1. יְשַׁלַּח
יְהֹוָהי״י בְּךָ אֶת הַמְּאֵרָה אֶת הַמְּהוּמָה וְאֶת הַמִּגְעֶרֶת בְּכׇל מִשְׁלַח יָדְךָ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עַד הִשָּׁמֶדְךָ וְעַד אֲבׇדְךָ מַהֵר מִפְּנֵי רֹעַ
מַעֲלָלֶיךָ אֲשֶׁר עֲזַבְתָּנִי.
(דברים כ״ח:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem will send on you curse, confusion, and rebuke in all that you put your hand to do, until you are destroyed, and until you perish quickly because of the evil of your doings, by which you have forsaken me.
2. וְהָיָה בְּמוֹת הַשּׁוֹפֵט יָשֻׁבוּ וְהִשְׁחִיתוּ מֵאֲבוֹתָם לָלֶכֶת אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעׇבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺת לָהֶם לֹא הִפִּילוּ
מִמַּעַלְלֵיהֶם וּמִדַּרְכָּם הַקָּשָׁה.
(שופטים ב׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
But it happened, when the judge was dead, that they turned back and dealt more corruptly than their fathers in following other gods to serve them and to bow down to them; they didn't cease from their doings or from their stubborn way.
3. וְשֵׁם הָאִישׁ נָבָל וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ אֲבִגָיִל וְהָאִשָּׁה טוֹבַת שֶׂכֶל וִיפַת תֹּאַר וְהָאִישׁ קָשֶׁה וְרַע
מַעֲלָלִים וְהוּא [כָלִבִּי] (כלבו).
(שמואל א כ״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Now the name of the man was Nabal, and the name of his wife Abigail; and the woman was intelligent and of beautiful form, but the man was harsh and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
4. רַחֲצוּ הִזַּכּוּ הָסִירוּ רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם מִנֶּגֶד עֵינָי חִדְלוּ הָרֵעַ.
(ישעיהו א׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Wash yourselves, cleanse yourselves, put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil.
5. כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלַ͏ִם וִיהוּדָה נָפָל כִּי לְשׁוֹנָם
וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל
יְהֹוָהי״י לַמְרוֹת עֵנֵי כְבוֹדוֹ.
(ישעיהו ג׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For Jerusalem is ruined and Judah has fallen because their tongue and their doings are against Hashem to provoke the eyes of His glory.
6. אִמְרוּ צַדִּיק כִּי טוֹב כִּי פְרִי
מַעַלְלֵיהֶם יֹאכֵלוּ.
(ישעיהו ג׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Say of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
7. הִמֹּלוּ לַ
יהֹוָהי״י וְהָסִרוּ עׇרְלוֹת לְבַבְכֶם אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם פֶּן תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם.
(ירמיהו ד׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Circumcise yourselves to Hashem, and take away the foreskins of your heart, you men of Judah and inhabitants of Jerusalem; lest My wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
8. דַּרְכֵּךְ
וּמַעֲלָלַיִךְ עָשׂוֹ אֵלֶּה לָךְ זֹאת רָעָתֵךְ כִּי מָר כִּי נָגַע עַד לִבֵּךְ.
(ירמיהו ד׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
"Your way and your doings have procured these things to you; this is your wickedness; for it is bitter, for it reaches to your heart."
9. כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם
וּמַעַלְלֵיכֶם וַאֲשַׁכְּנָה אֶתְכֶם בַּמָּקוֹם הַזֶּה.
(ירמיהו ז׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem of Hosts, the God of Israel, 'Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
10. כִּי אִם הֵיטֵיב תֵּיטִיבוּ אֶת דַּרְכֵיכֶם וְאֶת
מַעַלְלֵיכֶם אִם עָשׂוֹ תַעֲשׂוּ מִשְׁפָּט בֵּין אִישׁ וּבֵין רֵעֵהוּ.
(ירמיהו ז׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
11. וַ
יהֹוָהי״י הוֹדִיעַנִי וָאֵדָעָה אָז הִרְאִיתַנִי
מַעַלְלֵיהֶם.
(ירמיהו י״א:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Hashem gave me knowledge of it, and I knew it; then You showed me their doings.
