×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. אֶת קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
I have set my bow in the cloud and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
2-3. וְהָיָה בְּעַנְנִי עָנָן עַל הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן. (בראשית ט׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
When I make clouds on the earth, the bow will be seen in the cloud,
4. וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כׇּל נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכׇל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And the bow will be in the cloud and I will see it to remember the everlasting covenant between God and all living creatures of all flesh that are on the earth."
5. וַיהֹוָהי״י הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם בְּעַמּוּד עָנָן לַנְחֹתָם הַדֶּרֶךְ וְלַיְלָה בְּעַמּוּד אֵשׁ לְהָאִיר לָהֶם לָלֶכֶת יוֹמָם וָלָיְלָה. (שמות י״ג:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Hashem was going before them by day in a pillar of cloud to lead them on the way, and by night in a pillar of fire to give them light, so as to go by day and by night.
6. לֹא יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם וְעַמּוּד הָאֵשׁ לָיְלָה לִפְנֵי הָעָם. (שמות י״ג:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
The pillar of cloud did not depart by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
7. וַיִּסַּע מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים הַהֹלֵךְ לִפְנֵי מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיֵּלֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶם וַיִּסַּע עַמּוּד הֶעָנָן מִפְּנֵיהֶם וַיַּעֲמֹד מֵאַחֲרֵיהֶם. (שמות י״ד:י״ט / מקראות גדולות) (en)
The angel of God who was going before the Israelite camp traveled and went behind them, and the pillar of cloud traveled from before them and stood behind them.
8. וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת הַלָּיְלָה וְלֹא קָרַב זֶה אֶל זֶה כׇּל הַלָּיְלָה. (שמות י״ד:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
It came between the Egyptian camp and the Israelite camp, and there was the cloud and the darkness,⁠ and it lit up the night;⁠ and they did not approach each other all night.
9. וַיְהִי בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר וַיַּשְׁקֵף יְהֹוָהי״י אֶל מַחֲנֵה מִצְרַיִם בְּעַמּוּד אֵשׁ וְעָנָן וַיָּהׇם אֵת מַחֲנֵה מִצְרָיִם. (שמות י״ד:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
In the morning watch,⁠ Hashem looked out over the Egyptian camp through the pillar of fire and cloud,⁠ and threw the Egyptian camp into a panic.
10. וַיְהִי כְּדַבֵּר אַהֲרֹן אֶל כׇּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּפְנוּ אֶל הַמִּדְבָּר וְהִנֵּה כְּבוֹד יְהֹוָהי״י נִרְאָה בֶּעָנָן. (שמות ט״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
As Aharon was speaking to the entire congregation of Israel, they turned towards the wilderness, and behold, the glory of Hashem appeared in the cloud.
11. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה הִנֵּה אָנֹכִי בָּא אֵלֶיךָ בְּעַב הֶעָנָן בַּעֲבוּר יִשְׁמַע הָעָם בְּדַבְּרִי עִמָּךְ וְגַם בְּךָ יַאֲמִינוּ לְעוֹלָם וַיַּגֵּד מֹשֶׁה אֶת דִּבְרֵי הָעָם אֶל יְהֹוָהי״י. (שמות י״ט:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moshe, "Behold, I am coming to you in the thickness of the cloud, so that the people may hear when I speak with you,⁠ and they will believe also in you forever." And Moshe told the people's words to Hashem.
12. וַיְהִי בַיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כׇּל הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה. (שמות י״ט:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
On the third day, in the morning, there was thunder and lightning and a heavy cloud on the mountain, and the sound of a horn, very strong. And all the people in the camp trembled.
13. וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל הָהָר וַיְכַס הֶעָנָן אֶת הָהָר. (שמות כ״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Moshe went up to the mountain and the cloud covered the mountain.
14-15. וַיִּשְׁכֹּן כְּבוֹד יְהֹוָהי״י עַל הַר סִינַי וַיְכַסֵּהוּ הֶעָנָן שֵׁשֶׁת יָמִים וַיִּקְרָא אֶל מֹשֶׁה בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִתּוֹךְ הֶעָנָן. (שמות כ״ד:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
The glory of Hashem dwelled over Mount Sinai, and the cloud covered it for six days; and He called to Moshe on the seventh day from within the cloud.
