בניו ובנותיו שנתן לו ה׳ מחמת תפילתו. וראו גם פירושו של המיוחס לרש״י. במיוחס לר״י קרא: ״בשביל חשיבותו אומר אותם כאן״.
God gave Heman fourteen sons and three daughters. The text says this because Asaph and Jeduthun did not have so many children. Or perhaps [Heman] had initially been sterile, and so he prayed to the Lord, who heard his prayers and gave him fourteen sons and three daughters.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

וכן: להרים קרן – כלומר, לתת עלוי לישראל, וכבר ביאור הרב המורה שיתוף הנבואה ומדרגותיה.
והימן היה חוזה המלך בדברי האלהים להרים קרן – רוצה לומר: שהיה מתנבא על דוד שירים י״י יתברך קרנו.
קרן – ענין ממשלה וחתק והושאל מבע״ח בעלי הקרנות אשר יתחזקו בהם בהלחמם עם מי.
חזה המלך וכו׳ – הוא היה מתנבא למלך בדבר אלהים שירים קרן ממשלתו.
חוזה המלך – שראה חזון להמלך שירים ה׳ את קרנו ויצליח, והיה זה באיזה מלחמה שהיה לדוד שרמה קרנו בה׳.
תרגום כתוביםילקוט שמעונימיוחס לתלמיד רס״גמיוחס לרש״ירד״קר״י אבן כספירלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ו) כׇּל⁠־אֵ֣לֶּה עַל⁠־יְדֵי֩ אֲבִיהֶ֨ם בַּשִּׁ֜יר בֵּ֣ית יְהֹוָ֗הי״י֗ בִּמְצִלְתַּ֙יִם֙ נְבָלִ֣ים וְכִנֹּר֔וֹת לַעֲבֹדַ֖ת בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֑ים עַ֚ל יְדֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ אָסָ֥ף וִידוּת֖וּן וְהֵימָֽן׃
All these were under the hands of their fathers for song in the house of Hashem, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the direction of the king: Asaph, Jeduthun, and Heman.
תרגום כתוביםרלב״גמצודת דודעודהכל
כָּל אִלֵין מְמַנָן עַל יְדָא דַאֲבוּהוֹן בְּשִׁירִין בְּבֵית מַקְדְשָׁא דַייָ בְּצֶלְצְלִין וּבְנִבְלִין וּבְכִנָרִין לַעֲבִידַת בֵּית מַקְדְשָׁא דַייָ עַל יְדוֹי דְמַלְכָּא וְאָסָף וִידוּתוּן וְהֵימָן.
על ידי המלך אסף וידותון והימן – לפי פסוק הטעמים ידמה שקרא אסף מלך לשאר הלוים המשוררים כי היה הראש להם ונכון הוא שיהיה אמרו על ידי המלך שב אל דוד כי המלך סדר ענינם בזה ויהיה אמרו אסף וידותון והימן שב אל מה שאמר כל אלה על ידי אביהם. ר״ל שאביהם הם אסף וידותון והימן.
על ידי אביהם בשיר – ע״י אביהם השכילו לדבר בשיר בבית ה׳ במצלתים וכו׳.
לעבודת – וכו׳ בעת עבודת הקרבנות.
על ידי המלך – ר״ל בהלולים שתיקן המלך ואסף וכו׳ כי גם המה, תקנו מזמורים כמ״ש בספר תהלים.
תרגום כתוביםרלב״גמצודת דודהכל
 
