×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. מַלֵּא שְׁבֻעַ זֹאת וְנִתְּנָה לְךָ גַּם אֶת זֹאת בַּעֲבֹדָה אֲשֶׁר תַּעֲבֹד עִמָּדִי עוֹד שֶׁבַע שָׁנִים אֲחֵרוֹת. (בראשית כ״ט:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Complete the week of this one,⁠ and this one, too, will be given to you for the work that you will do for me for yet another seven years.
2. תְּנָה אֶת נָשַׁי וְאֶת יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּיךָ. (בראשית ל׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Give me my wives and children for whom I worked for you and let me go, for you know my work that I have worked for you."
3-5. וַיְמָרְרוּ אֶת חַיֵּיהֶם בַּעֲבֹדָה קָשָׁה בְּחֹמֶר וּבִלְבֵנִים וּבְכׇל עֲבֹדָה בַּשָּׂדֶה אֵת כׇּל עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר עָבְדוּ בָהֶם בְּפָרֶךְ. (שמות א׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
They embittered their lives with hard work,⁠ with mortar and bricks, and with all work in the field; all their work which they worked them was back-breaking labor.
6-7. וַיְהִי בַיָּמִים הָרַבִּים הָהֵם וַיָּמׇת מֶלֶךְ מִצְרַיִם וַיֵּאָנְחוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מִן הָעֲבֹדָה וַיִּזְעָקוּ וַתַּעַל שַׁוְעָתָם אֶל הָאֱלֹהִים מִן הָעֲבֹדָה. (שמות ב׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
During that long period of time,⁠ the king of Egypt died, and the Children of Israel sighed from the servitude, and they cried out, and their outcry from the servitude rose to God.
8. תִּכְבַּד הָעֲבֹדָה עַל הָאֲנָשִׁים וְיַעֲשׂוּ בָהּ וְאַל יִשְׁעוּ בְּדִבְרֵי שָׁקֶר. (שמות ה׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Make the work heavy on the men, and they shall labor in it, and let them not look to false words."
9. אַתֶּם לְכוּ קְחוּ לָכֶם תֶּבֶן מֵאֲשֶׁר תִּמְצָאוּ כִּי אֵין נִגְרָע מֵעֲבֹדַתְכֶם דָּבָר. (שמות ה׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
You, go and take for yourselves straw from wherever you find it, for not a thing shall be reduced from your work.'"
10. לָכֵן אֱמֹר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהֹוָהי״י וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם מֵעֲבֹדָתָם וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם בִּזְרוֹעַ נְטוּיָה וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים. (שמות ו׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore, say to the Children of Israel, 'I am Hashem. I will bring you out from under the burdens of Egypt, and I will save you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments.
11. וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָׁה. (שמות ו׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Moshe spoke thus to the Children of Israel, but they did not listen to Moshe due to lack of patience and hard work.
12. וְהָיָה כִּי תָבֹאוּ אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר יִתֵּן יְהֹוָהי״י לָכֶם כַּאֲשֶׁר דִּבֵּר וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הָעֲבֹדָה הַזֹּאת. (שמות י״ב:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
When you come to the land that Hashem will give you, as He spoke, you shall keep this service.
13. וְהָיָה כִּי יֹאמְרוּ אֲלֵיכֶם בְּנֵיכֶם מָה הָעֲבֹדָה הַזֹּאת לָכֶם. (שמות י״ב:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
When your children say to you, 'What is this service to you?',
14. וְהָיָה כִי יְבִיאֲךָ יְהֹוָהי״י אֶל אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְהַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי וְהַחִוִּי וְהַיְבוּסִי אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ וְעָבַדְתָּ אֶת הָעֲבֹדָה הַזֹּאת בַּחֹדֶשׁ הַזֶּה. (שמות י״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
When Hashem brings you to the land of the Canaanites and the Hittites and the Emorites and the Hivvites and the Jebusites, which He swore to your fathers to give to you, a land flowing in milk and honey, then you shall perform this service in this month.
15. לְכֹל כְּלֵי הַמִּשְׁכָּן בְּכֹל עֲבֹדָתוֹ וְכׇל יְתֵדֹתָיו וְכׇל יִתְדֹת הֶחָצֵר נְחֹשֶׁת. (שמות כ״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
All the vessels of the Tabernacle for all its service, and all its pegs,⁠ and all the pegs of the courtyard shall be of copper.
16. וְלָקַחְתָּ אֶת כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לְכַפֵּר עַל נַפְשֹׁתֵיכֶם. (שמות ל׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
You shall take the ransom money from the Children of Israel, and you shall give it for the service of the Tent of Meeting; and it shall be for the Children of Israel as a memorial before Hashem to ransom your souls."
17. וַיָּבֹאוּ כׇּל אִישׁ אֲשֶׁר נְשָׂאוֹ לִבּוֹ וְכֹל אֲשֶׁר נָדְבָה רוּחוֹ אֹתוֹ הֵבִיאוּ אֶת תְּרוּמַת יְהֹוָהי״י לִמְלֶאכֶת אֹהֶל מוֹעֵד וּלְכׇל עֲבֹדָתוֹ וּלְבִגְדֵי הַקֹּדֶשׁ. (שמות ל״ה:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Every man whose heart inspired him came, and everyone whose spirit made him willing brought Hashem's donation offering for the work of the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.
