×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. וַיָּשִׂימוּ לוֹ לְבַדּוֹ וְלָהֶם לְבַדָּם וְלַמִּצְרִים הָאֹכְלִים אִתּוֹ לְבַדָּם כִּי לֹא יוּכְלוּן הַמִּצְרִים לֶאֱכֹל אֶת הָעִבְרִים לֶחֶם כִּי תוֹעֵבָה הִוא לְמִצְרָיִם. (בראשית מ״ג:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
They set for him alone, for them alone, and for the Egyptians eating with them alone, because the Egyptians would not eat bread with the Hebrews for it was an abomination to the Egyptians.
2. וַאֲמַרְתֶּם אַנְשֵׁי מִקְנֶה הָיוּ עֲבָדֶיךָ מִנְּעוּרֵינוּ וְעַד עַתָּה גַּם אֲנַחְנוּ גַּם אֲבֹתֵינוּ בַּעֲבוּר תֵּשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן כִּי תוֹעֲבַת מִצְרַיִם כׇּל רֹעֵה צֹאן. (בראשית מ״ו:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
you should say, 'Your servants are keepers of livestock from our youth until now, we as well as our fathers', so that you may dwell in the land of Goshen; for all shepherds are an abomination to the Egyptians."
3-4. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לֹא נָכוֹן לַעֲשׂוֹת כֵּן כִּי תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם נִזְבַּח לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵינוּ הֵן נִזְבַּח אֶת תּוֹעֲבַת מִצְרַיִם לְעֵינֵיהֶם וְלֹא יִסְקְלֻנוּ. (שמות ח׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Moshe said, "It is not proper to do so, for we shall sacrifice the abomination of Egypt to Hashem, our God. Behold, if we sacrifice the abomination of Egypt before their eyes, will they not stone us?
5. וְאֶת זָכָר לֹא תִשְׁכַּב מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה הִוא. (ויקרא י״ח:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
6. וּשְׁמַרְתֶּם אַתֶּם אֶת חֻקֹּתַי וְאֶת מִשְׁפָּטַי וְלֹא תַעֲשׂוּ מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה הָאֶזְרָח וְהַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכְכֶם. (ויקרא י״ח:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you.
7. כִּי אֶת כׇּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵל עָשׂוּ אַנְשֵׁי הָאָרֶץ אֲשֶׁר לִפְנֵיכֶם וַתִּטְמָא הָאָרֶץ. (ויקרא י״ח:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
For all these abominations the men of the land that were before you have done, and the land became defiled,
8. כִּי כׇּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם. (ויקרא י״ח:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
9. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת מִשְׁמַרְתִּי לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת מֵחֻקּוֹת הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר נַעֲשׂוּ לִפְנֵיכֶם וְלֹא תִטַּמְּאוּ בָּהֶם אֲנִי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם. (ויקרא י״ח:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them; I am Hashem your God."
10. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה תּוֹעֵבָה עָשׂוּ שְׁנֵיהֶם מוֹת יוּמָתוּ דְּמֵיהֶם בָּם. (ויקרא כ׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
If a man lies with a male as with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
11. פְּסִילֵי אֱלֹהֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן בָּאֵשׁ לֹא תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם וְלָקַחְתָּ לָךְ פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ הוּא. (דברים ז׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
You shall burn the engraved images of their gods with fire. You shall not covet the silver or the gold that is on them, or take it for yourself, lest you be snared in it; for it is an abomination to Hashem your God.
12. וְלֹא תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל בֵּיתֶךָ וְהָיִיתָ חֵרֶם כָּמֹהוּ שַׁקֵּץ תְּשַׁקְּצֶנּוּ וְתַעֵב תְּתַעֲבֶנּוּ כִּי חֵרֶם הוּא. (דברים ז׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
You shall not bring an abomination into your house, and come under ban like it. You shall utterly detest it, and you shall utterly abhor it; for it is a banned thing.
13. לֹא תַעֲשֶׂה כֵן לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כִּי כׇל תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר שָׂנֵא עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם כִּי גַם אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנֹתֵיהֶם יִשְׂרְפוּ בָאֵשׁ לֵאלֹהֵיהֶם. (דברים י״ב:ל״א / מקראות גדולות) (en)
You shall not do so to Hashem your God, for every abomination to Hashem which He hates they have done to their gods; for even their sons and their daughters they burn in the fire to their gods.
14. וְדָרַשְׁתָּ וְחָקַרְתָּ וְשָׁאַלְתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּקִרְבֶּךָ. (דברים י״ג:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
then you shall inquire, and make search, and ask diligently. And, behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination has been done in your midst,
15. לֹא תֹאכַל כׇּל תּוֹעֵבָה. (דברים י״ד:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall not eat any abominable thing.
16. לֹא תִזְבַּח לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם כֹּל דָּבָר רָע כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ הוּא. (דברים י״ז:א׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall not sacrifice to Hashem your God an ox or a sheep in which there is a blemish or anything evil, for that is an abomination to Hashem your God.