(ז) וַיְהִ֤י מִסְפָּרָם֙ עִם⁠־אֲחֵיהֶ֔ם מְלֻמְּדֵי⁠־שִׁ֖יר לַיהֹוָ֑הי״י֑ כׇּ֨ל⁠־הַמֵּבִ֔ין מָאתַ֖יִם שְׁמוֹנִ֥ים וּשְׁמוֹנָֽה׃
And the number of them, with their brothers that were instructed in singing to Hashem, even all that were skillful, was two hundred eighty-eight.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וַהֲוָה מִנְיְנֵיהוֹן עִם אֲחוּהוֹן מְאַלְפִין לְשַׁבָּחָא קֳדָם יְיָ כָּל סוּכְלְתָן מָאתָן וְתַמְנָן וּתְמַנְיָא.
כל המבין – לענין שירה נופל לומר מבין כדכתיב מבין עם תלמיד (דברי הימים א כ״ה:ח׳), וכנניהו שר הלוים במשא יסור במשא כי מבין הוא (דברי הימים א ט״ו:כ״ב).
every expert – Heb. הַמֵּבִין. In regard to song, the expression is appropriate, for it is written: (below verse 8): "expert (מֵבִין) with pupil.⁠" [Also] (15:22): "And Chenaniah, the leader of the Levites in song; he would chastise in song because he was an expert (מֵבִין).⁠"
מלמדי שיר לי״י – רוצה לומר: מלומדים לנגן בכלי זמר ומלמדים לאמר דברי הודאה ושבח.
ושמונה – במדוייקים מלא וא״ו כמ״ש לעיל סי׳ כ״ד.
מלומדי – ענין ההרגל כמו וילמד לטרף טרף (יחזקאל י״ט:ג׳).
ויהי מספרם – של ראשי המשמרות הנזכרים עם חבריהם המלומדים לדבר בשיר.
כל המבין – בדבר השיר.
מאתים וכו׳ – ולא חשב כ״א המבינים ביותר בדבר הנגון אבל מספר כולם היו ארבעת אלפים כמ״ש למעלה.
מאתים שמונים ושמונה – כ״ד משמרות כל אחד י״ב לוים, עולה כמספר הזה.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירלב״גמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ח) וַיַּפִּ֜ילוּ גּוֹרָל֣וֹת מִשְׁמֶ֗רֶת לְעֻמַּת֙ כַּקָּטֹ֣ן כַּגָּד֔וֹל מֵבִ֖ין עִם⁠־תַּלְמִֽיד׃
And they cast lots watch against watch, the small as well as the great, the teacher as the scholar.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םעודהכל
וּרְמוֹ עַדְבִין מַטַרְתָּא כָּל קֳבֵל מַטַרְתָּא כִּזְעֵירָא כֵּן רַבָּא סַפְרָא עִם תַּלְמִידָא.
ויפילו גורלות משמרת לעומת – פתרון משמרת לעומת משמרת ודוגמא למעלה ואהי׳ מתהלך מאהל אל אהל וממשכן (דברי הימים א י״ז:ה׳) פתרון ממשכן אל משכן.
כקטן כגדול מבין עם תלמיד – פתרון הפילו גורלות על המשמרות זה לעומת זה משמרת לעומת משמרת כקטן כגדול מבין הרב עם תלמיד כולם היו שוין בזה למי שיגיע הגורל הראשון אם לקטן כן יקדים הוא להיות ראשון ואם אחרון יהי׳ אחרון וכן כולם בין מבין בין תלמיד בין קטן בין גדול ומשמרות אלו של לוים הולכים אחר משמרות של כהנים למי שנופל הגורל הא׳ משמרת ראשון עם משמרת יהויריב הכהן ולמי שיפול הגורל השני ישמש הוא ומשמרתו עם משמרת ידעיה הכהן.
And they cast lots, a watch against The meaning is a watch against a watch, and a similar [case] is [found] above (16:5): "... but I have walked from tent to tent and from tabernacle,⁠" which means: "and from tabernacle to tabernacle.⁠"
like the small one so the great one, scholar with pupil The meaning is that they cast lots for the watches, this one against that one, a watch against a watch, the small one was like the great one, the expert master with the pupil, all of them were equal in this, for the one on whom the first lot fell, if to the small one, he would come first to be the first one, and if last, he would be the last one, and so all of them, whether a scholar or a pupil, whether a small person or a great one. And these watches of the Levites followed the watches of the priests: the one to whom the first lot fell had the first lot, and his watch was with the watch of Jehoiarib the priest, and the one to whom the second lot fell waited, and his watch was with the watch of Jedaiah the priest.
ויפילו גורלות משמרת לעמת – רוצ׳ לומ׳: 1לעמת משמרת; וכן ״מאהל אל אהל וממשכן״ (דברי הימים א י״ז:ה׳), כמו שכתבנו.
1. לעמת משמרת. ושיעורו: משמרת לעומת משמרת, למרות שמופיעה המילה ״משמרת״ רק פעם אחת. ובזה הוא כמו ״מאהל אל אהל וממשכן״, ששיעורו: מאהל אל אהל וממשכן אל משכן, כדברי רד״ק על אותו פסוק. השוו התרגום והמיוחס לרש״י; וכן נמצא במיוחס לר״י קרא.
One shift opposite. This means to say: opposite another shift. The same is true for: “from Tent to Tent and from Tabernacle” (1 Chronicles 17:5), as we have written (ibid.).
ויפילו גורלות וגו׳ – רוצה לומר: שחלקו המספר הזה לעשרים וארבעה חלקים והיה בכל חלק מהם שנים עשר איש נחשבו בזה כקטן כגדול כל המלומדים בזה ואף על פי שקצתם היו עדיין בלתי שלמים והיו במדרגת התלמידים בדבר השיר הנה לא חששו לזה וחשבו המבין עם התלמיד בזה המספר בדרך שהיה לכל מחלוקת שנים עשר אנשים ואלו היו מחלקות המשוררים.
לעומת – נגד.
גורלות – מי ישמש ראשון ועבודתם היה לנגן בכלים.
משמרת לעומת – כמו משמרת לעומת משמר׳ וקצר בדבר המובן.
מבין – היותר נבון בדבר השיר עם מי שצריך להתלמד עוד ולא הועיל לו רוח בינתו להקדימו ראשון.
משמרת לעומת – ר״ל משמרת לעומת מבין עם תלמיד כקטן כגדול – שכיונו שבכל משמר ימצאו מבינים לשיר בעצמם ותלמידים הבלתי מבינים כ״כ רק מתלמדים מהמבינים, והיו המשמרות שוות כקטן כגדול (כנ״ל כ״ד:ל״א).
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ירד״קרלב״גמצודת ציוןמצודת דודמלבי״םהכל
 