18. כׇּל מֵרִים תְּרוּמַת כֶּסֶף וּנְחֹשֶׁת הֵבִיאוּ אֵת תְּרוּמַת יְהֹוָהי״י וְכֹל אֲשֶׁר נִמְצָא אִתּוֹ עֲצֵי שִׁטִּים לְכׇל מְלֶאכֶת הָעֲבֹדָה הֵבִיאוּ. (שמות ל״ה:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Everyone who donated a donation offering of silver and copper brought Hashem's donation offering, and everyone with whom was found acacia trees for all the work of the service, brought them.
19. וְעָשָׂה בְצַלְאֵל וְאׇהֳלִיאָב וְכֹל אִישׁ חֲכַם לֵב אֲשֶׁר נָתַן יְהֹוָהי״י חׇכְמָה וּתְבוּנָה בָּהֵמָּה לָדַעַת לַעֲשֹׂת אֶת כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לְכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י. (שמות ל״ו:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Betzalel and Oholiav and every wise-hearted man in whom Hashem placed wisdom and understanding to know how to do all the work for the service of the Holy,⁠ shall do according to all that Hashem commanded.
20. וַיִּקְחוּ מִלִּפְנֵי מֹשֶׁה אֵת כׇּל הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵבִיאוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִמְלֶאכֶת עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ לַעֲשֹׂת אֹתָהּ וְהֵם הֵבִיאוּ אֵלָיו עוֹד נְדָבָה בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר. (שמות ל״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
They took from before Moshe all the donation offerings that the Children of Israel had brought for the work of the service of the Holy, to do it. And they brought to him more free will offerings every morning.
21. וַיֹּאמְרוּ אֶל מֹשֶׁה לֵּאמֹר מַרְבִּים הָעָם לְהָבִיא מִדֵּי הָעֲבֹדָה לַמְּלָאכָה אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י לַעֲשֹׂת אֹתָהּ. (שמות ל״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
They said to Moshe, saying, "The people are bringing a lot, more than enough for the service, for the work that Hashem commanded to do."
22. אֵלֶּה פְקוּדֵי הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן הָעֵדֻת אֲשֶׁר פֻּקַּד עַל פִּי מֹשֶׁה עֲבֹדַת הַלְוִיִּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן. (שמות ל״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
These are the accountings of the Tabernacle,⁠ the Tabernacle of Testimony, that were counted by the command of Moshe,⁠ the work of the Levites,⁠ under the charge of Itamar the son of Aharon, the priest.
23. וַתֵּכֶל כׇּל עֲבֹדַת מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעֲשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ. (שמות ל״ט:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
All the work of the Tent of Meeting was completed. The Children of Israel did according to all that Hashem commanded Moshe; so they did.
24. אֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר אֶת עַמֻּדֶיהָ וְאֶת אֲדָנֶיהָ וְאֶת הַמָּסָךְ לְשַׁעַר הֶחָצֵר אֶת מֵיתָרָיו וִיתֵדֹתֶיהָ וְאֵת כׇּל כְּלֵי עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל מוֹעֵד. (שמות ל״ט:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
the curtains of the courtyard, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the courtyard, its cords and its pegs, and all the vessels for the service of the Tabernacle, for the Tent of Meeting,
25. כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה כֵּן עָשׂוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת כׇּל הָעֲבֹדָה. (שמות ל״ט:מ״ב / מקראות גדולות) (en)
According to all that Hashem commanded Moshe, so did the Children of Israel do all the work.
26. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (ויקרא כ״ג:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
On the first day you shall have a holy convocation. You shall do no servile work.
27. וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י שִׁבְעַת יָמִים בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (ויקרא כ״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
But you shall offer an offering made by fire to Hashem seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall do no servile work."
28. וּקְרָאתֶם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ חֻקַּת עוֹלָם בְּכׇל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לְדֹרֹתֵיכֶם. (ויקרא כ״ג:כ״א / מקראות גדולות) (en)
You shall make proclamation on the same day. There shall be a holy convocation to you; you shall do no servile work. This is a statute forever in all your dwellings throughout your generations.
29. כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י. (ויקרא כ״ג:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
You shall do no servile work; and you shall offer an offering made by fire to Hashem."
30. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (ויקרא כ״ג:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
On the first day shall be a holy convocation; you shall do no servile work.
31. שִׁבְעַת יָמִים תַּקְרִיבוּ אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם וְהִקְרַבְתֶּם אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י עֲצֶרֶת הִוא כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (ויקרא כ״ג:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
Seven days you shall offer an offering made by fire to Hashem. On the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to Hashem. It is a solemn assembly; you shall do no servile work.
32. וְכִי יָמוּךְ אָחִיךָ עִמָּךְ וְנִמְכַּר לָךְ לֹא תַעֲבֹד בּוֹ עֲבֹדַת עָבֶד. (ויקרא כ״ה:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
If your brother has grown poor among you, and sells himself to you; you shall not work him as a slave.
33. וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתּוֹ וְאֶת מִשְׁמֶרֶת כׇּל הָעֵדָה לִפְנֵי אֹהֶל מוֹעֵד לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן. (במדבר ג׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Tabernacle.
34. וְשָׁמְרוּ אֶת כׇּל כְּלֵי אֹהֶל מוֹעֵד וְאֶת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת הַמִּשְׁכָּן. (במדבר ג׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall keep all the furnishings of the Tent of Meeting, and the obligations of the Children of Israel, to do the service of the Tabernacle.
35. וְקַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת מָסַךְ פֶּתַח הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל הַמִּשְׁכָּן וְעַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתָרָיו לְכֹל עֲבֹדָתוֹ. (במדבר ג׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
and the hangings of the court, and the screen for the door of the court, which is by the Tabernacle, and around the altar, and its cords for all of its service.
36. וּמִשְׁמַרְתָּם הָאָרֹן וְהַשֻּׁלְחָן וְהַמְּנֹרָה וְהַמִּזְבְּחֹת וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ בָּהֶם וְהַמָּסָךְ וְכֹל עֲבֹדָתוֹ. (במדבר ג׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Their duty shall be the ark, the table, the lamp stand, the altars, the vessels of the sanctuary with which they minister, and the screen, and all its service.
37. וּפְקֻדַּת מִשְׁמֶרֶת בְּנֵי מְרָרִי קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו וְכׇל כֵּלָיו וְכֹל עֲבֹדָתוֹ. (במדבר ג׳:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
The appointed duty of the sons of Merari shall be the Tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets, all its instruments, all its service,
38. זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים. (במדבר ד׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
39. וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ בְּגִשְׁתָּם אֶת קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם אִישׁ אִישׁ עַל עֲבֹדָתוֹ וְאֶל מַשָּׂאוֹ. (במדבר ד׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
but thus do to them, that they may live and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint them everyone to his service and to his burden.
40. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה עַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקֹד אוֹתָם כׇּל הַבָּא לִצְבֹא צָבָא לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
41. זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא. (במדבר ד׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens.
42. וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר וְאֶת מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר אֲשֶׁר עַל הַמִּשְׁכָּן וְעַל הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם וְאֶת כׇּל כְּלֵי עֲבֹדָתָם וְאֵת כׇּל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם וְעָבָדוּ. (במדבר ד׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the Tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. There they shall serve.
43-44. עַל פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה כׇּל עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְכׇל מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כׇּל מַשָּׂאָם. (במדבר ד׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
45. זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן. (במדבר ד׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting; and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
46. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה תִּפְקְדֵם כׇּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
47. וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם לְכׇל עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו. (במדבר ד׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the Tabernacle's boards, its bars, its pillars, its sockets,
48. וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם לְכׇל כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם. (במדבר ד׳:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service. And by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
49-50. זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי לְכׇל עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן. (במדבר ד׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest."
51. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כׇּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
52. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כׇּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
53. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כׇּל הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:מ״ג / מקראות גדולות) (en)
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
54-56. מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה וְעַד בֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה כׇּל הַבָּא לַעֲבֹד עֲבֹדַת עֲבֹדָה וַעֲבֹדַת מַשָּׂא בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ד׳:מ״ז / מקראות גדולות) (en)
from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
57. עַל פִּי יְהֹוָהי״י פָּקַד אוֹתָם בְּיַד מֹשֶׁה אִישׁ אִישׁ עַל עֲבֹדָתוֹ וְעַל מַשָּׂאוֹ וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה. (במדבר ד׳:מ״ט / מקראות גדולות) (en)
According to the commandment of Hashem they were numbered by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they numbered by him, as Hashem commanded Moses.
58-59. קַח מֵאִתָּם וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְנָתַתָּה אוֹתָם אֶל הַלְוִיִּם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ. (במדבר ז׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"Accept these from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting; and you shall give them to the Levites, to every man according to his service."
60. אֵת שְׁתֵּי הָעֲגָלוֹת וְאֵת אַרְבַּעַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי גֵרְשׁוֹן כְּפִי עֲבֹדָתָם. (במדבר ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service.
61. וְאֵת אַרְבַּע הָעֲגָלֹת וְאֵת שְׁמֹנַת הַבָּקָר נָתַן לִבְנֵי מְרָרִי כְּפִי עֲבֹדָתָם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן. (במדבר ז׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And he gave four wagons and eight oxen to the sons of Merari, according to their service, under the direction of Ithamar the son of Aaron the priest.
62. וְלִבְנֵי קְהָת לֹא נָתָן כִּי עֲבֹדַת הַקֹּדֶשׁ עֲלֵהֶם בַּכָּתֵף יִשָּׂאוּ. (במדבר ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
But to the sons of Kohath he gave none, because the service of the sanctuary belonged to them; they carried it on their shoulders.
63. וְהֵנִיף אַהֲרֹן אֶת הַלְוִיִּם תְּנוּפָה לִפְנֵי יְהֹוָהי״י מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְהָיוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת יְהֹוָהי״י. (במדבר ח׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
and Aaron shall offer the Levites before Hashem for a wave offering, on the behalf of the Children of Israel, that it may be theirs to do the service of Hashem.
64. וָאֶתְּנָה אֶת הַלְוִיִּם נְתֻנִים לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֹהֶל מוֹעֵד וּלְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא יִהְיֶה בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל נֶגֶף בְּגֶשֶׁת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַקֹּדֶשׁ. (במדבר ח׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the Children of Israel, to do the service of the Children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the Children of Israel, that there be no plague among the Children of Israel, when the Children of Israel come near to the sanctuary."
65. וְאַחֲרֵי כֵן בָּאוּ הַלְוִיִּם לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִפְנֵי אַהֲרֹן וְלִפְנֵי בָנָיו כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה עַל הַלְוִיִּם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם. (במדבר ח׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
After that, the Levites went in to do their service in the Tent of Meeting before Aaron, and before his sons: as Hashem had commanded Moses concerning the Levites, so they did to them.