12. אֲנִי
יְהֹוָהי״י חֹקֵר לֵב בֹּחֵן כְּלָיוֹת וְלָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָו כִּפְרִי
מַעֲלָלָיו.
(ירמיהו י״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
I, Hashem, search the mind, I try the heart, even to give every man according to his ways, according to the fruit of his doings.
13. וְעַתָּה אֱמׇר נָא אֶל אִישׁ יְהוּדָה וְעַל יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם לֵאמֹר כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י הִנֵּה אָנֹכִי יוֹצֵר עֲלֵיכֶם רָעָה וְחֹשֵׁב עֲלֵיכֶם מַחֲשָׁבָה שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם
וּמַעַלְלֵיכֶם.
(ירמיהו י״ח:י״א / מקראות גדולות) (en)
Now therefore, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, 'Thus says Hashem, 'Behold, I frame evil against you, and devise a device against you. Return now everyone from his evil way, and amend your ways and your doings.'
14-15. בֵּית דָּוִד כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י דִּינוּ לַבֹּקֶר מִשְׁפָּט וְהַצִּילוּ גָזוּל מִיַּד עוֹשֵׁק פֶּן תֵּצֵא כָאֵשׁ חֲמָתִי וּבָעֲרָה וְאֵין מְכַבֶּה מִפְּנֵי רֹעַ [
מַעַלְלֵיכֶם] (
מעלליהם).
(ירמיהו כ״א:י״ב / מקראות גדולות) (en)
'House of David,' thus says Hashem, 'Execute justice in the morning, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor, lest My wrath go forth like fire, and burn so that none can quench it, because of the evil of your doings.
16. וּפָקַדְתִּי עֲלֵיכֶם כִּפְרִי
מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם
יְהֹוָהי״י וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּיַעְרָהּ וְאָכְלָה כׇּל סְבִיבֶיהָ.
(ירמיהו כ״א:י״ד / מקראות גדולות) (en)
I will punish you according to the fruit of your doings,' says Hashem; 'and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all that is round about her.'"
17. לָכֵן כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל הָרֹעִים הָרֹעִים אֶת עַמִּי אַתֶּם הֲפִצֹתֶם אֶת צֹאנִי וַתַּדִּחוּם וְלֹא פְקַדְתֶּם אֹתָם הִנְנִי פֹקֵד עֲלֵיכֶם אֶת רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם נְאֻם
יְהֹוָהי״י.
(ירמיהו כ״ג:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Hashem, the God of Israel, against the shepherds who feed My people, "You have scattered My flock, and driven them away, and have not visited them; behold, I will visit on you the evil of your doings," says Hashem.
18. וְאִם עָמְדוּ בְּסוֹדִי וְיַשְׁמִעוּ דְבָרַי אֶת עַמִּי וִישִׁבוּם מִדַּרְכָּם הָרָע וּמֵרֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם.
(ירמיהו כ״ג:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
But if they had stood in My council, then they would have caused My people to hear My words, and turned them from their evil way and from the evil of their doings.
19. לֵאמֹר שׁוּבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וּמֵרֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם וּשְׁבוּ עַל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַן
יְהֹוָהי״י לָכֶם וְלַאֲבוֹתֵיכֶם לְמִן עוֹלָם וְעַד עוֹלָם.
(ירמיהו כ״ה:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
saying, 'Return now everyone from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that Hashem has given to you and to your fathers, from of old and even forevermore;
20. אוּלַי יִשְׁמְעוּ וְיָשֻׁבוּ אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְנִחַמְתִּי אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי חֹשֵׁב לַעֲשׂוֹת לָהֶם מִפְּנֵי רֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם.
(ירמיהו כ״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
It may be they will listen, and turn every man from his evil way; that I may repent of the evil which I purpose to do to them because of the evil of their doings.
21. וְעַתָּה הֵיטִיבוּ דַרְכֵיכֶם
וּמַעַלְלֵיכֶם וְשִׁמְעוּ בְּקוֹל
יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם וְיִנָּחֵם
יְהֹוָהי״י אֶל הָרָעָה אֲשֶׁר דִּבֶּר עֲלֵיכֶם.