17. וְהֻגַּד לְךָ וְשָׁמָעְתָּ וְדָרַשְׁתָּ הֵיטֵב וְהִנֵּה אֱמֶת נָכוֹן הַדָּבָר נֶעֶשְׂתָה הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת בְּיִשְׂרָאֵל. (דברים י״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
and it be told to you, and you have heard of it, then you shall inquire diligently; and behold, if it is true, and the thing is certain that such abomination was done in Israel,
18. כִּי אַתָּה בָּא אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ לֹא תִלְמַד לַעֲשׂוֹת כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם הָהֵם. (דברים י״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
When you have come into the land which Hashem your God gives you, you shall not learn to do like the abominations of those nations.
19-20. כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י כׇּל עֹשֵׂה אֵלֶּה וּבִגְלַל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ מוֹרִישׁ אוֹתָם מִפָּנֶיךָ. (דברים י״ח:י״ב / מקראות גדולות) (en)
For whoever does these things is an abomination to Hashem. And because of these abominations Hashem your God drives them out from before you.
21. לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא יְלַמְּדוּ אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת כְּכֹל תּוֹעֲבֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ לֵאלֹהֵיהֶם וַחֲטָאתֶם לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם. (דברים כ׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
so that they not teach you to do like all their abominations which they have done to their gods; so would you sin against Hashem your God.
22. לֹא יִהְיֶה כְלִי גֶבֶר עַל אִשָּׁה וְלֹא יִלְבַּשׁ גֶּבֶר שִׂמְלַת אִשָּׁה כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כׇּל עֹשֵׂה אֵלֶּה. (דברים כ״ב:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
A woman shall not wear men's clothing, and a man shall not put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Hashem your God.
23. לֹא תָבִיא אֶתְנַן זוֹנָה וּמְחִיר כֶּלֶב בֵּית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לְכׇל נֶדֶר כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ גַּם שְׁנֵיהֶם. (דברים כ״ג:י״ט / מקראות גדולות) (en)
You shall not bring the hire of a prostitute or the wages of a dog into the house of Hashem your God for any vow, for both these are an abomination to Hashem your God.
24. לֹא יוּכַל בַּעְלָהּ הָרִאשׁוֹן אֲשֶׁר שִׁלְּחָהּ לָשׁוּב לְקַחְתָּהּ לִהְיוֹת לוֹ לְאִשָּׁה אַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻטַּמָּאָה כִּי תוֹעֵבָה הִוא לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וְלֹא תַחֲטִיא אֶת הָאָרֶץ אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה. (דברים כ״ד:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
her former husband, who sent her away, may not take her again to be his wife after she was defiled; for that is an abomination before Hashem. And you shall not bring sin to the land which Hashem your God gives you for an inheritance.
25. כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כׇּל עֹשֵׂה אֵלֶּה כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל. (דברים כ״ה:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
For all who do such things, all who act corruptly, are an abomination to Hashem your God.
26. אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה פֶסֶל וּמַסֵּכָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ וְשָׂם בַּסָּתֶר וְעָנוּ כׇל הָעָם וְאָמְרוּ אָמֵן. (דברים כ״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
'Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Hashem, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.' All the people shall answer and say, 'Amen.'
27. יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים בְּתוֹעֵבֹת יַכְעִיסֻהוּ. (דברים ל״ב:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
28. וְגַם קָדֵשׁ הָיָה בָאָרֶץ עָשׂוּ כְּכֹל הַתּוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהֹוָהי״י מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (מלכים א י״ד:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
There were also cultic prostitutes in the land; they did according to all the abominations of the nations which Hashem drove out before the Children of Israel.
29. וַיֵּלֶךְ בְּדֶרֶךְ מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וְגַם אֶת בְּנוֹ הֶעֱבִיר בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהֹוָהי״י אֹתָם מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (מלכים ב ט״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
But he walked in the way of the kings of Israel and even made his son pass through the fire according to the abominations of the nations whom Hashem cast out from before the Children of Israel.
30. וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָהי״י כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהֹוָהי״י מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (מלכים ב כ״א:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And he did that which was evil in the sight of Hashem, after the abominations of the nations whom Hashem cast out before the Children of Israel.
31. יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו וַיַּחֲטִא גַם אֶת יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו. (מלכים ב כ״א:י״א / מקראות גדולות) (en)
"Because Manasseh king of Judah has done these abominations, and has acted more wickedly than the Amorites that were before him, and he has caused Judah also to sin with his idols;
32. וְאֶת הַבָּמוֹת אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם אֲשֶׁר מִימִין לְהַר הַמַּשְׁחִית אֲשֶׁר בָּנָה שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְעַשְׁתֹּרֶת שִׁקֻּץ צִידֹנִים וְלִכְמוֹשׁ שִׁקֻּץ מוֹאָב וּלְמִלְכֹּם תּוֹעֲבַת בְּנֵי עַמּוֹן טִמֵּא הַמֶּלֶךְ. (מלכים ב כ״ג:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the detestation of the Zidonians, and for Chemosh the detestation of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, the king defiled.
33. לֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה. (ישעיהו א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination to Me. New moon and Sabbath, the holding of convocations – I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
34. הֵן אַתֶּם מֵאַיִן וּפׇעׇלְכֶם מֵאָפַע תּוֹעֵבָה יִבְחַר בָּכֶם. (ישעיהו מ״א:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Behold, you are nothing, and your work a thing of naught; he that chooses you is an abomination.
35. וְלֹא יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ וְלֹא דַעַת וְלֹא תְבוּנָה לֵאמֹר חֶצְיוֹ שָׂרַפְתִּי בְמוֹ אֵשׁ וְאַף אָפִיתִי עַל גֶּחָלָיו לֶחֶם אֶצְלֶה בָשָׂר וְאֹכֵל וְיִתְרוֹ לְתוֹעֵבָה אֶעֱשֶׂה לְבוּל עֵץ אֶסְגּוֹד. (ישעיהו מ״ד:י״ט / מקראות גדולות) (en)
And no one thinks in his heart, and there is no knowledge and no understanding to say, "I have burned half of it in the fire. I have also baked bread upon its coals. I have roasted flesh and eaten it, and shall I make the rest of it an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?"
36. וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל אֶרֶץ הַכַּרְמֶל לֶאֱכֹל פִּרְיָהּ וְטוּבָהּ וַתָּבֹאוּ וַתְּטַמְּאוּ אֶת אַרְצִי וְנַחֲלָתִי שַׂמְתֶּם לְתוֹעֵבָה. (ירמיהו ב׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
I brought you into a plentiful land, to eat its fruit and its goodness; but when you entered, you defiled My land, and made My heritage an abomination.
37. הֹבִישׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם בּוֹשׁ לֹא יֵבוֹשׁוּ גַּם הַכְלִים לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקַדְתִּים יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהֹוָהי״י. (ירמיהו ו׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I visit them they shall be cast down," says Hashem.
38. וּבָאתֶם וַעֲמַדְתֶּם לְפָנַי בַּבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו וַאֲמַרְתֶּם נִצַּלְנוּ לְמַעַן עֲשׂוֹת אֵת כׇּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה. (ירמיהו ז׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
and come and stand before Me in this house, which is called by My name, and say, 'We are delivered;' that you may do all these abominations?
39. הֹבִשׁוּ כִּי תוֹעֵבָה עָשׂוּ גַּם בּוֹשׁ לֹא יֵבֹשׁוּ וְהִכָּלֵם לֹא יָדָעוּ לָכֵן יִפְּלוּ בַנֹּפְלִים בְּעֵת פְּקֻדָּתָם יִכָּשְׁלוּ אָמַר יְהֹוָהי״י. (ירמיהו ח׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Were they ashamed when they had committed abomination? No, they were not at all ashamed, neither could they blush; therefore they shall fall among those who fall. In the time of their visitation they shall be cast down,' says Hashem.
40. וְשִׁלַּמְתִּי רִאשׁוֹנָה מִשְׁנֵה עֲוֺנָם וְחַטָּאתָם עַל חַלְּלָם אֶת אַרְצִי בְּנִבְלַת שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם מָלְאוּ אֶת נַחֲלָתִי. (ירמיהו ט״ז:י״ח / מקראות גדולות) (en)
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted My land with the carcasses of their detestable things, and have filled My inheritance with their abominations."
41. וַיִּבְנוּ אֶת בָּמוֹת הַבַּעַל אֲשֶׁר בְּגֵיא בֶן הִנֹּם לְהַעֲבִיר אֶת בְּנֵיהֶם וְאֶת בְּנוֹתֵיהֶם לַמֹּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא צִוִּיתִים וְלֹא עָלְתָה עַל לִבִּי לַעֲשׂוֹת הַתּוֹעֵבָה הַזֹּאת לְמַעַן הַחֲטִי אֶת יְהוּדָה. (ירמיהו ל״ב:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire to Molech; which I didn't command them, neither did it come into My mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin."
42. וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כׇּל עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הַשְׁכֵּים וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר אַל נָא תַעֲשׂוּ אֵת דְּבַר הַתֹּעֵבָה הַזֹּאת אֲשֶׁר שָׂנֵאתִי. (ירמיהו מ״ד:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
However I sent to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Oh, don't do this abominable thing that I hate'.
43. וְלֹא יוּכַל יְהֹוָהי״י עוֹד לָשֵׂאת מִפְּנֵי רֹעַ מַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵי הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם וַתְּהִי אַרְצְכֶם לְחׇרְבָּה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה מֵאֵין יוֹשֵׁב כְּהַיּוֹם הַזֶּה. (ירמיהו מ״ד:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
So that Hashem could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
44. וְעָשִׂיתִי בָךְ אֵת אֲשֶׁר לֹא עָשִׂיתִי וְאֵת אֲשֶׁר לֹא אֶעֱשֶׂה כָמֹהוּ עוֹד יַעַן כׇּל תּוֹעֲבֹתָיִךְ. (יחזקאל ה׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
I will do in you that which I have not done, and that which I will not do the like of anymore, because of all your abominations.