66. זֹאת אֲשֶׁר לַלְוִיִּם מִבֶּן חָמֵשׁ וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה יָבוֹא לִצְבֹא צָבָא בַּעֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר ח׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
"This is that which belongs to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the Tent of Meeting;
67. וּמִבֶּן חֲמִשִּׁים שָׁנָה יָשׁוּב מִצְּבָא הָעֲבֹדָה וְלֹא יַעֲבֹד עוֹד. (במדבר ח׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
and from the age of fifty years they shall cease performing the work, and shall serve no more.
68. וְשֵׁרֵת אֶת אֶחָיו בְּאֹהֶל מוֹעֵד לִשְׁמֹר מִשְׁמֶרֶת וַעֲבֹדָה לֹא יַעֲבֹד כָּכָה תַּעֲשֶׂה לַלְוִיִּם בְּמִשְׁמְרֹתָם. (במדבר ח׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
However, they shall minister with their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, but they shall do no service. You shall do thus to the Levites concerning their duties."
69. הַמְעַט מִכֶּם כִּי הִבְדִּיל אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֶתְכֶם מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל לְהַקְרִיב אֶתְכֶם אֵלָיו לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת מִשְׁכַּן יְהֹוָהי״י וְלַעֲמֹד לִפְנֵי הָעֵדָה לְשָׁרְתָם. (במדבר ט״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the Tabernacle of Hashem, and to stand before the congregation to minister to them?
70. וְנִלְווּ עָלֶיךָ וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל מוֹעֵד לְכֹל עֲבֹדַת הָאֹהֶל וְזָר לֹא יִקְרַב אֲלֵיכֶם. (במדבר י״ח:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall be joined to you and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent; and a stranger shall not come near to you.
71. וַאֲנִי הִנֵּה לָקַחְתִּי אֶת אֲחֵיכֶם הַלְוִיִּם מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָכֶם מַתָּנָה נְתֻנִים לַיהֹוָהי״י לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר י״ח:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the Children of Israel; to you they are a gift, given to Hashem, to do the service of the Tent of Meeting.
72. וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתְּךָ תִּשְׁמְרוּ אֶת כְּהֻנַּתְכֶם לְכׇל דְּבַר הַמִּזְבֵּחַ וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת וַעֲבַדְתֶּם עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת כְּהֻנַּתְכֶם וְהַזָּר הַקָּרֵב יוּמָת. (במדבר י״ח:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil, and you shall serve. I give you the priesthood as a service of gift. And the stranger who comes near shall be put to death."
73-74. וְלִבְנֵי לֵוִי הִנֵּה נָתַתִּי כׇּל מַעֲשֵׂר בְּיִשְׂרָאֵל לְנַחֲלָה חֵלֶף עֲבֹדָתָם אֲשֶׁר הֵם עֹבְדִים אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר י״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
75. וְעָבַד הַלֵּוִי הוּא אֶת עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהֵם יִשְׂאוּ עֲוֺנָם חֻקַּת עוֹלָם לְדֹרֹתֵיכֶם וּבְתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִנְחֲלוּ נַחֲלָה. (במדבר י״ח:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute forever throughout your generations. And among the Children of Israel they shall have no inheritance.
76. וַאֲכַלְתֶּם אֹתוֹ בְּכׇל מָקוֹם אַתֶּם וּבֵיתְכֶם כִּי שָׂכָר הוּא לָכֶם חֵלֶף עֲבֹדַתְכֶם בְּאֹהֶל מוֹעֵד. (במדבר י״ח:ל״א / מקראות גדולות) (en)
You shall eat it in every place, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
77. בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן מִקְרָא קֹדֶשׁ כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (במדבר כ״ח:י״ח / מקראות גדולות) (en)
The first day shall be a holy convocation; you shall do no servile work.
78. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (במדבר כ״ח:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
79. וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָהי״י בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (במדבר כ״ח:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Also on the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Hashem in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work.
80. וּבַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ יוֹם תְּרוּעָה יִהְיֶה לָכֶם. (במדבר כ״ט:א׳ / מקראות גדולות) (en)
In the seventh month, on the first day of the month, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work. It is a day of blowing of trumpets to you.
81. וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ וְחַגֹּתֶם חַג לַיהֹוָהי״י שִׁבְעַת יָמִים. (במדבר כ״ט:י״ב / מקראות גדולות) (en)
On the fifteenth day of the seventh month you shall have a holy convocation; you shall do no servile work, and you shall keep a feast to Hashem seven days.
82. בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי עֲצֶרֶת תִּהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (במדבר כ״ט:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
On the eighth day you shall have a solemn assembly; you shall do no servile work.
83. וַיָּרֵעוּ אֹתָנוּ הַמִּצְרִים וַיְעַנּוּנוּ וַיִּתְּנוּ עָלֵינוּ עֲבֹדָה קָשָׁה. (דברים כ״ו:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
The Egyptians dealt ill with us, and afflicted us, and laid on us hard bondage.
