*סֶ֫לָה vb. lift up (voices in ברוך לעולם), or exalt (לעולם י׳) (Imv. of סָלַל (cf. Pr 4:8 Ps 68:5; הִגָּיוֹן סלה 9:17, v. הִגּ׳), properly סֹ֫לָּה, סֶ֫לָה poss. Qr = נֶצַח, Hexapla σελ; but cf. הֶ֫רָה Ew554 Kö 1, 539; G Sym Theod διάPsαλμα, expl. Suidas μέλους ἐναλλαγή; Theodoret Hippolytus μέλους μεταβολή (cf. Hexapla Hb 3:3 μεταβολὴ διαPsάλματος; Syriac Hexapla Aq עוניתא in 5 Ps, Field in Ps 38:12); G adds διάPsαλμα, e.g. 2:2; 34:11; 94:15, after final editing of Heb. Psalter; so Psalms of Solomon 17:21; 18:10 on same principles as in MT; used therefore with full knowledge that it indicated some kind of interruption or change in the regular rendering. סלה is used in שמונה עשרה after Benedictions 3, 18, and after other early Jewish prayers, showing knowledge, c. 100 a.d.; Aq gives ἀεί (Theod also Ps 9:17); Sexta διαπαντός (except 20:4 εἰς τέλος); Quinta εἰς τοὺς αἰῶνας; Jer. semper, T usually לעלמא, לעלמין; but 39:6 לחיי עלמא, 44:9 לעלמי עלמין, 48:9 עד עלמי עלמין, 49:14 לעלמא דאתי; uniform tradition best expl. by closing contents of the Benedictions, מהעולם ועד העולם. So Jer classes sela with amen and salom; and Jacob of Edessa in BarHebr 10:1 cp. Christian Amen of the people after Gloria); – this interpr. agrees with usage: 71 t. in 39 Ps, 3 t. Hb 3 (taken from Minor Psalter למנצח, v. נצח); it occurs at end of Ps 3:9; 24:10; 46:12 (om. G), 9:21 (G combines 9 and 10); elsewhere at close of strophe, 3:3, 5; 4:3, 5; 7:6; 9:17; 24:6; 32:4, 5, 7; 39:6, 12; 46:4, 8; 47:; 49:13 (so read MT v 14) v 16; 50:6; 52:5, 7; 54:5; 59:6, 14; 61:5; 62:5, 9; 66:4, 7, 15; 67:5; 68:20; 76:4, 10; 77:4, 10, 16; 81:8; 82:2; 83:9; 84:5, 9; 88:8, 11; 89:38, 46; 140:4, 6, 9; 143:6; or where citations have been made, 44:9; 55:8; 57:7; 60:6; 67:2; 68:8, 33; 89:5 Hb 3:3, 9; or where extracts might be made for liturgical purposes, 20:4; 21:3; 55:20; 75:4; 85:3; 87:3, 6; 89:49; so 57:3 (G for MT v 4) Hb 3:13. – Of Ps c. סֶלָה, 23 used in Elohistic Psalter, 28 in Director’s Psalter, 39 in final editing of Psalter. These editors found it in earlier Psalters. Davidic Psalter uses 20 of them, so few in proportion that it is not characteristic of this Psalter; but Korahite 9 (out of 12), and Asaph 7 + 80:8 [G] (prob. 8 out of 12); appar. it came into use in time of these editors. In Director’s Psalter musical terms are added to 19 of the 28 it uses (and only to ten others, of which some could hardly use סלה); Ps with סלה all (except 61, 81) name the kind of Ps in title: 3 מִכְתָּם, 7 מַשְׂכִּיל, 10 שִׁיר, 26 (27) others מִזְמוֹר, Hb 3 תְּפִלָּה; ס׳ is especially frequent with שִׁיר and מַשְׂכִּיל, terms associated with musical rendering. It prob. came into use in late Persian period in connexion with Ps used with musical accompaniment in public worship, to indicate place of benedictions. It was not added by later editors to other psalms; but was revived in first century b.c., and continued in use for some time (v. Jacob xvi (1896), 129 f. Br 1899 EG Briggs Oct. 1899, 1 ff.).
This dictionary is a modified version of: F. Brown, S. R. Driver, and C. A. Briggs, A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament (Oxford, 1906). Comments and corrections can be sent to us at: support@alhatorah.org
תפילה לחיילי צה"ל
מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.
Prayer for Our Soldiers
May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.
Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144