16. וַיָּבֹא מֹשֶׁה בְּתוֹךְ הֶעָנָן וַיַּעַל אֶל הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה. (שמות כ״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Moshe came into the cloud and he went up to the mountain, and Moshe was on the mountain for forty days and forty nights.
17. וְהָיָה כְּבֹא מֹשֶׁה הָאֹהֱלָה יֵרֵד עַמּוּד הֶעָנָן וְעָמַד פֶּתַח הָאֹהֶל וְדִבֶּר עִם מֹשֶׁה. (שמות ל״ג:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And when Moshe would come to the tent, the pillar of cloud would descend and stand at the entrance of the tent, and He would speak with Moshe.
18. וְרָאָה כׇל הָעָם אֶת עַמּוּד הֶעָנָן עֹמֵד פֶּתַח הָאֹהֶל וְקָם כׇּל הָעָם וְהִשְׁתַּחֲווּ אִישׁ פֶּתַח אׇהֳלוֹ. (שמות ל״ג:י׳ / מקראות גדולות) (en)
All the people would see the pillar of cloud standing by the entrance of the tent, and all the people would rise, and each would bow at the entrance to his tent.
19. וַיֵּרֶד יְהֹוָהי״י בֶּעָנָן וַיִּתְיַצֵּב עִמּוֹ שָׁם וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהֹוָהי״י. (שמות ל״ד:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem descended in the cloud and stationed Himself with him there, and He proclaimed by name, "Hashem".
20. וַיְכַס הֶעָנָן אֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּכְבוֹד יְהֹוָהי״י מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן. (שמות מ׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
The cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Hashem filled the Tabernacle.
21. וְלֹא יָכֹל מֹשֶׁה לָבוֹא אֶל אֹהֶל מוֹעֵד כִּי שָׁכַן עָלָיו הֶעָנָן וּכְבוֹד יְהֹוָהי״י מָלֵא אֶת הַמִּשְׁכָּן. (שמות מ׳:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
And Moshe could not come into the Tent of Meeting because the cloud dwelled upon it; and the glory of Hashem filled the Tabernacle.
22. וּבְהֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הַמִּשְׁכָּן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּכֹל מַסְעֵיהֶם. (שמות מ׳:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
And when the cloud was lifted from on top of the Tabernacle, the Children of Israel would travel, in all their travels.
23. וְאִם לֹא יֵעָלֶה הֶעָנָן וְלֹא יִסְעוּ עַד יוֹם הֵעָלֹתוֹ. (שמות מ׳:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
And if the cloud was not lifted, they would not travel until the day of its rising.
24. כִּי עֲנַן יְהֹוָהי״י עַל הַמִּשְׁכָּן יוֹמָם וְאֵשׁ תִּהְיֶה לַיְלָה בּוֹ לְעֵינֵי כׇל בֵּית יִשְׂרָאֵל בְּכׇל מַסְעֵיהֶם. (שמות מ׳:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
For the cloud was upon the Tabernacle by day, and the fire was in it by night, in the eyes of all of the house of Israel, in all their travels.
25. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה דַּבֵּר אֶל אַהֲרֹן אָחִיךָ וְאַל יָבֹא בְכׇל עֵת אֶל הַקֹּדֶשׁ מִבֵּית לַפָּרֹכֶת אֶל פְּנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל הָאָרֹן וְלֹא יָמוּת כִּי בֶּעָנָן אֵרָאֶה עַל הַכַּפֹּרֶת. (ויקרא ט״ז:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
and Hashem said to Moses, "Tell Aaron your brother not to come at all times into the Most Holy Place within the veil, before the cover which is on the ark; lest he die, for I will appear in the cloud on the cover.
26. וְנָתַן אֶת הַקְּטֹרֶת עַל הָאֵשׁ לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וְכִסָּה עֲנַן הַקְּטֹרֶת אֶת הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל הָעֵדוּת וְלֹא יָמוּת. (ויקרא ט״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he shall put the incense on the fire before Hashem, that the cloud of the incense may cover the cover that is on the testimony, so that he will not die.