45. לָכֵן חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא יַעַן אֶת מִקְדָּשִׁי טִמֵּאת בְּכׇל שִׁקּוּצַיִךְ וּבְכׇל תּוֹעֲבֹתָיִךְ וְגַם אֲנִי אֶגְרַע וְלֹא תָחוֹס עֵינִי וְגַם אֲנִי לֹא אֶחְמוֹל. (יחזקאל ה׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore, as I live," says Adonai Elohim, "surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things, and with all your abominations, therefore I will also diminish you; neither shall My eye spare, and I also will have no pity.
46. וְזָכְרוּ פְלִיטֵיכֶם אוֹתִי בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ שָׁם אֲשֶׁר נִשְׁבַּרְתִּי אֶת לִבָּם הַזּוֹנֶה אֲשֶׁר סָר מֵעָלַי וְאֵת עֵינֵיהֶם הַזֹּנוֹת אַחֲרֵי גִּלּוּלֵיהֶם וְנָקֹטּוּ בִּפְנֵיהֶם אֶל הָרָעוֹת אֲשֶׁר עָשׂוּ לְכֹל תּוֹעֲבֹתֵיהֶם. (יחזקאל ו׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Those of you that escape shall remember Me among the nations where they shall be carried captive, how that I have been broken with their lewd heart, which has departed from Me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols; and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations.
47. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הַכֵּה בְכַפְּךָ וּרְקַע בְּרַגְלְךָ וֶאֱמׇר אָח אֶל כׇּל תּוֹעֲבוֹת רָעוֹת בֵּית יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בַּחֶרֶב בָּרָעָב וּבַדֶּבֶר יִפֹּלוּ. (יחזקאל ו׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, 'Alas!' because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
48. עַתָּה הַקֵּץ עָלַיִךְ וְשִׁלַּחְתִּי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כׇּל תּוֹעֲבוֹתָיִךְ. (יחזקאל ז׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Now is the end on you, and I will send My anger on you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
49. וְלֹא תָחוֹס עֵינִי עָלַיִךְ וְלֹא אֶחְמוֹל כִּי דְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ בְּתוֹכֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (יחזקאל ז׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
My eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will bring your ways on you, and your abominations shall be in your midst, and you shall know that I am Hashem."
50. עַתָּה מִקָּרוֹב אֶשְׁפּוֹךְ חֲמָתִי עָלַיִךְ וְכִלֵּיתִי אַפִּי בָּךְ וּשְׁפַטְתִּיךְ כִּדְרָכָיִךְ וְנָתַתִּי עָלַיִךְ אֵת כׇּל תּוֹעֲבוֹתָיִךְ. (יחזקאל ז׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Now I will shortly pour out My wrath on you, and accomplish My anger against you, and will judge you according to your ways; and I will bring on you all your abominations.
51. וְלֹא תָחוֹס עֵינִי וְלֹא אֶחְמוֹל כִּדְרָכַיִךְ עָלַיִךְ אֶתֵּן וְתוֹעֲבוֹתַיִךְ בְּתוֹכֵךְ תִּהְיֶיןָ וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י מַכֶּה. (יחזקאל ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
My eye shall not spare, neither will I have pity. I will bring on you according to your ways; and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I, Hashem, do strike.
52. וּצְבִי עֶדְיוֹ לְגָאוֹן שָׂמָהוּ וְצַלְמֵי תוֹעֲבֹתָם שִׁקּוּצֵיהֶם עָשׂוּ בוֹ עַל כֵּן נְתַתִּיו לָהֶם לְנִדָּה. (יחזקאל ז׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
As for the beauty of His ornament, that He set for their pride; they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
53-54. וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן אָדָם הֲרֹאֶה אַתָּה [מָה הֵם] (מהם) עֹשִׂים תּוֹעֵבוֹת גְּדֹלוֹת אֲשֶׁר בֵּית יִשְׂרָאֵל עֹשִׂים פֹּה לְרׇחֳקָה מֵעַל מִקְדָּשִׁי וְעוֹד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תּוֹעֵבוֹת גְּדֹלוֹת. (יחזקאל ח׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
He said to me, "Son of man, see what they do? Even the great abominations that the house of Israel commit here, that I should go far off from My sanctuary? But you shall again see yet other great abominations."
55. וַיֹּאמֶר אֵלָי בֹּא וּרְאֵה אֶת הַתּוֹעֵבוֹת הָרָעוֹת אֲשֶׁר הֵם עֹשִׂים פֹּה. (יחזקאל ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
He said to me, "Go in, and see the wicked abominations that they do here."
56. וַיֹּאמֶר אֵלָי עוֹד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תּוֹעֵבוֹת גְּדֹלוֹת אֲשֶׁר הֵמָּה עֹשִׂים. (יחזקאל ח׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
He said also to me, "You shall again see yet other great abominations which they do."
57. וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן אָדָם עוֹד תָּשׁוּב תִּרְאֶה תּוֹעֵבוֹת גְּדֹלוֹת מֵאֵלֶּה. (יחזקאל ח׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Then He said to me, "Have you seen this, son of man? You shall again see yet greater abominations than these.