(ירמיהו כ״ו:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Now therefore amend your ways and your doings, and obey the voice of Hashem your God; and Hashem will repent of the evil that He has pronounced against you.
22. גְּדֹל הָעֵצָה וְרַב הָעֲלִילִיָּה אֲשֶׁר עֵינֶיךָ פְקֻחוֹת עַל כׇּל דַּרְכֵי בְּנֵי אָדָם לָתֵת לְאִישׁ כִּדְרָכָיו וְכִפְרִי
מַעֲלָלָיו.
(ירמיהו ל״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open on all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings,
23. וָאֶשְׁלַח אֲלֵיכֶם אֶת כׇּל עֲבָדַי הַנְּבִאִים הַשְׁכֵּם וְשָׁלֹחַ לֵאמֹר שֻׁבוּ נָא אִישׁ מִדַּרְכּוֹ הָרָעָה וְהֵיטִיבוּ
מַעַלְלֵיכֶם וְאַל תֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעׇבְדָם וּשְׁבוּ אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָכֶם וְלַאֲבֹתֵיכֶם וְלֹא הִטִּיתֶם אֶת אׇזְנְכֶם וְלֹא שְׁמַעְתֶּם אֵלָי.
(ירמיהו ל״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
I have sent also to you all My servants the prophets, rising up early and sending them, saying, 'Return now every man from his evil way, and amend your doings, and don't go after other gods to serve them, and you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers. But you have not inclined your ear, nor listened to Me.
24. וְלֹא יוּכַל
יְהֹוָהי״י עוֹד לָשֵׂאת מִפְּנֵי רֹעַ
מַעַלְלֵיכֶם מִפְּנֵי הַתּוֹעֵבֹת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם וַתְּהִי אַרְצְכֶם לְחׇרְבָּה וּלְשַׁמָּה וְלִקְלָלָה מֵאֵין יוֹשֵׁב כְּהַיּוֹם הַזֶּה.
(ירמיהו מ״ד:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
So that Hashem could no longer bear, because of the evil of your doings, and because of the abominations which you have committed; therefore your land has become a desolation, and an astonishment, and a curse, without inhabitant, as it is this day.
25. וּזְכַרְתֶּם אֶת דַּרְכֵיכֶם הָרָעִים
וּמַעַלְלֵיכֶם אֲשֶׁר לֹא טוֹבִים וּנְקֹטֹתֶם בִּפְנֵיכֶם עַל עֲוֺנֹתֵיכֶם וְעַל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם.
(יחזקאל ל״ו:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Then you shall remember your evil ways, and your doings that were not good; and you shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
26. וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן וּפָקַדְתִּי עָלָיו דְּרָכָיו
וּמַעֲלָלָיו אָשִׁיב לוֹ.
(הושע ד׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
It will be, like people, like priest; and I will punish them for their ways, and will repay them for their deeds.
27. לֹא יִתְּנוּ
מַעַלְלֵיהֶם לָשׁוּב אֶל אֱלֹהֵיהֶם כִּי רוּחַ זְנוּנִים בְּקִרְבָּם וְאֶת
יְהֹוָהי״י לֹא יָדָעוּ.
(הושע ה׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Their deeds won't allow them to turn to their God; for the spirit of prostitution is within them, and they don't know Hashem.
28. וּבַל יֹאמְרוּ לִלְבָבָם כׇּל רָעָתָם זָכָרְתִּי עַתָּה סְבָבוּם
מַעַלְלֵיהֶם נֶגֶד פָּנַי הָיוּ.
(הושע ז׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
They don't consider in their hearts that I remember all their wickedness. Now their own deeds have engulfed them. They are before My face.
29. כׇּל רָעָתָם בַּגִּלְגָּל כִּי שָׁם שְׂנֵאתִים עַל רֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם לֹא אוֹסֵף אַהֲבָתָם כׇּל שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים.
(הושע ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them. Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of My house! I will love them no more. All their princes are rebels.
30. וְרִיב לַ
יהֹוָהי״י עִם יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו
כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ.
(הושע י״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem also has a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his deeds He will repay him.