27. וּבְיוֹם הָקִים אֶת הַמִּשְׁכָּן כִּסָּה הֶעָנָן אֶת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת וּבָעֶרֶב יִהְיֶה עַל הַמִּשְׁכָּן כְּמַרְאֵה אֵשׁ עַד בֹּקֶר. (במדבר ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
On the day that the Tabernacle was raised up, the cloud covered the Tabernacle, even the Tent of the Testimony: and at evening it was over the Tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.
28. כֵּן יִהְיֶה תָמִיד הֶעָנָן יְכַסֶּנּוּ וּמַרְאֵה אֵשׁ לָיְלָה. (במדבר ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
So it was continually. The cloud covered it, and the appearance of fire by night.
29-30. וּלְפִי הֵעָלוֹת הֶעָנָן מֵעַל הָאֹהֶל וְאַחֲרֵי כֵן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכׇּן שָׁם הֶעָנָן שָׁם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (במדבר ט׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the Children of Israel traveled; and in the place where the cloud remained, there the Children of Israel encamped.
31. עַל פִּי יְהֹוָהי״י יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל פִּי יְהֹוָהי״י יַחֲנוּ כׇּל יְמֵי אֲשֶׁר יִשְׁכֹּן הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן יַחֲנוּ. (במדבר ט׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
At the commandment of Hashem, the Children of Israel traveled, and at the commandment of Hashem they encamped. As long as the cloud remained on the Tabernacle they remained encamped.
32. וּבְהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן יָמִים רַבִּים וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מִשְׁמֶרֶת יְהֹוָהי״י וְלֹא יִסָּעוּ. (במדבר ט׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
When the cloud stayed on the Tabernacle many days, then the Children of Israel kept Hashem's command, and didn't travel.
33. וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן יָמִים מִסְפָּר עַל הַמִּשְׁכָּן עַל פִּי יְהֹוָהי״י יַחֲנוּ וְעַל פִּי יְהֹוָהי״י יִסָּעוּ. (במדבר ט׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Sometimes the cloud was a few days on the Tabernacle; then according to the commandment of Hashem they remained encamped, and according to the commandment of Hashem they traveled.
34-36. וְיֵשׁ אֲשֶׁר יִהְיֶה הֶעָנָן מֵעֶרֶב עַד בֹּקֶר וְנַעֲלָה הֶעָנָן בַּבֹּקֶר וְנָסָעוּ אוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה וְנַעֲלָה הֶעָנָן וְנָסָעוּ. (במדבר ט׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Sometimes the cloud was from evening until morning, and when the cloud was taken up in the morning, they traveled, or by day and by night, when the cloud was taken up, they traveled.
37. אוֹ יֹמַיִם אוֹ חֹדֶשׁ אוֹ יָמִים בְּהַאֲרִיךְ הֶעָנָן עַל הַמִּשְׁכָּן לִשְׁכֹּן עָלָיו יַחֲנוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִסָּעוּ וּבְהֵעָלֹתוֹ יִסָּעוּ. (במדבר ט׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Whether it was two days, or a month, or a year that the cloud stayed on the Tabernacle, remaining on it, the Children of Israel remained encamped, and didn't travel; but when it was taken up, they traveled.
38. וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּעֶשְׂרִים בַּחֹדֶשׁ נַעֲלָה הֶעָנָן מֵעַל מִשְׁכַּן הָעֵדֻת. (במדבר י׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the Tabernacle of the testimony.
39. וַיִּסְעוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לְמַסְעֵיהֶם מִמִּדְבַּר סִינָי וַיִּשְׁכֹּן הֶעָנָן בְּמִדְבַּר פָּארָן. (במדבר י׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
The Children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
40. וַעֲנַן יְהֹוָהי״י עֲלֵיהֶם יוֹמָם בְּנׇסְעָם מִן הַמַּחֲנֶה. (במדבר י׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
The cloud of Hashem was over them by day, when they set forward from the camp.