58. וַיֹּאמֶר אֵלַי הֲרָאִיתָ בֶן אָדָם הֲנָקֵל לְבֵית יְהוּדָה מֵעֲשׂוֹת אֶת הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר עָשׂוּ פֹה כִּי מָלְאוּ אֶת הָאָרֶץ חָמָס וַיָּשֻׁבוּ לְהַכְעִיסֵנִי וְהִנָּם שֹׁלְחִים אֶת הַזְּמוֹרָה אֶל אַפָּם. (יחזקאל ח׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Then He said to me, "Have you seen this, son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? For they have filled the land with violence, and have turned again to provoke Me to anger; and behold, they put the branch to their nose.
59. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֵלָו עֲבֹר בְּתוֹךְ הָעִיר בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלָ͏ִם וְהִתְוִיתָ תָּו עַל מִצְחוֹת הָאֲנָשִׁים הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים עַל כׇּל הַתּוֹעֵבוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בְּתוֹכָהּ. (יחזקאל ט׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to him, "Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done in its midst."
60. וּבָאוּ שָׁמָּה וְהֵסִירוּ אֶת כׇּל שִׁקּוּצֶיהָ וְאֶת כׇּל תּוֹעֲבוֹתֶיהָ מִמֶּנָּה. (יחזקאל י״א:י״ח / מקראות גדולות) (en)
They shall come there, and they shall take away all its detestable things and all its abominations from there.
61. וְאֶל לֵב שִׁקּוּצֵיהֶם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶם לִבָּם הֹלֵךְ דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל י״א:כ״א / מקראות גדולות) (en)
But as for those whose heart walks after the heart of their detestable things and their abominations, I will bring their way on their own heads,' says Adonai Elohim.
62. וְהוֹתַרְתִּי מֵהֶם אַנְשֵׁי מִסְפָּר מֵחֶרֶב מֵרָעָב וּמִדָּבֶר לְמַעַן יְסַפְּרוּ אֶת כׇּל תּוֹעֲבוֹתֵיהֶם בַּגּוֹיִם אֲשֶׁר בָּאוּ שָׁם וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (יחזקאל י״ב:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the nations where they come; and they shall know that I am Hashem.'"
63. לָכֵן אֱמֹר אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה שׁוּבוּ וְהָשִׁיבוּ מֵעַל גִּלּוּלֵיכֶם וּמֵעַל כׇּל תּוֹעֲבֹתֵיכֶם הָשִׁיבוּ פְנֵיכֶם. (יחזקאל י״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore tell the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'Return, and turn yourselves from your idols; and turn away your faces from all your abominations.
64. בֶּן אָדָם הוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַ͏ִם אֶת תּוֹעֲבֹתֶיהָ. (יחזקאל ט״ז:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
65. וְאֵת כׇּל תּוֹעֲבֹתַיִךְ וְתַזְנֻתַיִךְ לֹא [זָכַרְתְּ] (זכרתי) אֶת יְמֵי נְעוּרָיִךְ בִּהְיוֹתֵךְ עֵירֹם וְעֶרְיָה מִתְבּוֹסֶסֶת בְּדָמֵךְ הָיִית. (יחזקאל ט״ז:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
In all your abominations and your prostitution you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare, and was weltering in your blood.
66. כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה יַעַן הִשָּׁפֵךְ נְחֻשְׁתֵּךְ וַתִּגָּלֶה עֶרְוָתֵךְ בְּתַזְנוּתַיִךְ עַל מְאַהֲבָיִךְ וְעַל כׇּל גִּלּוּלֵי תוֹעֲבוֹתַיִךְ וְכִדְמֵי בָנַיִךְ אֲשֶׁר נָתַתְּ לָהֶם. (יחזקאל ט״ז:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus says Adonai Elohim, 'Because your filthiness was poured out, and your nakedness uncovered through your prostitution with your lovers; and because of all the idols of your abominations, and for the blood of your children, that you gave to them;
67. יַעַן אֲשֶׁר לֹא [זָכַרְתְּ] (זכרתי) אֶת יְמֵי נְעוּרַיִךְ וַתִּרְגְּזִי לִי בְּכׇל אֵלֶּה וְגַם אֲנִי הֵא דַּרְכֵּךְ בְּרֹאשׁ נָתַתִּי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְלֹא [עָשִׂית] (עשיתי) אֶת הַזִּמָּה עַל כׇּל תּוֹעֲבֹתָיִךְ. (יחזקאל ט״ז:מ״ג / מקראות גדולות) (en)
Because you have not remembered the days of your youth, but have raged against Me in all these things; therefore, behold, I also will bring your way on your head,' says Adonai Elohim, 'and you shall not commit this lewdness with all your abominations.
68. וְלֹא בְדַרְכֵיהֶן הָלַכְתְּ וּכְתוֹעֲבוֹתֵיהֶן [עָשִׂית] (עשיתי) כִּמְעַט קָט וַתַּשְׁחִתִי מֵהֵן בְּכׇל דְּרָכָיִךְ. (יחזקאל ט״ז:מ״ז / מקראות גדולות) (en)
Yet have you not walked in their ways, nor done after their abominations; but, as if that were a very little thing, you were more corrupt than they in all your ways.