31. הֶאָמוּר בֵּית יַעֲקֹב הֲקָצַר רוּחַ
יְהֹוָהי״י אִם אֵלֶּה
מַעֲלָלָיו הֲלוֹא דְבָרַי יֵיטִיבוּ עִם הַיָּשָׁר הֹלֵךְ.
(מיכה ב׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Shall it be said, O house of Jacob, "Is the spirit of Hashem angry? Are these His doings? Don't My words do good to him who walks blamelessly?"
32. אָז יִזְעֲקוּ אֶל
יְהֹוָהי״י וְלֹא יַעֲנֶה אוֹתָם וְיַסְתֵּר פָּנָיו מֵהֶם בָּעֵת הַהִיא כַּאֲשֶׁר הֵרֵעוּ
מַעַלְלֵיהֶם.
(מיכה ג׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Then they will cry to Hashem, but He will not answer them. Yes, He will hide His face from them at that time, because they made their deeds evil."
33. וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַל יֹשְׁבֶיהָ מִפְּרִי
מַעַלְלֵיהֶם.
(מיכה ז׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
34-35. אַל תִּהְיוּ כַאֲבֹתֵיכֶם אֲשֶׁר קָרְאוּ אֲלֵיהֶם הַנְּבִיאִים הָרִאשֹׁנִים לֵאמֹר כֹּה אָמַר
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת שׁוּבוּ נָא מִדַּרְכֵיכֶם הָרָעִים [
וּמַעַלְלֵיכֶם] (
ומעליליכם) הָרָעִים וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִקְשִׁיבוּ אֵלַי נְאֻם
יְהֹוָהי״י.
(זכריה א׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Don't be like your fathers, to whom the former prophets proclaimed, saying, 'Thus says Hashem of Hosts, 'Return now from your evil ways, and from your evil doings;' but they did not hear, nor listen to me,' says Hashem.
36. אַךְ דְּבָרַי וְחֻקַּי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת עֲבָדַי הַנְּבִיאִים הֲלוֹא הִשִּׂיגוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּשׁוּבוּ וַיֹּאמְרוּ כַּאֲשֶׁר זָמַם
יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת לַעֲשׂוֹת לָנוּ כִּדְרָכֵינוּ
וּכְמַעֲלָלֵינוּ כֵּן עָשָׂה אִתָּנוּ.
(זכריה א׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
But My words and My decrees, which I commanded My servants the prophets, didn't they overtake your fathers? Then they repented and said, 'Just as Hashem of Hosts determined to do to us, according to our ways, and according to our practices, so He has dealt with us.'"
37. תֶּן לָהֶם כְּפׇעֳלָם וּכְרֹעַ
מַעַלְלֵיהֶם כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם תֵּן לָהֶם הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶם.
(תהלים כ״ח:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Give them according to their deeds and according to the evil of their endeavors. Give them according to the work of their hands; render to them their desert.
38. [אֶזְכּוֹר] (אזכיר)
מַעַלְלֵי יָהּ כִּי אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ.
(תהלים ע״ז:י״ב / מקראות גדולות) (en)
I will make mention of the deeds of Hashem. Yes, I will remember Your wonders of old.
39. וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ
מַעַלְלֵי אֵל וּמִצְוֺתָיו יִנְצֹרוּ.
(תהלים ע״ח:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
that they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
40. וַיַּכְעִיסוּ
בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרׇץ בָּם מַגֵּפָה.
(תהלים ק״ו:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke out upon them.
41. וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ
בְּמַעַלְלֵיהֶם.
(תהלים ק״ו:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
42. גַּם
בְּמַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר נָעַר אִם זַךְ וְאִם יָשָׁר פׇּעֳלוֹ.
(משלי כ׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
43. וְהֵם בְּמַלְכוּתָם וּבְטוּבְךָ הָרָב אֲשֶׁר נָתַתָּ לָהֶם וּבְאֶרֶץ הָרְחָבָה וְהַשְּׁמֵנָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לִפְנֵיהֶם לֹא עֲבָדוּךָ וְלֹא שָׁבוּ
מִמַּעַלְלֵיהֶם הָרָעִים.
(נחמיה ט׳:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
For they have not served You in their kingdom, and in Your great goodness that You gave them, and in the large and fat land which You gave before them; they did not turn from their wicked works.