41. וַיֵּרֶד יְהֹוָהי״י בֶּעָנָן וַיְדַבֵּר אֵלָיו וַיָּאצֶל מִן הָרוּחַ אֲשֶׁר עָלָיו וַיִּתֵּן עַל שִׁבְעִים אִישׁ הַזְּקֵנִים וַיְהִי כְּנוֹחַ עֲלֵיהֶם הָרוּחַ וַיִּתְנַבְּאוּ וְלֹא יָסָפוּ. (במדבר י״א:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Hashem came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders; and it happened that when the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
42. וַיֵּרֶד יְהֹוָהי״י בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד פֶּתַח הָאֹהֶל וַיִּקְרָא אַהֲרֹן וּמִרְיָם וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם. (במדבר י״ב:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forward.
43. וְהֶעָנָן סָר מֵעַל הָאֹהֶל וְהִנֵּה מִרְיָם מְצֹרַעַת כַּשָּׁלֶג וַיִּפֶן אַהֲרֹן אֶל מִרְיָם וְהִנֵּה מְצֹרָעַת. (במדבר י״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
The cloud departed from over the Tent; and behold, Miriam was leprous, as white as snow. Aaron looked at Miriam, and behold, she was leprous.
44-45. וְאָמְרוּ אֶל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַזֹּאת שָׁמְעוּ כִּי אַתָּה יְהֹוָהי״י בְּקֶרֶב הָעָם הַזֶּה אֲשֶׁר עַיִן בְּעַיִן נִרְאָה אַתָּה יְהֹוָהי״י וַעֲנָנְךָ עֹמֵד עֲלֵהֶם וּבְעַמֻּד עָנָן אַתָּה הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לָיְלָה. (במדבר י״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
and they will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Hashem are in the midst of this people; for you Hashem are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
46. וַיְהִי בְּהִקָּהֵל הָעֵדָה עַל מֹשֶׁה וְעַל אַהֲרֹן וַיִּפְנוּ אֶל אֹהֶל מוֹעֵד וְהִנֵּה כִסָּהוּ הֶעָנָן וַיֵּרָא כְּבוֹד יְהֹוָהי״י. (במדבר י״ז:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting, and behold, the cloud covered it, and the glory of Hashem appeared.
47. הַהֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם בַּדֶּרֶךְ לָתוּר לָכֶם מָקוֹם לַחֲנֹתְכֶם בָּאֵשׁ לַיְלָה לַרְאֹתְכֶם בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תֵּלְכוּ בָהּ וּבֶעָנָן יוֹמָם. (דברים א׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
who goes before you on the way, to seek out for you a place in which to pitch your tents, in fire by night, to show you by what way you should go, and in the cloud by day.
48. וַתִּקְרְבוּן וַתַּעַמְדוּן תַּחַת הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד לֵב הַשָּׁמַיִם חֹשֶׁךְ עָנָן וַעֲרָפֶל. (דברים ד׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
You came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire to the heart of the sky, with darkness, cloud, and thick darkness.
49. אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֶּר יְהֹוָהי״י אֶל כׇּל קְהַלְכֶם בָּהָר מִתּוֹךְ הָאֵשׁ הֶעָנָן וְהָעֲרָפֶל קוֹל גָּדוֹל וְלֹא יָסָף וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחֹת אֲבָנִים וַיִּתְּנֵם אֵלָי. (דברים ה׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
These words Hashem spoke to all your assembly on the mountain out of the midst of the fire, of the cloud, and of the thick darkness, with a great voice: and He added no more. He wrote them on two tables of stone, and gave them to me.
50-51. וַיֵּרָא יְהֹוָהי״י בָּאֹהֶל בְּעַמּוּד עָנָן וַיַּעֲמֹד עַמּוּד הֶעָנָן עַל פֶּתַח הָאֹהֶל. (דברים ל״א:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Hashem appeared in the Tent in a pillar of cloud, and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.
52. וַיְהִי בְּצֵאת הַכֹּהֲנִים מִן הַקֹּדֶשׁ וְהֶעָנָן מָלֵא אֶת בֵּית יְהֹוָהי״י. (מלכים א ח׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, when the priests had come out of the holy place, that the cloud filled the house of Hashem,
53. וְלֹא יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי מָלֵא כְבוֹד יְהֹוָהי״י אֶת בֵּית יְהֹוָהי״י. (מלכים א ח׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
so that the priests could not stand to serve because of the cloud; for the glory of Hashem filled the house of Hashem.