69. וַתִּגְבְּהֶינָה וַתַּעֲשֶׂינָה תוֹעֵבָה לְפָנָי וָאָסִיר אֶתְהֶן כַּאֲשֶׁר רָאִיתִי. (יחזקאל ט״ז:נ׳ / מקראות גדולות) (en)
They were haughty, and committed abomination before Me. Therefore I took them away as I saw good.
70-71. וְשֹׁמְרוֹן כַּחֲצִי חַטֹּאתַיִךְ לֹא חָטָאָה וַתַּרְבִּי אֶת תּוֹעֲבוֹתַיִךְ מֵהֵנָּה וַתְּצַדְּקִי אֶת [אֲחוֹתַיִךְ] (אחותך) בְּכׇל תּוֹעֲבֹתַיִךְ אֲשֶׁר [עָשִׂית] (עשיתי). (יחזקאל ט״ז:נ״א / מקראות גדולות) (en)
Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all your abominations which you have done.
72. אֶת זִמָּתֵךְ וְאֶת תּוֹעֲבוֹתַיִךְ אַתְּ נְשָׂאתִים נְאֻם יְהֹוָהי״י. (יחזקאל ט״ז:נ״ח / מקראות גדולות) (en)
You have borne your lewdness and your abominations,' says Hashem.
73. עָנִי וְאֶבְיוֹן הוֹנָה גְּזֵלוֹת גָּזָל חֲבֹל לֹא יָשִׁיב וְאֶל הַגִּלּוּלִים נָשָׂא עֵינָיו תּוֹעֵבָה עָשָׂה. (יחזקאל י״ח:י״ב / מקראות גדולות) (en)
has wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored the pledge, and has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination,
74. בַּנֶּשֶׁךְ נָתַן וְתַרְבִּית לָקַח וָחָי לֹא יִחְיֶה אֵת כׇּל הַתּוֹעֵבוֹת הָאֵלֶּה עָשָׂה מוֹת יוּמָת דָּמָיו בּוֹ יִהְיֶה. (יחזקאל י״ח:י״ג / מקראות גדולות) (en)
has given forth on interest, and has taken increase; shall he then live? He shall not live. He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be on him.
75. וּבְשׁוּב צַדִּיק מִצִּדְקָתוֹ וְעָשָׂה עָוֶל כְּכֹל הַתּוֹעֵבוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה הָרָשָׁע יַעֲשֶׂה וָחָי כׇּל צִדְקֹתָו אֲשֶׁר עָשָׂה לֹא תִזָּכַרְנָה בְּמַעֲלוֹ אֲשֶׁר מָעַל וּבְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא בָּם יָמוּת. (יחזקאל י״ח:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
But when the righteous turns away from his righteousness, and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds that he has done shall be remembered. In his trespass that he has trespassed, and in his sin that he has sinned, in them shall he die.
76. הֲתִשְׁפֹּט אֹתָם הֲתִשְׁפּוֹט בֶּן אָדָם אֶת תּוֹעֲבֹת אֲבוֹתָם הוֹדִיעֵם. (יחזקאל כ׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Will you judge them, son of man, will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
77. וְאַתָּה בֶן אָדָם הֲתִשְׁפֹּט הֲתִשְׁפֹּט אֶת עִיר הַדָּמִים וְהוֹדַעְתָּהּ אֵת כׇּל תּוֹעֲבוֹתֶיהָ. (יחזקאל כ״ב:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? Then cause her to know all her abominations.
78. וְאִישׁ אֶת אֵשֶׁת רֵעֵהוּ עָשָׂה תּוֹעֵבָה וְאִישׁ אֶת כַּלָּתוֹ טִמֵּא בְזִמָּה וְאִישׁ אֶת אֲחֹתוֹ בַת אָבִיו עִנָּה בָךְ. (יחזקאל כ״ב:י״א / מקראות גדולות) (en)
One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has afflicted his sister, his father's daughter.
79. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֵלַי בֶּן אָדָם הֲתִשְׁפּוֹט אֶת אׇהֳלָה וְאֶת אׇהֳלִיבָה וְהַגֵּד לָהֶן אֵת תּוֹעֲבוֹתֵיהֶן. (יחזקאל כ״ג:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
Hashem said moreover to me, "Son of man, will you judge Oholah and Oholibah? Then declare to them their abominations.
80. עֲמַדְתֶּם עַל חַרְבְּכֶם עֲשִׂיתֶן תּוֹעֵבָה וְאִישׁ אֶת אֵשֶׁת רֵעֵהוּ טִמֵּאתֶם וְהָאָרֶץ תִּירָשׁוּ. (יחזקאל ל״ג:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
You stand on your sword, you work abomination, and you defile everyone his neighbor's wife, and shall you possess the land?'
81. וְיָדְעוּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י בְּתִתִּי אֶת הָאָרֶץ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה עַל כׇּל תּוֹעֲבֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ. (יחזקאל ל״ג:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Then shall they know that I am Hashem, when I have made the land a desolation and an astonishment, because of all their abominations which they have committed.