(ט) וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֧ל הָרִאשׁ֛וֹן לְאָסָ֖ף לְיוֹסֵ֑ף גְּדַלְיָ֙הוּ֙ הַשֵּׁנִ֔י הֽוּא⁠־וְאֶחָ֥יו וּבָנָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah; he and his brothers and sons were twelve;
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םעודהכל
וּנְפַק עַדְבָא קַדְמָאָה לְאָסָף לְיוֹסֵף גְדַלְיָהוּ תִּנְיָנָא הוּא וַאֲחוֹהִי וּבְנוֹהִי תְּרֵיסָר.
ויצא הגורל הראשון לאסף ליוסף – בנו ראשון.
גדליהו השני – גדליהו בכור ידותון הוא.
ואחיו ובניו שנים עשר וכו׳ – פתרון על כל משמרה ומשמרה יבאו י״ב לוים שהרי היו כולם רפ״ח וכשתחלקם לכ״ד חלקים יהיה כל חלק וחלק י״ב לוים נ״ל וזהו אחיו ובניו מוסב ליוסף ולגדליהו ולפי שבפסוק אחד שניהם נזכרים כתב לבד פעם אחת הוא ובניו ואחיו וכל אחיו ואחיהם שבענין לאו אחיו ממש אלא חבורה אחת קורא אחים. ברודיר שפט בל׳ אשכנז.
And the first lot of Asaph came out to Joseph his first son.
Gedaliah the second Gedaliah was the firstborn of Jeduthun.
he and his brethren and his sons, twelve The meaning is that for every watch twelve Levites would come, for all of them equalled two hundred and eighty-eight, and if you divide them into twenty-four parts, each part will consist of twelve Levites. So it appears to me. And this is the meaning of "and his brethren and his sons": referring to Joseph and to Gedaliah. And since they are both mentioned in one verse, he wrote only once, "he and his sons and his brethren.⁠" And not every "his brethren,⁠" and "their brethren" in this context mean his actual brothers; but he calls one group brethren (in German, Bruderschaft).
לאסף ליוסף – מבני אסף עלה הגורל הראשון ליוסף.
גדליהו השני – הוא היה בן ידותון וכן כולם לא היו בסדר התולדות כ״א כאשר עלה הגורל.
הוא ואחיו ובניו – מוסב גם על יוסף הראשון כי בכ״א היו י״ב ולכ״ד משמרות עולה רפ״ח במספר האמור למעלה והם היו המביני׳ ביותר בדבר השיר.
ליוסף גדליהו – יוסף מבני אסף, וגדליהו מבני ידותון, ושוב זכור מבני אסף, ויצרי מידותון, וכן כולם.
הוא ואחיו – החבורה של כל אחד מהם.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת דודמלבי״םהכל
 