54. וּבָרָא יְהֹוָהי״י עַל כׇּל מְכוֹן הַר צִיּוֹן וְעַל מִקְרָאֶהָ עָנָן יוֹמָם וְעָשָׁן וְנֹגַהּ אֵשׁ לֶהָבָה לָיְלָה כִּי עַל כׇּל כָּבוֹד חֻפָּה. (ישעיהו ד׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem will create over the whole habitation of Mount Zion and over her assemblies a cloud and smoke by day and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy.
55. מָחִיתִי כָעָב פְּשָׁעֶיךָ וְכֶעָנָן חַטֹּאותֶיךָ שׁוּבָה אֵלַי כִּי גְאַלְתִּיךָ. (ישעיהו מ״ד:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins. Return to Me, for I have redeemed you.
56. הִנֵּה כַּעֲנָנִים יַעֲלֶה וְכַסּוּפָה מַרְכְּבוֹתָיו קַלּוּ מִנְּשָׁרִים סוּסָיו אוֹי לָנוּ כִּי שֻׁדָּדְנוּ. (ירמיהו ד׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Behold, he shall come up as clouds, and his chariots as the whirlwind. His horses are swifter than eagles. 'Woe to us! For we are ruined.'"
57. וָאֵרֶא וְהִנֵּה רוּחַ סְעָרָה בָּאָה מִן הַצָּפוֹן עָנָן גָּדוֹל וְאֵשׁ מִתְלַקַּחַת וְנֹגַהּ לוֹ סָבִיב וּמִתּוֹכָהּ כְּעֵין הַחַשְׁמַל מִתּוֹךְ הָאֵשׁ. (יחזקאל א׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
I looked, and behold, a stormy wind came out of the north, a great cloud, with flashing lightning, and a brightness round about it, and out of its midst like glowing metal, out of the midst of the fire.
58. כְּמַרְאֵה הַקֶּשֶׁת אֲשֶׁר יִהְיֶה בֶעָנָן בְּיוֹם הַגֶּשֶׁם כֵּן מַרְאֵה הַנֹּגַהּ סָבִיב הוּא מַרְאֵה דְּמוּת כְּבוֹד יְהֹוָהי״י וָאֶרְאֶה וָאֶפֹּל עַל פָּנַי וָאֶשְׁמַע קוֹל מְדַבֵּר. (יחזקאל א׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of Hashem. When I saw it, I fell on my face, and I heard a voice of one that spoke.
59. וְשִׁבְעִים אִישׁ מִזִּקְנֵי בֵית יִשְׂרָאֵל וְיַאֲזַנְיָהוּ בֶן שָׁפָן עֹמֵד בְּתוֹכָם עֹמְדִים לִפְנֵיהֶם וְאִישׁ מִקְטַרְתּוֹ בְּיָדוֹ וַעֲתַר עֲנַן הַקְּטֹרֶת עֹלֶה. (יחזקאל ח׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
There stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in their midst stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.
60. וְהַכְּרֻבִים עֹמְדִים מִימִין לַבַּיִת בְּבֹאוֹ הָאִישׁ וְהֶעָנָן מָלֵא אֶת הֶחָצֵר הַפְּנִימִית. (יחזקאל י׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Now the cherubim stood on the right side of the house, when the man went in; and the cloud filled the inner court.
61. וַיָּרׇם כְּבוֹד יְהֹוָהי״י מֵעַל הַכְּרוּב עַל מִפְתַּן הַבָּיִת וַיִּמָּלֵא הַבַּיִת אֶת הֶעָנָן וְהֶחָצֵר מָלְאָה אֶת נֹגַהּ כְּבוֹד יְהֹוָהי״י. (יחזקאל י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
The glory of Hashem mounted up from the cherub, and stood over the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of Hashem's glory.
62. כִּי קָרוֹב יוֹם וְקָרוֹב יוֹם לַיהֹוָהי״י יוֹם עָנָן עֵת גּוֹיִם יִהְיֶה. (יחזקאל ל׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
For the day is near, even the day of Hashem is near; it shall be a day of clouds, a time of the nations.