82. וּזְכַרְתֶּם אֶת דַּרְכֵיכֶם הָרָעִים וּמַעַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא טוֹבִים וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם עַל עֲוֺנֹתֵיכֶם וְעַל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם. (יחזקאל ל״ו:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Then you shall remember your evil ways, and your doings that were not good; and you shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
83. בְּתִתָּם סִפָּם אֶת סִפִּי וּמְזוּזָתָם אֵצֶל מְזוּזָתִי וְהַקִּיר בֵּינִי וּבֵינֵיהֶם וְטִמְּאוּ אֶת שֵׁם קׇדְשִׁי בְּתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ וָאֲכַל אֹתָם בְּאַפִּי. (יחזקאל מ״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
in their setting of their threshold by My threshold, and their doorpost beside My doorpost, and there was but the wall between Me and them; and they have defiled My holy name by their abominations which they have committed; therefore I have consumed them in My anger.
84. וְאָמַרְתָּ אֶל מֶרִי אֶל בֵּית יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה רַב לָכֶם מִכׇּל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל מ״ד:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall tell the rebellious, even to the house of Israel, 'Thus says Adonai Elohim, 'You house of Israel, let it suffice you of all your abominations,
85. בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי נֵכָר עַרְלֵי לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיוֹת בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלוֹ אֶת בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת לַחְמִי חֵלֶב וָדָם וַיָּפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי אֶל כׇּל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם. (יחזקאל מ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
in that you have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary, to profane it, even My house, when you offer My bread, the fat and the blood, and they have broken My covenant, to add to all your abominations.
86. וְלֹא יִגְּשׁוּ אֵלַי לְכַהֵן לִי וְלָגֶשֶׁת עַל כׇּל קׇדָשַׁי אֶל קׇדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְנָשְׂאוּ כְּלִמָּתָם וְתוֹעֲבוֹתָם אֲשֶׁר עָשׂוּ. (יחזקאל מ״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
They shall not come near to Me, to execute the office of priest to Me, nor to come near to any of My holy things, to the things that are most holy; but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed.
87. בָּגְדָה יְהוּדָה וְתוֹעֵבָה נֶעֶשְׂתָה בְיִשְׂרָאֵל וּבִירוּשָׁלָ͏ִם כִּי חִלֵּל יְהוּדָה קֹדֶשׁ יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר אָהֵב וּבָעַל בַּת אֵל נֵכָר. (מלאכי ב׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Hashem which He loves, and has married the daughter of a foreign god.
88. הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵא. (תהלים פ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
You have put my acquaintance far from me. You have made me an abomination to them; I am shut up, and I cannot come forth.
89. כִּי תוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י נָלוֹז וְאֶת יְשָׁרִים סוֹדוֹ. (משלי ג׳:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
For the perverse are an abomination to Hashem, but His council is with the upright.
90-91. שֶׁשׁ הֵנָּה שָׂנֵא יְהֹוָהי״י וְשֶׁבַע [תּוֹעֲבַת] (תועבות) נַפְשׁוֹ. (משלי ו׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
There are six things which Hashem hates; yes, seven which are an abomination to Him:
92. כִּי אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶשַׁע. (משלי ח׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
93. מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י וְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנוֹ. (משלי י״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
A false balance is an abomination to Hashem, but perfect weights are his delight.
94. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י עִקְּשֵׁי לֵב וּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָרֶךְ. (משלי י״א:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Those who are perverse in heart are an abomination to Hashem, but those whose ways are blameless are his delight.
95. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י שִׂפְתֵי שָׁקֶר וְעֹשֵׂי אֱמוּנָה רְצוֹנוֹ. (משלי י״ב:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Lying lips are an abomination to Hashem, but those who do the truth are his delight.
96. תַּאֲוָה נִהְיָה תֶּעֱרַב לְנָפֶשׁ וְתוֹעֲבַת כְּסִילִים סוּר מֵרָע. (משלי י״ג:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
97. זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י וּתְפִלַּת יְשָׁרִים רְצוֹנוֹ. (משלי ט״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The sacrifice made by the wicked is an abomination to Hashem, but the prayer of the upright is his delight.
98. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י דֶּרֶךְ רָשָׁע וּמְרַדֵּף צְדָקָה יֶאֱהָב. (משלי ט״ו:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
The way of the wicked is an abomination to Hashem, but He loves him who follows after righteousness.
99. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י מַחְשְׁבוֹת רָע וּטְהֹרִים אִמְרֵי נֹעַם. (משלי ט״ו:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
The thoughts of the wicked are an abomination to Hashem, but the thoughts of the pure are pleasing.
100. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י כׇּל גְּבַהּ לֵב יָד לְיָד לֹא יִנָּקֶה. (משלי ט״ז:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Everyone who is proud in heart is an abomination to Hashem: they shall certainly not be unpunished.
101. תּוֹעֲבַת מְלָכִים עֲשׂוֹת רֶשַׁע כִּי בִצְדָקָה יִכּוֹן כִּסֵּא. (משלי ט״ז:י״ב / מקראות גדולות) (en)
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
102. מַצְדִּיק רָשָׁע וּמַרְשִׁיעַ צַדִּיק תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י גַּם שְׁנֵיהֶם. (משלי י״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to Hashem.
