1. וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אֶל שִׁמְעוֹן וְאֶל לֵוִי עֲכַרְתֶּם אֹתִי
לְהַבְאִישֵׁנִי בְּיֹשֵׁב הָאָרֶץ בַּכְּנַעֲנִי וּבַפְּרִזִּי וַאֲנִי מְתֵי מִסְפָּר וְנֶאֶסְפוּ עָלַי וְהִכּוּנִי וְנִשְׁמַדְתִּי אֲנִי וּבֵיתִי.
(בראשית ל״ד:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Yaakov said to Shimon and Levi, "You have caused me trouble, making me repugnant to those who dwell in the land, the Canaanites and the Perizites. And I am but few men; if they gather upon me and strike me, I and my house will be destroyed!
2. וַיֹּאמְרוּ אֲלֵהֶם יֵרֶא
יְהֹוָהי״י עֲלֵיכֶם וְיִשְׁפֹּט אֲשֶׁר
הִבְאַשְׁתֶּם אֶת רֵיחֵנוּ בְּעֵינֵי פַרְעֹה וּבְעֵינֵי עֲבָדָיו לָתֶת חֶרֶב בְּיָדָם לְהׇרְגֵנוּ.
(שמות ה׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
They said to them, "May Hashem look upon you and judge, for you have befouled us in the eyes of Paroh and in the eyes of his servants to give them a sword to kill us."
3. וְהַדָּגָה אֲשֶׁר בַּיְאֹר תָּמוּת
וּבָאַשׁ הַיְאֹר וְנִלְאוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר.
(שמות ז׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And the fish in the river will die and the river will reek, and the Egyptians will try in vain to drink water from the river.'"
4. וְהַדָּגָה אֲשֶׁר בַּיְאֹר מֵתָה
וַיִּבְאַשׁ הַיְאֹר וְלֹא יָכְלוּ מִצְרַיִם לִשְׁתּוֹת מַיִם מִן הַיְאֹר וַיְהִי הַדָּם בְּכׇל אֶרֶץ מִצְרָיִם.
(שמות ז׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And the fish that were in the river died, and the river reeked, and the Egyptians could not drink water from the river. There was blood throughout the land of Egypt.
5. וַיִּצְבְּרוּ אֹתָם חֳמָרִם חֳמָרִם
וַתִּבְאַשׁ הָאָרֶץ.
(שמות ח׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
They piled them in heaps and heaps, and the land reeked.
6. וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה וַיּוֹתִרוּ אֲנָשִׁים מִמֶּנּוּ עַד בֹּקֶר וַיָּרֻם תּוֹלָעִים
וַיִּבְאַשׁ וַיִּקְצֹף עֲלֵהֶם מֹשֶׁה.
(שמות ט״ז:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
But they did not listen to Moshe; some people left over from it until morning, and it bred worms, and it reeked. And Moshe was incensed at them.
7. וַיַּנִּיחוּ אֹתוֹ עַד הַבֹּקֶר כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה וְלֹא
הִבְאִישׁ וְרִמָּה לֹא הָיְתָה בּוֹ.
(שמות ט״ז:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
They set it aside until morning as Moshe commanded, and it did not reek and there were no worms in it.
8. וְכׇל יִשְׂרָאֵל שָׁמְעוּ לֵאמֹר הִכָּה שָׁאוּל אֶת נְצִיב פְּלִשְׁתִּים וְגַם
נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵל בַּפְּלִשְׁתִּים וַיִּצָּעֲקוּ הָעָם אַחֲרֵי שָׁאוּל הַגִּלְגָּל.
(שמואל א י״ג:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And all Israel heard that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself repugnant to the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal.
9-10. וַיַּאֲמֵן אָכִישׁ בְּדָוִד לֵאמֹר
הַבְאֵשׁ הִבְאִישׁ בְּעַמּוֹ בְיִשְׂרָאֵל וְהָיָה לִי לְעֶבֶד עוֹלָם.