84. כִּי עֵד הוּא בֵּינֵינוּ וּבֵינֵיכֶם וּבֵין דֹּרוֹתֵינוּ אַחֲרֵינוּ לַעֲבֹד אֶת עֲבֹדַת יְהֹוָהי״י לְפָנָיו בְּעֹלוֹתֵינוּ וּבִזְבָחֵינוּ וּבִשְׁלָמֵינוּ וְלֹא יֹאמְרוּ בְנֵיכֶם מָחָר לְבָנֵינוּ אֵין לָכֶם חֵלֶק בַּיהֹוָהי״י. (יהושע כ״ב:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
but it shall be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may do the service of Hashem before Him with our burnt-offerings, and with our sacrifices, and with our peace-offerings'; that your children may not say to our children in time to come, 'You have no portion in Hashem.'
85. אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת עֻלֵּנוּ וְאַתָּה עַתָּה הָקֵל מֵעֲבֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה וּמֵעֻלּוֹ הַכָּבֵד אֲשֶׁר נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ. (מלכים א י״ב:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"Your father made our yoke grievous; now therefore lighten the grievous service of your father and his heavy yoke which he put upon us, and we will serve you."
86. וְהָיָה בְּיוֹם הָנִיחַ יְהֹוָהי״י לְךָ מֵעׇצְבְּךָ וּמִרׇגְזֶךָ וּמִן הָעֲבֹדָה הַקָּשָׁה אֲשֶׁר עֻבַּד בָּךְ. (ישעיהו י״ד:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And it shall come to pass on the day that Hashem shall give you rest from your travail, and from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
87-88. כִּי כְהַר פְּרָצִים יָקוּם יְהֹוָהי״י כְּעֵמֶק בְּגִבְעוֹן יִרְגָּז לַעֲשׂוֹת מַעֲשֵׂהוּ זָר מַעֲשֵׂהוּ וְלַעֲבֹד עֲבֹדָתוֹ נׇכְרִיָּה עֲבֹדָתוֹ. (ישעיהו כ״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
For Hashem will rise up as on Mount Perazim. He will be angry as in the valley of Gibeon, that He may do His work, strange is His work, and bring to pass His act, strange is His act.
89. וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם וַעֲבֹדַת הַצְּדָקָה הַשְׁקֵט וָבֶטַח עַד עוֹלָם. (ישעיהו ל״ב:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence forever.
90-91. בֶּן אָדָם נְבוּכַדְרֶאצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל הֶעֱבִיד אֶת חֵילוֹ עֲבֹדָה גְדוֹלָה אֶל צֹר כׇּל רֹאשׁ מֻקְרָח וְכׇל כָּתֵף מְרוּטָה וְשָׂכָר לֹא הָיָה לוֹ וּלְחֵילוֹ מִצֹּר עַל הָעֲבֹדָה אֲשֶׁר עָבַד עָלֶיהָ. (יחזקאל כ״ט:י״ח / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyre. Every head was made bald, and every shoulder was worn; yet he had no wages, nor his army, from Tyre, for the service that he had served against it.'
92. וְנָתַתִּי אוֹתָם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַבָּיִת לְכֹל עֲבֹדָתוֹ וּלְכֹל אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה בּוֹ. (יחזקאל מ״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Yet I will make them keepers of the charge of the house, for all its service, and for all that shall be done therein.
93. מַצְמִיחַ חָצִיר לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן הָאָרֶץ. (תהלים ק״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
He makes grass sprout for the animals, and herbs by the work of man,⁠ to bring forth food from the earth,
94. יֵצֵא אָדָם לְפׇעֳלוֹ וְלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב. (תהלים ק״ד:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Man goes to his work and to his labor until evening.
95. גָּלְתָה יְהוּדָה מֵעֹנִי וּמֵרֹב עֲבֹדָה הִיא יָשְׁבָה בַגּוֹיִם לֹא מָצְאָה מָנוֹחַ כׇּל רֹדְפֶיהָ הִשִּׂיגוּהָ בֵּין הַמְּצָרִים. (איכה א׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Yehuda was exiled from affliction and great servitude. She dwelled among the nations, did not find repose. All those that pursued her overtook her between the straits.⁠
96. וּמִן הַנְּתִינִים שֶׁנָּתַן דָּוִיד וְהַשָּׂרִים לַעֲבֹדַת הַלְוִיִּם נְתִינִים מָאתַיִם וְעֶשְׂרִים כֻּלָּם נִקְּבוּ בְשֵׁמוֹת. (עזרא ח׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name.
97. וְעַל יָדָם הֶחֱזִיקוּ הַתְּקוֹעִים וְאַדִּירֵיהֶם לֹא הֵבִיאוּ צַוָּרָם בַּעֲבֹדַת אֲדֹנֵיהֶם. (נחמיה ג׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Next to them the Tekoites repaired; but their nobles didn't put their necks to the work of their lord.
98. וַאֲשֶׁר הָיָה נַעֲשֶׂה לְיוֹם אֶחָד שׁוֹר אֶחָד צֹאן שֵׁשׁ בְּרֻרוֹת וְצִפֳּרִים נַעֲשׂוּ לִי וּבֵין עֲשֶׂרֶת יָמִים בְּכׇל יַיִן לְהַרְבֵּה וְעִם זֶה לֶחֶם הַפֶּחָה לֹא בִקַּשְׁתִּי כִּי כָבְדָה הָעֲבֹדָה עַל הָעָם הַזֶּה. (נחמיה ה׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep; also fowls were prepared for me, and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I didn't demand the bread of the governor, because the bondage was heavy on this people.