(י) הַשְּׁלִשִׁ֣י זַכּ֔וּר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the third to Zaccur, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יעודהכל
תְּלִיתָאָה זַכּוּר בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
השלישי זכור – בכור אסף.
The third: Zaccur the firstborn of Asaph.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יהכל
 
(יא) הָֽרְבִיעִי֙ לַיִּצְרִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the fourth to Izri, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת ציוןעודהכל
רְבִיעָאָה לְיֵצֶר בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
הרביעי ליצרי – שני של ידותון.
The fourth to Izri the second son of Jeduthun.
ליצרי – הוא צרי האמור למעלה וכן ימצא קצת שינוי השמות בשאר הנזכרים וכדרך המקרא.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״ימצודת ציוןהכל
 
(יב) הַחֲמִישִׁ֣י נְתַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the fifth to Nethaniah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יעודהכל
חֲמִישָׁאָה נְתַנְיָה בְנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
החמישי נתניהו – שלישי של אסף כך נפל הגורל מזה לזה.
The fifth: Nethaniah the third son of Asaph. So the lot fell from this one to that one.
תרגום כתוביםמיוחס לרש״יהכל
 
(יג) הַשִּׁשִּׁ֣י בֻקִּיָּ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the sixth to Bukkiah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
שְׁתִיתָאָה בֻּקִיָהוּ בְנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(יד) הַשְּׁבִעִ֣י יְשַׂרְאֵ֔לָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the seventh to Jesarelah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
שְׁבִיעָאָה יִשַרְאֵלָה בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(טו) הַשְּׁמִינִ֣י יְשַֽׁעְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the eighth to Jeshaiah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
תְּמִינָאָה יְשַׁעְיָהוּ בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(טז) הַתְּשִׁיעִ֣י מַתַּנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the ninth to Mattaniah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
תְּשִׁיעָאָה מַתַּנְיָהוּ בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(יז) הָעֲשִׂירִ֣י שִׁמְעִ֔י בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the tenth to Shimei, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
עֲשִירָאָה שִׁמְעִי בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(יח) עַשְׁתֵּי⁠־עָשָׂ֣ר עֲזַרְאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
the eleventh to Azarel, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמנחת שיעודהכל
חַדְסְרָאָה עֲזַרְאֵל בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
עשתי עשר עזראל בניו ואחיו שנים עשר – במקרא עם ביאור המלות דפוס ויניציאה ש״ל יש פסוק זה ב׳ פעמים וטעות הוא מהמדפיסים.
תרגום כתוביםמנחת שיהכל
 
(יט) הַשְּׁנֵ֤ים עָשָׂר֙ לַֽחֲשַׁבְיָ֔ה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
The twelfth to Hashabiah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
תְּרֵיסְרָאָה לַחֲשַׁבְיָה בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כ) לִשְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ שֽׁוּבָאֵ֔ל בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the thirteenth, Shubael, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לִתְלַתְסַר שׁוּבָאֵל בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כא) לְאַרְבָּעָ֤ה עָשָׂר֙ מַתִּתְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְאַרְבֵּסַר מַתִּתְיָהוּ בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כב) לַחֲמִשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לִירֵמ֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לַחֲמֵיסַר לִירֵימוֹת בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כג) לְשִׁשָּׁ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנַנְיָ֔הוּ בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the sixteenth to Hananiah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְשִׁתְּסַר לַחֲנַנְיָה בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כד) לְשִׁבְעָ֤ה עָשָׂר֙ לְיׇשְׁבְּקָ֔שָׁה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְשֶׁבְסַר לְיָשְׁבְּקָשָׁה בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כה) לִשְׁמוֹנָ֤ה עָשָׂר֙ לַחֲנָ֔נִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the eighteenth to Hanani, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמנחת שיעודהכל
לְתַמְנֵיסַר לַחֲנָנִי בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
לחנני בניו – מלעיל כדלעיל בסמוך ועיין מ״ש בריש נחמיה.
תרגום כתוביםמנחת שיהכל
 