(שמואל א כ״ז:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And Achish believed David, saying, "He has made his people Israel utterly abhor him; therefore he shall be my servant forever."
11. וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי
נִבְאֲשׁוּ בְּדָוִד וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי עַמּוֹן וַיִּשְׂכְּרוּ אֶת אֲרַם בֵּית רְחוֹב וְאֶת אֲרַם צוֹבָא עֶשְׂרִים אֶלֶף רַגְלִי וְאֶת מֶלֶךְ מַעֲכָה אֶלֶף אִישׁ וְאִישׁ טוֹב שְׁנֵים עָשָׂר אֶלֶף אִישׁ.
(שמואל ב י׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And when the children of Ammon saw that they had become abhorrent to David, the children of Ammon sent and hired the Arameans of Beth-rehob and the Arameans of Zobah, twenty thousand footmen, and the king of Maacah with a thousand men, and the men of Tob twelve thousand men.
12. וַיֹּאמֶר אֲחִיתֹפֶל אֶל אַבְשָׁלֹם בּוֹא אֶל פִּלַגְשֵׁי אָבִיךָ אֲשֶׁר הִנִּיחַ לִשְׁמוֹר הַבָּיִת וְשָׁמַע כׇּל יִשְׂרָאֵל כִּי
נִבְאַשְׁתָּ אֶת אָבִיךָ וְחָזְקוּ יְדֵי כׇּל אֲשֶׁר אִתָּךְ.
(שמואל ב ט״ז:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Ahithophel said to Absalom, "Come to your father's concubines, that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father. Then the hands of all that are with you will be strong."
13. כֹּל
הֹבִאישׁ עַל עַם לֹא יוֹעִילוּ לָמוֹ לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם לְחֶרְפָּה.
(ישעיהו ל׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help or profit, but a shame and also a reproach.
14. מַדּוּעַ בָּאתִי וְאֵין אִישׁ קָרָאתִי וְאֵין עוֹנֶה הֲקָצוֹר קָצְרָה יָדִי מִפְּדוּת וְאִם אֵין בִּי כֹחַ לְהַצִּיל הֵן בְּגַעֲרָתִי אַחֲרִיב יָם אָשִׂים נְהָרוֹת מִדְבָּר
תִּבְאַשׁ דְּגָתָם מֵאֵין מַיִם וְתָמֹת בַּצָּמָא.
(ישעיהו נ׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Why when I came, was there no man? When I called, was there none to answer? Is My hand shortened at all, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at My rebuke I dry up the sea; I make the rivers a wilderness. Their fish become foul, because there is no water and die for thirst.
15. הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּי.
(תהלים ל״ח:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
My wounds are noisome; they fester because of my foolishness.
16. דְּבַר שֶׁקֶר יִשְׂנָא צַדִּיק וְרָשָׁע
יַבְאִישׁ וְיַחְפִּיר.
(משלי י״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
A righteous man hates lies, but a wicked man is repugnant and disgraceful.
17. זְבוּבֵי מָוֶת
יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ יָקָר מֵחׇכְמָה מִכָּבוֹד סִכְלוּת מְעָט.
(קהלת י׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Dead flies cause the oil of the perfumer to send forth an evil odor; so does a little folly outweigh wisdom and honor.
18. וַיִּרְאוּ בְּנֵי עַמּוֹן כִּי
הִתְבָּאֲשׁוּ עִם דָּוִיד וַיִּשְׁלַח חָנוּן וּבְנֵי עַמּוֹן אֶלֶף כִּכַּר כֶּסֶף לִשְׂכֹּר לָהֶם מִן אֲרַם נַהֲרַיִם וּמִן אֲרַם מַעֲכָה וּמִצּוֹבָה רֶכֶב וּפָרָשִׁים.
(דברי הימים א י״ט:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire the chariots and horsemen out of Aram-naharaim, and out of Aram-maacah, and out of Zobah.