63. וּבִתְחַפְנְחֵס חָשַׂךְ הַיּוֹם בְּשִׁבְרִי שָׁם אֶת מֹטוֹת מִצְרַיִם וְנִשְׁבַּת בָּהּ גְּאוֹן עֻזָּהּ הִיא עָנָן יְכַסֶּנָּה וּבְנוֹתֶיהָ בַּשְּׁבִי תֵלַכְנָה. (יחזקאל ל׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
At Tehaphnehes also the day shall withdraw itself, when I shall break there the yokes of Egypt, and the pride of her power shall cease in her. As for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity.
64. וְכִסֵּיתִי בְכַבּוֹתְךָ שָׁמַיִם וְהִקְדַּרְתִּי אֶת כֹּכְבֵיהֶם שֶׁמֶשׁ בֶּעָנָן אֲכַסֶּנּוּ וְיָרֵחַ לֹא יָאִיר אוֹרוֹ. (יחזקאל ל״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
When I shall extinguish you, I will cover the heavens, and make its stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
65. כְּבַקָּרַת רֹעֶה עֶדְרוֹ בְּיוֹם הֱיוֹתוֹ בְתוֹךְ צֹאנוֹ נִפְרָשׁוֹת כֵּן אֲבַקֵּר אֶת צֹאנִי וְהִצַּלְתִּי אֶתְהֶם מִכׇּל הַמְּקוֹמֹת אֲשֶׁר נָפֹצוּ שָׁם בְּיוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל. (יחזקאל ל״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
As a shepherd seeks out his flock on the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out My sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
66. וְעָלִיתָ כַּשֹּׁאָה תָבוֹא כֶּעָנָן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ תִּהְיֶה אַתָּה וְכׇל אֲגַפֶּיךָ וְעַמִּים רַבִּים אוֹתָךְ. (יחזקאל ל״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall ascend, you shall come like a storm, you shall be like a cloud to cover the land, you, and all your hordes, and many peoples with you.'
67. וְעָלִיתָ עַל עַמִּי יִשְׂרָאֵל כֶּעָנָן לְכַסּוֹת הָאָרֶץ בְּאַחֲרִית הַיָּמִים תִּהְיֶה וַהֲבִאוֹתִיךָ עַל אַרְצִי לְמַעַן דַּעַת הַגּוֹיִם אֹתִי בְּהִקָּדְשִׁי בְךָ לְעֵינֵיהֶם גּוֹג. (יחזקאל ל״ח:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
and you shall come up against My people Israel, as a cloud to cover the land. It shall happen in the latter days, that I will bring you against My land, that the nations may know Me, when I shall be sanctified in you, Gog, before their eyes.'
68. מָה אֶעֱשֶׂה לְּךָ אֶפְרַיִם מָה אֶעֱשֶׂה לְּךָ יְהוּדָה וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ. (הושע ו׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"Ephraim, what shall I do to you? Judah, what shall I do to you? For your love is like a morning cloud and like the dew that disappears early."
69. לָכֵן יִהְיוּ כַּעֲנַן בֹּקֶר וְכַטַּל מַשְׁכִּים הֹלֵךְ כְּמֹץ יְסֹעֵר מִגֹּרֶן וּכְעָשָׁן מֵאֲרֻבָּה. (הושע י״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore they will be like the morning cloud, and like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney.
70. יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל כְּשַׁחַר פָּרֻשׂ עַל הֶהָרִים עַם רַב וְעָצוּם כָּמֹהוּ לֹא נִהְיָה מִן הָעוֹלָם וְאַחֲרָיו לֹא יוֹסֵף עַד שְׁנֵי דּוֹר וָדוֹר. (יואל ב׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
a day of darkness and gloominess, a day of clouds and thick darkness; as the dawn spreading on the mountains, a great and strong people. There has never been the like, neither will there be any more after them, even to the years of many generations.
71. יְהֹוָהי״י אֶרֶךְ אַפַּיִם (וגדול) [וּגְדׇל] כֹּחַ וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה יְהֹוָהי״י בְּסוּפָה וּבִשְׂעָרָה דַּרְכּוֹ וְעָנָן אֲבַק רַגְלָיו. (נחום א׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem is slow to anger, and great in power, and will by no means leave the guilty unpunished. Hashem has His way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of His feet.