103. אֶבֶן וָאֶבֶן אֵיפָה וְאֵיפָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י גַּם שְׁנֵיהֶם. (משלי כ׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to Hashem.
104. תּוֹעֲבַת יְהֹוָהי״י אֶבֶן וָאָבֶן וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא טוֹב. (משלי כ׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Hashem detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
105. זֶבַח רְשָׁעִים תּוֹעֵבָה אַף כִּי בְזִמָּה יְבִיאֶנּוּ. (משלי כ״א:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
106. זִמַּת אִוֶּלֶת חַטָּאת וְתוֹעֲבַת לְאָדָם לֵץ. (משלי כ״ד:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
107. כִּי יְחַנֵּן קוֹלוֹ אַל תַּאֲמֶן בּוֹ כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ. (משלי כ״ו:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
When his speech is charming, don't believe him; for there are seven abominations in his heart.
108. מֵסִיר אׇזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה גַּם תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָה. (משלי כ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
109-110. תּוֹעֲבַת צַדִּיקִים אִישׁ עָוֶל וְתוֹעֲבַת רָשָׁע יְשַׁר דָּרֶךְ. (משלי כ״ט:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
111. וּכְכַלּוֹת אֵלֶּה נִגְּשׁוּ אֵלַי הַשָּׂרִים לֵאמֹר לֹא נִבְדְּלוּ הָעָם יִשְׂרָאֵל וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם מֵעַמֵּי הָאֲרָצוֹת כְּתֹעֲבֹתֵיהֶם לַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הַפְּרִזִּי הַיְבוּסִי הָעַמֹּנִי הַמֹּאָבִי הַמִּצְרִי וְהָאֱמֹרִי. (עזרא ט׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Now when these things were done, the princes drew near to me, saying, "The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.
112. אֲשֶׁר צִוִּיתָ בְּיַד עֲבָדֶיךָ הַנְּבִיאִים לֵאמֹר הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לְרִשְׁתָּהּ אֶרֶץ נִדָּה הִיא בְּנִדַּת עַמֵּי הָאֲרָצוֹת בְּתוֹעֲבֹתֵיהֶם אֲשֶׁר מִלְאוּהָ מִפֶּה אֶל פֶּה בְּטֻמְאָתָם. (עזרא ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
which You have commanded by Your servants the prophets, saying, 'The land to which you go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, which have filled it from one end to another with their filthiness.
113. הֲנָשׁוּב לְהָפֵר מִצְוֺתֶיךָ וּלְהִתְחַתֵּן בְּעַמֵּי הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֲלוֹא תֶאֱנַף בָּנוּ עַד כַּלֵּה לְאֵין שְׁאֵרִית וּפְלֵיטָה. (עזרא ט׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
shall we again break Your commandments, and join in affinity with the peoples that do these abominations? Would You not be angry with us until You had consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape?
114. וְהוּא הִקְטִיר בְּגֵיא בֶן הִנֹּם וַיַּבְעֵר אֶת בָּנָיו בָּאֵשׁ כְּתֹעֲבוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הֹרִישׁ יְהֹוָהי״י מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (דברי הימים ב כ״ח:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Moreover he offered in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom Hashem cast out before the children of Israel.
115. וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָהי״י כְּתוֹעֲבוֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהֹוָהי״י מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (דברי הימים ב ל״ג:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And he did that which was evil in the sight of Hashem, after the abominations of the nations whom Hashem cast out before the children of Israel.
116. וַיָּסַר יֹאשִׁיָּהוּ אֶת כׇּל הַתֹּעֵבוֹת מִכׇּל הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲבֵד אֵת כׇּל הַנִּמְצָא בְּיִשְׂרָאֵל לַעֲבוֹד אֶת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיהֶם כׇּל יָמָיו לֹא סָרוּ מֵאַחֲרֵי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם. (דברי הימים ב ל״ד:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
And Josiah took away all the abominations out of all the countries that belonged to the children of Israel, and made all that were found in Israel serve Hashem their God. All his days they did not depart from following Hashem, the God of their fathers.
117. וְיֶתֶר דִּבְרֵי יְהוֹיָקִים וְתֹעֲבֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה וְהַנִּמְצָא עָלָיו הִנָּם כְּתוּבִים עַל סֵפֶר מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיִּמְלֹךְ יְהוֹיָכִין בְּנוֹ תַּחְתָּיו. (דברי הימים ב ל״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead.
118. גַּם כׇּל שָׂרֵי הַכֹּהֲנִים וְהָעָם הִרְבּוּ (למעול) [לִמְעׇל] מַעַל כְּכֹל תֹּעֲבוֹת הַגּוֹיִם וַיְטַמְּאוּ אֶת בֵּית יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ בִּירוּשָׁלָ͏ִם. (דברי הימים ב ל״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Moreover all the chiefs of the priests, and the people, transgressed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of Hashem which He had sanctified in Jerusalem.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144