1-2. עֲשֵׂה לְךָ
תֵּבַת עֲצֵי גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת
הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר.
(בראשית ו׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Make an ark of gopher wood. Make the ark with compartments and cover it from within and without with pitch.
3. וְזֶה אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה אֹרֶךְ
הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רׇחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָהּ.
(בראשית ו׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
This is how you should make it: three hundred cubits will be the ark's length, fifty cubits its width, and thirty cubits its height.
4-5. צֹהַר תַּעֲשֶׂה
לַתֵּבָה וְאֶל אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה וּפֶתַח
הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ.
(בראשית ו׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Make a window for the ark and finish it with a cubit at the top, and place an opening for the ark in its side. Make lower, second, and third levels.
6. וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל
הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ.
(בראשית ו׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
But I will establish my covenant with you, and you will come to the ark, you, your sons, your wife, and the wives of your sons with you.
7. וּמִכׇּל הָחַי מִכׇּל בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל
הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִהְיוּ.
(בראשית ו׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
And from all living creatures, from all flesh, two of each you should bring to the ark to keep alive with you; male and female they will be.
8. וַיֹּאמֶר
יְהֹוָהי״י לְנֹחַ בֹּא אַתָּה וְכׇל בֵּיתְךָ אֶל
הַתֵּבָה כִּי אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּה.
(בראשית ז׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Noach, "Come into the ark, you and your entire household, for it is you whom I have seen to be righteous before Me in this generation.
9. וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵׁי בָנָיו אִתּוֹ אֶל
הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּוּל.
(בראשית ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Noach, along with his sons, his wife, and his sons' wives, came into the ark because of the flood waters.
10. שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל נֹחַ אֶל
הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת נֹחַ.
(בראשית ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
two by two, they came to Noach, to the ark, male and female, as Hashem had commanded Noach.
11. בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵׁי בָנָיו אִתָּם אֶל
הַתֵּבָה.
(בראשית ז׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
On that very day, Noach, and Shem, Cham, and Yefet, the sons of Noach, along with Noach's wife and the three wives of his sons, came to the ark,
12. וַיָּבֹאוּ אֶל נֹחַ אֶל
הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכׇּל הַבָּשָׂר אֲשֶׁר בּוֹ רוּחַ חַיִּים.
(בראשית ז׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
They came to Noach, to the ark, two by two, of all the flesh in which there is a breath of life.
13. וַיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת
הַתֵּבָה וַתָּרׇם מֵעַל הָאָרֶץ.
(בראשית ז׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
The Flood was on the earth for forty days, and the waters multiplied and lifted the ark, and it rose above the earth.
14. וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ
הַתֵּבָה עַל פְּנֵי הַמָּיִם.
(בראשית ז׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
The waters surged and multiplied exceedingly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
15. וַיִּמַח אֶת כׇּל הַיְקוּם אֲשֶׁר עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה מֵאָדָם עַד בְּהֵמָה עַד רֶמֶשׂ וְעַד עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן הָאָרֶץ וַיִּשָּׁאֶר אַךְ נֹחַ וַאֲשֶׁר אִתּוֹ
בַּתֵּבָה.
(בראשית ז׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
He wiped out all the living beings that were on the face of the earth, from man to animal, to creeping things, to the birds of the heavens; they were wiped out from the earth. Only Noach and those with him in the ark remained.
16. וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת נֹחַ וְאֵת כׇּל הַחַיָּה וְאֶת כׇּל הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ
בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּיִם.
(בראשית ח׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
God remembered Noach and all the wild animals and all the livestock that were with him in the ark, and God made a wind pass over the earth and the waters subsided.
17. וַתָּנַח
הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט.
(בראשית ח׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
The ark rested on the mountains of Ararat in the seventh month on the seventeenth day of the month.
18. וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת חַלּוֹן
הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָׂה.
(בראשית ח׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
At the end of forty days, Noach opened the window of the ark that he had made.
19-20. וְלֹא מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף רַגְלָהּ וַתָּשׇׁב אֵלָיו אֶל
הַתֵּבָה כִּי מַיִם עַל פְּנֵי כׇל הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל
הַתֵּבָה.
(בראשית ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
But the dove could not find a resting place for the sole of its foot and she returned to Noach, to the ark, because water was on the face of all the earth; he sent out his hand and took her and brought her to him, to the ark.
21. וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת הַיּוֹנָה מִן
הַתֵּבָה.
(בראשית ח׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
He waited yet another seven days and he again sent forth the dove from the ark.
22. וַיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה בָּרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת מִכְסֵה
הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָרְבוּ פְּנֵי הָאֲדָמָה.
(בראשית ח׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
In the six hundred and first year, in the first, on the first of the month, the waters dried from upon the earth; Noach removed the covering from the ark and he saw, and, behold, the surface of the ground had dried.
23. צֵא מִן
הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ.
(בראשית ח׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
"Go out of the ark, you, together with your wife, your sons, and your son's wives.
24. כׇּל הַחַיָּה כׇּל הָרֶמֶשׂ וְכׇל הָעוֹף כֹּל רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן
הַתֵּבָה.
(בראשית ח׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
All the living creatures, all the creeping things, all the birds, all that creeps on earth, came out of the ark by families.
25. וְאֵת כׇּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּבְכׇל חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי
הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָרֶץ.
(בראשית ט׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
and with every living creature which is with you from the birds, the livestock, and all the wild animals with you, from all who came out of the ark, every living thing of the earth.
26. וַיִּהְיוּ בְנֵי נֹחַ הַיֹּצְאִים מִן
הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָעַן.
(בראשית ט׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
The sons of Noach who came out of the ark were Shem, Cham, and Yefet; and Cham was the father of Canaan.
27. וְלֹא יָכְלָה עוֹד הַצְּפִינוֹ וַתִּקַּח לוֹ
תֵּבַת גֹּמֶא וַתַּחְמְרָה בַחֵמָר וּבַזָּפֶת וַתָּשֶׂם בָּהּ אֶת הַיֶּלֶד וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל שְׂפַת הַיְאֹר.
(שמות ב׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
When she could no longer hide him, she took a papyrus basket for him and covered it with tar and with pitch. She placed the child in it and placed it in the reeds on the bank of the river.
28. וַתֵּרֶד בַּת פַּרְעֹה לִרְחֹץ עַל הַיְאֹר וְנַעֲרֹתֶיהָ הֹלְכֹת עַל יַד הַיְאֹר וַתֵּרֶא אֶת
הַתֵּבָה בְּתוֹךְ הַסּוּף וַתִּשְׁלַח אֶת אֲמָתָהּ וַתִּקָּחֶהָ.
(שמות ב׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Paroh's daughter went down to bathe in the river while her maidens were walking by the river. She saw the basket in the reeds and sent her handmaid, and she took it.