99. וְהֶעֱמַדְנוּ עָלֵינוּ מִצְוֺת לָתֵת עָלֵינוּ שְׁלִישִׁית הַשֶּׁקֶל בַּשָּׁנָה לַעֲבֹדַת בֵּית אֱלֹהֵינוּ. (נחמיה י׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
100. וְאֶת רֵאשִׁית עֲרִיסֹתֵינוּ וּתְרוּמֹתֵינוּ וּפְרִי כׇל עֵץ תִּירוֹשׁ וְיִצְהָר נָבִיא לַכֹּהֲנִים אֶל לִשְׁכוֹת בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּמַעְשַׂר אַדְמָתֵנוּ לַלְוִיִּם וְהֵם הַלְוִיִּם הַמְעַשְּׂרִים בְּכֹל עָרֵי עֲבֹדָתֵנוּ. (נחמיה י׳:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
and that we should bring the first fruits of our dough, and our wave offerings, and the fruit of all manner of trees, the new wine and the oil, to the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
101. בְּנֵי שֵׁלָה בֶן יְהוּדָה עֵר אֲבִי לֵכָה וְלַעְדָּה אֲבִי מָרֵשָׁה וּמִשְׁפְּחוֹת בֵּית עֲבֹדַת הַבֻּץ לְבֵית אַשְׁבֵּעַ. (דברי הימים א ד׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Ladah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
102. וַיִּהְיוּ מְשָׁרְתִים לִפְנֵי מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד בַּשִּׁיר עַד בְּנוֹת שְׁלֹמֹה אֶת בֵּית יְהֹוָהי״י בִּירוּשָׁלָ͏ִם וַיַּעַמְדוּ כְמִשְׁפָּטָם עַל עֲבוֹדָתָם. (דברי הימים א ו׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And they ministered with song before the Tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Hashem in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
103. וַאֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם נְתוּנִים לְכׇל עֲבוֹדַת מִשְׁכַּן בֵּית הָאֱלֹהִים. (דברי הימים א ו׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
And their brothers the Levites were appointed for all the service of the Tabernacle of the house of God.
104. וַאֲחֵיהֶם רָאשִׁים לְבֵית אֲבוֹתָם אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּׁים גִּבּוֹרֵי חֵיל מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים. (דברי הימים א ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
and their brothers, heads of their fathers' houses, one thousand seven hundred sixty; very able men for the work of the service of the house of God.
105. וְשַׁלּוּם בֶּן קוֹרֵא בֶּן אֶבְיָסָף בֶּן קֹרַח וְאֶחָיו לְבֵית אָבִיו הַקׇּרְחִים עַל מְלֶאכֶת הָעֲבוֹדָה שֹׁמְרֵי הַסִּפִּים לָאֹהֶל וַאֲבֹתֵיהֶם עַל מַחֲנֵה יְהֹוָהי״י שֹׁמְרֵי הַמָּבוֹא. (דברי הימים א ט׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brothers, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the Tent; and their fathers had been over the camp of Hashem, keepers of the entry;
106. וּמֵהֶם עַל כְּלֵי הָעֲבוֹדָה כִּי בְמִסְפָּר יְבִיאוּם וּבְמִסְפָּר יוֹצִיאוּם. (דברי הימים א ט׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
And certain of them had charge of the vessels of service; for by number were they brought in and by number they were taken out.
107. אֵלֶּה בְנֵי לֵוִי לְבֵית אֲבוֹתֵיהֶם רָאשֵׁי הָאָבוֹת לִפְקוּדֵיהֶם בְּמִסְפַּר שֵׁמוֹת לְגֻלְגְּלֹתָם עֹשֵׂה הַמְּלָאכָה לַעֲבֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה. (דברי הימים א כ״ג:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses, according to their census, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of Hashem, from twenty years old and upward.
108. וְגַם לַלְוִיִּם אֵין לָשֵׂאת אֶת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת כׇּל כֵּלָיו לַעֲבֹדָתוֹ. (דברי הימים א כ״ג:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
and also the Levites shall no more have need to carry the Tabernacle and all its vessels for its service."
109-110. כִּי מַעֲמָדָם לְיַד בְּנֵי אַהֲרֹן לַעֲבֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י עַל הַחֲצֵרוֹת וְעַל הַלְּשָׁכוֹת וְעַל טׇהֳרַת לְכׇל קֹדֶשׁ וּמַעֲשֵׂה עֲבֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים. (דברי הימים א כ״ג:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
For their station was at the side of the sons of Aaron for the service of the house of Hashem, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
111. וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמֶרֶת אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ וּמִשְׁמֶרֶת בְּנֵי אַהֲרֹן אֲחֵיהֶם לַעֲבֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים א כ״ג:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brothers, for the service of the house of Hashem.
112. וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד וְצָדוֹק מִן בְּנֵי אֶלְעָזָר וַאֲחִימֶלֶךְ מִן בְּנֵי אִיתָמָר לִפְקֻדָּתָם בַּעֲבֹדָתָם. (דברי הימים א כ״ד:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And David and Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their offices in their service.
113. אֵלֶּה פְקֻדָּתָם לַעֲבֹדָתָם לָבוֹא לְבֵית יְהֹוָהי״י כְּמִשְׁפָּטָם בְּיַד אַהֲרֹן אֲבִיהֶם כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל. (דברי הימים א כ״ד:י״ט / מקראות גדולות) (en)
These were their offices in their service, to come into the house of Hashem according to the ordinance given to them by the hand of Aaron their father, as Hashem, the God of Israel, had commanded him.