72. יוֹם עֶבְרָה הַיּוֹם הַהוּא יוֹם צָרָה וּמְצוּקָה יוֹם שֹׁאָה וּמְשׁוֹאָה יוֹם חֹשֶׁךְ וַאֲפֵלָה יוֹם עָנָן וַעֲרָפֶל. (צפניה א׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
That day is a day of wrath, a day of distress and anguish, a day of trouble and ruin, a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness,
73. וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכׇל הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵשׁ. (תהלים ע״ח:י״ד / מקראות גדולות) (en)
By day He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
74. עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאוֹ. (תהלים צ״ז:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Cloud and thick darkness are around Him; righteousness and justice are the foundation of His throne.
75. בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָתַן לָמוֹ. (תהלים צ״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
In a pillar of cloud He would speak to them;⁠ they kept His testimonies and the statutes that He gave them.
76. פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה. (תהלים ק״ה:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night.
77. כָּלָה עָנָן וַיֵּלַךְ כֵּן יוֹרֵד שְׁאוֹל לֹא יַעֲלֶה. (איוב ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
As the cloud is consumed and vanishes away, so he that goes down to the grave shall not come up anymore.
78. צֹרֵר מַיִם בְּעָבָיו וְלֹא נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם. (איוב כ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud does not burst under them.
79. מְאַחֵז פְּנֵי כִסֵּה פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ. (איוב כ״ו:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
He encloses the face of His throne, and spreads His cloud upon it.
80. אַף בְּרִי יַטְרִיחַ עָב יָפִיץ עֲנַן אוֹרוֹ. (איוב ל״ז:י״א / מקראות גדולות) (en)
Yes, He loads the thick cloud with moisture; He spreads abroad the cloud of His lightning.
81. הֲתֵדַע בְּשׂוּם אֱלוֹהַּ עֲלֵיהֶם וְהֹפִיעַ אוֹר עֲנָנוֹ. (איוב ל״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Do you know how God enjoins them, and causes the lightning of His cloud to shine?
82. בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשׁוֹ וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתוֹ. (איוב ל״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
when I made the cloud its garment, and thick darkness a swaddling band for it?
83. סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה. (איכה ג׳:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
You covered yourself with a cloud so that prayer may not pass.
84. וּבְעַמּוּד עָנָן הִנְחִיתָם יוֹמָם וּבְעַמּוּד אֵשׁ לַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ בָהּ. (נחמיה ט׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Moreover in a pillar of cloud You led them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light on the way in which they should go.
85. וְאַתָּה בְּרַחֲמֶיךָ הָרַבִּים לֹא עֲזַבְתָּם בַּמִּדְבָּר אֶת עַמּוּד הֶעָנָן לֹא סָר מֵעֲלֵיהֶם בְּיוֹמָם לְהַנְחֹתָם בְּהַדֶּרֶךְ וְאֶת עַמּוּד הָאֵשׁ בְּלַיְלָה לְהָאִיר לָהֶם וְאֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר יֵלְכוּ בָהּ. (נחמיה ט׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
yet You in Your manifold mercies didn't forsake them in the wilderness. The pillar of cloud didn't depart from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way in which they should go.
86. וַיְהִי כְאֶחָד [לַמְחַצְּרִים] (למחצצרים) וְלַמְשֹׁרְרִים לְהַשְׁמִיעַ קוֹל אֶחָד לְהַלֵּל וּלְהֹדוֹת לַיהֹוָהי״י וּכְהָרִים קוֹל בַּחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתַּיִם וּבִכְלֵי הַשִּׁיר וּבְהַלֵּל לַיהֹוָהי״י כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְהַבַּיִת מָלֵא עָנָן בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב ה׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking Hashem; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised Hashem, "for He is good, for His mercy endures forever"; that then the house was filled with a cloud, even the house of Hashem,
87. וְלֹא יָכְלוּ הַכֹּהֲנִים לַעֲמוֹד לְשָׁרֵת מִפְּנֵי הֶעָנָן כִּי מָלֵא כְבוֹד יְהֹוָהי״י אֶת בֵּית הָאֱלֹהִים. (דברי הימים ב ה׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of Hashem filled the house of God.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144