(כו) לְתִשְׁעָ֤ה עָשָׂר֙ לְמַלּ֔וֹתִי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the nineteenth to Mallothi, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לִתְשֵׁיסְרֵי לְמַלוֹתִי בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כז) לְעֶשְׂרִים֙ לֶאֱלִיָּ֔תָה בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the twentieth to Eliathah, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםמנחת שיעודהכל
לְעֶשְרִין לֶאֱלִיָתָה בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
לעשרי׳ לאליתה – לי׳ וכ״כ למערבאי בה״א בסו׳ תיב׳ ולמדינחאי באל״ף לאליתא וכצ״ל בחילופי׳.
תרגום כתוביםמנחת שיהכל
 
(כח) לְאֶחָ֤ד וְעֶשְׂרִים֙ לְהוֹתִ֔יר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the twenty-first to Hothir, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְעֶשְרִין וְחַד לְהוֹתִיר בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(כט) לִשְׁנַ֤יִם וְעֶשְׂרִים֙ לְגִדַּ֔לְתִּי בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the twenty-second to Giddalti, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְעֶשְרִין וּתְרֵין לְגִדַלְתִּי בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(ל) לִשְׁלֹשָׁ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְמַ֣חֲזִיא֔וֹת בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃
for the twenty-third to Mahazioth, his sons and his brothers, twelve;
תרגום כתוביםעודהכל
לְעֶשְרִין וּתְלָתָא לְמַחֲזִיאוֹת בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
 
(לא) לְאַרְבָּעָ֤ה וְעֶשְׂרִים֙ לְרוֹמַ֣מְתִּי עָ֔זֶר בָּנָ֥יו וְאֶחָ֖יו שְׁנֵ֥יםא עָשָֽׂר׃
for the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons and his brothers, twelve.
א. שְׁנֵ֥ים
• א!=שְׂנֵ֥ים (בנקודת שי״ן שמאלית)
• הערת ייבין
תרגום כתוביםעודהכל
לְעֶשְרִין וְאַרְבָּעָה לְרוֹמַמְתִּי עֶזֶר בְּנוֹי וַאֲחוֹהִי תְּרֵיסָר.
תרגום כתוביםהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

דברי הימים א כה – נוסח המקרא מבוסס על מהדורת מקרא על פי המסורה (CC BY-SA 3.0), המבוססת על כתר ארם צובה וכתבי יד נוספים (רשימת מקורות וקיצורים מופיעה כאן), בתוספת הדגשת שוואים נעים ודגשים חזקים ע"י על⁠־התורה, עולם המקרא דברי הימים א כה, תרגום כתובים דברי הימים א כה, ילקוט שמעוני דברי הימים א כה, מיוחס לתלמיד רס"ג דברי הימים א כה – מהדורת על⁠־התורה (כל הזכויות שמורות) המבוססת על מהדורת קירכהיים, ובתוספת תיקונים והערות מאת עזריאל רוזנשטרק, מיוחס לרש"י דברי הימים א כה, רד"ק דברי הימים א כהמהדורת פרופ' יצחק ברגר (ניו יורק, תשס"ג, תשע"ו), ברשותו האדיבה של המהדיר (כל הזכויות שמורות למהדיר), ר"י אבן כספי דברי הימים א כה, רלב"ג דברי הימים א כה, רלב"ג תועלות דברי הימים א כה, מנחת שי דברי הימים א כה, מצודת ציון דברי הימים א כה, מצודת דוד דברי הימים א כה, אדרת אליהו לגר"א דברי הימים א כה, מלבי"ם דברי הימים א כה

Divrei HaYamim I 25, Olam HaMikra Divrei HaYamim I 25, Targum Ketuvim Divrei HaYamim I 25, Yalkut Shimoni Divrei HaYamim I 25, Attributed to Student of R. Saadia Gaon Divrei HaYamim I 25, Attributed to Rashi Divrei HaYamim I 25 – The Judaica Press complete Tanach with Rashi, translated by Rabbi A.J. Rosenberg (London, 1952) (CC BY 3.0), Radak Divrei HaYamim I 25 – Translation by Professor Yitzhak Berger (all rights reserved), with his gracious permission, R. Yosef ibn Kaspi Divrei HaYamim I 25, Ralbag Divrei HaYamim I 25, Ralbag Toalot Divrei HaYamim I 25, Minchat Shai Divrei HaYamim I 25, Metzudat Zion Divrei HaYamim I 25, Metzudat David Divrei HaYamim I 25, Vilna Gaon (GR"A) Divrei HaYamim I 25, Malbim Divrei HaYamim I 25

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×