114-115. וַיַּבְדֵּל דָּוִיד וְשָׂרֵי הַצָּבָא לַעֲבֹדָה לִבְנֵי אָסָף וְהֵימָן וִידוּתוּן [הַנִּבְּאִים] (הנביאים) בְּכִנֹּרוֹת בִּנְבָלִים וּבִמְצִלְתָּיִם וַיְהִי מִסְפָּרָם אַנְשֵׁי מְלָאכָה לַעֲבֹדָתָם. (דברי הימים א כ״ה:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Moreover David and the captains of the host separated for the service from the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals; and the number of those that did the work according to their service was:
116. כׇּל אֵלֶּה עַל יְדֵי אֲבִיהֶם בַּשִּׁיר בֵּית יְהֹוָהי״י בִּמְצִלְתַּיִם נְבָלִים וְכִנֹּרוֹת לַעֲבֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים עַל יְדֵי הַמֶּלֶךְ אָסָף וִידוּתוּן וְהֵימָן. (דברי הימים א כ״ה:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
All these were under the hands of their fathers for song in the house of Hashem, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the direction of the king: Asaph, Jeduthun, and Heman.
117. כׇּל אֵלֶּה מִבְּנֵי עֹבֵד אֱדֹם הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם אִישׁ חַיִל בַּכֹּחַ לַעֲבֹדָה שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם לְעֹבֵד אֱדֹם. (דברי הימים א כ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brothers, able men in strength for the service; sixty-two of Obed-edom.
118. לַחֶבְרוֹנִי חֲשַׁבְיָהוּ וְאֶחָיו בְּנֵי חַיִל אֶלֶף וּשְׁבַע מֵאוֹת עַל פְּקֻדַּת יִשְׂרָאֵל מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מַעְרָבָה לְכֹל מְלֶאכֶת יְהֹוָהי״י וְלַעֲבֹדַת הַמֶּלֶךְ. (דברי הימים א כ״ו:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Of the Hebronites, Hashabiah and his brothers, men of valor, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward; for all the business of Hashem, and for the service of the king.
119. וְעַל עֹשֵׂי מְלֶאכֶת הַשָּׂדֶה לַעֲבֹדַת הָאֲדָמָה עֶזְרִי בֶּן כְּלוּב. (דברי הימים א כ״ז:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
and over those that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
120-121. וּלְמַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וּלְכׇל מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י וּלְכׇל כְּלֵי עֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים א כ״ח:י״ג / מקראות גדולות) (en)
also for the orders of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of Hashem, and for all the vessels of service in the house of Hashem:
122-125. לַזָּהָב בַּמִּשְׁקָל לַזָּהָב לְכׇל כְּלֵי עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה לְכֹל כְּלֵי הַכֶּסֶף בְּמִשְׁקָל לְכׇל כְּלֵי עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה. (דברי הימים א כ״ח:י״ד / מקראות גדולות) (en)
of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;
126. וּמִשְׁקָל לִמְנֹרוֹת הַזָּהָב וְנֵרֹתֵיהֶם זָהָב בְּמִשְׁקַל מְנוֹרָה וּמְנוֹרָה וְנֵרֹתֶיהָ וְלִמְנֹרוֹת הַכֶּסֶף בְּמִשְׁקָל לִמְנוֹרָה וְנֵרֹתֶיהָ כַּעֲבוֹדַת מְנוֹרָה וּמְנוֹרָה. (דברי הימים א כ״ח:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
by weight also for the candlesticks of gold, and for their lamps, of gold, by weight for every candlestick and for their lamps; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for their lamps, according to the use of every candlestick;
127. וַיֹּאמֶר דָּוִיד לִשְׁלֹמֹה בְנוֹ חֲזַק וֶאֱמַץ וַעֲשֵׂה אַל תִּירָא וְאַל תֵּחָת כִּי יְהֹוָהי״י אֱלֹהִים אֱלֹהַי עִמָּךְ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ עַד לִכְלוֹת כׇּל מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים א כ״ח:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
And David said to Solomon his son, "Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for Hashem, God, my God, is with you; He will not fail you or forsake you, until all the work for the service of the house of Hashem is finished.
128-129. וְהִנֵּה מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם לְכׇל עֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים וְעִמְּךָ בְכׇל מְלָאכָה לְכׇל נָדִיב בַּחׇכְמָה לְכׇל עֲבוֹדָה וְהַשָּׂרִים וְכׇל הָעָם לְכׇל דְּבָרֶיךָ. (דברי הימים א כ״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And, behold, there are the orders of the priests and the Levites, for all the service of the house of God; and there shall be with you in all manner of work every willing man that has skill, for any manner of service; also the captains and all the people will be wholly at your commandment."
130. וַיִּתְּנוּ לַעֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים זָהָב כִּכָּרִים חֲמֵשֶׁת אֲלָפִים וַאֲדַרְכֹנִים רִבּוֹ וְכֶסֶף כִּכָּרִים עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים וּנְחֹשֶׁת רִבּוֹ וּשְׁמוֹנַת אֲלָפִים כִּכָּרִים וּבַרְזֶל מֵאָה אֶלֶף כִּכָּרִים. (דברי הימים א כ״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron one hundred thousand talents.
131. וַיַּעֲמֵד כְּמִשְׁפַּט דָּוִיד אָבִיו אֶת מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים עַל עֲבֹדָתָם וְהַלְוִיִּם עַל מִשְׁמְרוֹתָם לְהַלֵּל וּלְשָׁרֵת נֶגֶד הַכֹּהֲנִים לִדְבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ וְהַשֹּׁעֲרִים בְּמַחְלְקוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר כִּי כֵן מִצְוַת דָּוִיד אִישׁ הָאֱלֹהִים. (דברי הימים ב ח׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And he appointed, according to the ordinance of David his father, the orders of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their orders at every gate; for so had David the man of God commanded.
132. אָבִיךָ הִקְשָׁה אֶת עֻלֵּנוּ וְעַתָּה הָקֵל מֵעֲבוֹדַת אָבִיךָ הַקָּשָׁה וּמֵעֻלּוֹ הַכָּבֵד אֲשֶׁר נָתַן עָלֵינוּ וְנַעַבְדֶךָּ. (דברי הימים ב י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"Your father made our yoke hard; now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke which he put upon us and we will serve you."
133-134. כִּי יִהְיוּ לוֹ לַעֲבָדִים וְיֵדְעוּ עֲבוֹדָתִי וַעֲבוֹדַת מַמְלְכוֹת הָאֲרָצוֹת. (דברי הימים ב י״ב:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Nevertheless they shall be his servants; that they may know My service, and the service of the kingdoms of the countries."
135. וַיִּתְּנֵהוּ הַמֶּלֶךְ וִיהוֹיָדָע אֶל עוֹשֵׂה מְלֶאכֶת עֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י וַיִּהְיוּ שֹׂכְרִים חֹצְבִים וְחָרָשִׁים לְחַדֵּשׁ בֵּית יְהֹוָהי״י וְגַם לְחָרָשֵׁי בַרְזֶל וּנְחֹשֶׁת לְחַזֵּק אֶת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב כ״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And the king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of Hashem; and they hired masons and carpenters to restore the house of Hashem, and also to those that wrought iron and brass to repair the house of Hashem.
136. וְגַם עֹלָה לָרֹב בְּחֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים וּבַנְּסָכִים לָעֹלָה וַתִּכּוֹן עֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב כ״ט:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of Hashem was firmly established.
137. וַיַּעֲמֵד יְחִזְקִיָּהוּ אֶת מַחְלְקוֹת הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם עַל מַחְלְקוֹתָם אִישׁ כְּפִי עֲבֹדָתוֹ לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם לְעֹלָה וְלִשְׁלָמִים לְשָׁרֵת וּלְהֹדוֹת וּלְהַלֵּל בְּשַׁעֲרֵי מַחֲנוֹת יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב ל״א:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And Hezekiah appointed the orders of the priest and the Levites according to their orders, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of Hashem.
138. מִלְּבַד הִתְיַחְשָׂם לִזְכָרִים מִבֶּן שָׁלוֹשׁ שָׁנִים וּלְמַעְלָה לְכׇל הַבָּא לְבֵית יְהֹוָהי״י לִדְבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ לַעֲבוֹדָתָם בְּמִשְׁמְרוֹתָם כְּמַחְלְקוֹתֵיהֶם. (דברי הימים ב ל״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
beside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Hashem, for his daily portion, for their service in their charges according to their orders;
139. וּבְכׇל מַעֲשֶׂה אֲשֶׁר הֵחֵל בַּעֲבוֹדַת בֵּית הָאֱלֹהִים וּבַתּוֹרָה וּבַמִּצְוָה לִדְרֹשׁ לֵאלֹהָיו בְּכׇל לְבָבוֹ עָשָׂה וְהִצְלִיחַ. (דברי הימים ב ל״א:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
140-141. וְעַל הַסַּבָּלִים וּמְנַצְּחִים לְכֹל עֹשֵׂה מְלָאכָה לַעֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה וּמֵהַלְוִיִּם סוֹפְרִים וְשֹׁטְרִים וְשׁוֹעֲרִים. (דברי הימים ב ל״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Also they were over the bearers of burdens, and presided over all that did the work in every manner of service; and of the Levites there were scribes, and officers, and gatekeepers.
142. וַיַּעֲמֵד הַכֹּהֲנִים עַל מִשְׁמְרוֹתָם וַיְחַזְּקֵם לַעֲבוֹדַת בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב ל״ה:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of Hashem.
143. וַתִּכּוֹן הָעֲבוֹדָה וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים עַל עׇמְדָם וְהַלְוִיִּם עַל מַחְלְקוֹתָם כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ. (דברי הימים ב ל״ה:י׳ / מקראות גדולות) (en)
So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their orders, according to the king's commandment.
144. וְהַמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף עַל מַעֲמָדָם כְּמִצְוַת דָּוִיד וְאָסָף וְהֵימָן וִידֻתוּן חוֹזֵה הַמֶּלֶךְ וְהַשֹּׁעֲרִים לְשַׁעַר וָשָׁעַר אֵין לָהֶם לָסוּר מֵעַל עֲבֹדָתָם כִּי אֲחֵיהֶם הַלְוִיִּם הֵכִינוּ לָהֶם. (דברי הימים ב ל״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the gatekeepers were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brothers the Levites prepared for them.
145. וַתִּכּוֹן כׇּל עֲבוֹדַת יְהֹוָהי״י בַּיּוֹם הַהוּא לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְהַעֲלוֹת עֹלוֹת עַל מִזְבַּח יְהֹוָהי״י כְּמִצְוַת הַמֶּלֶךְ יֹאשִׁיָּהוּ. (דברי הימים ב ל״ה:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
So all the service of Hashem was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of Hashem, according to the commandment of king Josiah.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144