×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיָּבֵא קַיִן מִפְּרִי הָאֲדָמָה מִנְחָה לַיהֹוָהי״י. (בראשית ד׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
After some time,⁠ Kayin brought an offering to Hashem from the fruit of the ground.
2. וְהֶבֶל הֵבִיא גַם הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהֹוָהי״י אֶל הֶבֶל וְאֶל מִנְחָתוֹ. (בראשית ד׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Hevel, too, brought from the firstlings of his flock and the fattest.⁠ Hashem looked favorably on Hevel and his offering,
3. וְאֶל קַיִן וְאֶל מִנְחָתוֹ לֹא שָׁעָה וַיִּחַר לְקַיִן מְאֹד וַיִּפְּלוּ פָּנָיו. (בראשית ד׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
but on Kayin and his offering, He did not look favorably.⁠ Kayin was very angry and his face fell.
4. וַיָּלֶן שָׁם בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיִּקַּח מִן הַבָּא בְיָדוֹ מִנְחָה לְעֵשָׂו אָחִיו. (בראשית ל״ב:י״ד / מקראות גדולות) (en)
He spent that night there and took from what he had at hand, a tribute for his brother, Esav:
5. וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם הוּא אַחֲרֵינוּ. (בראשית ל״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
you will say, 'To your servant, Yaakov; it is a tribute sent to my master, to Esav. And, behold, he, too, is behind us.'"
6. וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי. (בראשית ל״ב:כ״א / מקראות גדולות) (en)
You should say, 'Behold, also your servant Yaakov is behind us.'" For he said,⁠ "Let me appease his anger with the tribute that goes before me, and afterwards I will see his face; perhaps he will accept me."
7. וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה הַהוּא בַּמַּחֲנֶה. (בראשית ל״ב:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
The tribute passed before him, and he spent that night in the camp.
8. וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל נָא אִם נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי. (בראשית ל״ג:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Yaakov said, "No, please. If have found favor in your eyes, please, take my tribute from my hands, for after all, I have seen your face as one sees the face of God and you were accepting of me.⁠
9. וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם כֵּן אֵפוֹא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהוֹרִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בׇּטְנִים וּשְׁקֵדִים. (בראשית מ״ג:י״א / מקראות גדולות) (en)
Their father Yisrael said to them, "If it be so, then do this:⁠ take from the most praiseworthy of the land in your utensils, and bring it down to the man as a tribute – a little balsam, a little honey, spices, ladanum, pistachios, and almonds.⁠
10. וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים אֶת הַמִּנְחָה הַזֹּאת וּמִשְׁנֶה כֶּסֶף לָקְחוּ בְיָדָם וְאֶת בִּנְיָמִן וַיָּקֻמוּ וַיֵּרְדוּ מִצְרַיִם וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי יוֹסֵף. (בראשית מ״ג:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
The men took this tribute and double the money in their hand, and Binyamin; and they rose and went down to Egypt and stood before Yosef.
11. וַיָּכִינוּ אֶת הַמִּנְחָה עַד בּוֹא יוֹסֵף בַּצׇּהֳרָיִם כִּי שָׁמְעוּ כִּי שָׁם יֹאכְלוּ לָחֶם. (בראשית מ״ג:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
They prepared the tribute for when Yosef would come at noon because they heard that they were to eat bread there.
12. וַיָּבֹא יוֹסֵף הַבַּיְתָה וַיָּבִיאּוּ לוֹ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר בְּיָדָם הַבָּיְתָה וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ אָרְצָה. (בראשית מ״ג:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Yosef came to the house, and they brought him the tribute that was in their hand, into the house, and they bowed to him to the ground.
13. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכָּהּ תַּעֲשֶׂה לָּהּ לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י. (שמות כ״ט:מ״א / מקראות גדולות) (en)
And the second lamb you shall make at twilight, like the morning's grain offering and like its libation you shall make it, as a soothing fragrance, a fire-offering for Hashem.
14. לֹא תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו. (שמות ל׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Do not bring upon it a strange incense,⁠ or a burnt offering, or a grain offering; and you shall not pour a libation upon it.
15. וְאֵת מִזְבַּח הָעֹלָה שָׂם פֶּתַח מִשְׁכַּן אֹהֶל מוֹעֵד וַיַּעַל עָלָיו אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה. (שמות מ׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
And the altar of the burnt offering he put at the entrance of the Tabernacle of the Tent of Meeting; and he offered up on it the burnt offering and the grain offering, as Hashem commanded Moshe.
16. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קׇרְבַּן מִנְחָה לַיהֹוָהי״י סֹלֶת יִהְיֶה קׇרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ לְבֹנָה. (ויקרא ב׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
When anyone offers an offering of a meal offering to Hashem, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
17. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָהי״י. (ויקרא ב׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
That which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a most holy thing of the offerings of Hashem made by fire.
18. וְכִי תַקְרִב קׇרְבַּן מִנְחָה מַאֲפֵה תַנּוּר סֹלֶת חַלּוֹת מַצֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן. (ויקרא ב׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
'When you offer an offering of a meal offering baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil or unleavened wafers anointed with oil.
19. וְאִם מִנְחָה עַל הַמַּחֲבַת קׇרְבָּנֶךָ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן מַצָּה תִהְיֶה. (ויקרא ב׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
If your offering is a meal offering of the griddle, it shall be of unleavened fine flour, mixed with oil.
20. פָּתוֹת אֹתָהּ פִּתִּים וְיָצַקְתָּ עָלֶיהָ שָׁמֶן מִנְחָה הִוא. (ויקרא ב׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering.
21. וְאִם מִנְחַת מַרְחֶשֶׁת קׇרְבָּנֶךָ סֹלֶת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה. (ויקרא ב׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
If your offering is a meal offering of the pan, it shall be made of fine flour with oil.
22. וְהֵבֵאתָ אֶת הַמִּנְחָה אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה מֵאֵלֶּה לַיהֹוָהי״י וְהִקְרִיבָהּ אֶל הַכֹּהֵן וְהִגִּישָׁהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ. (ויקרא ב׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall bring the meal offering that is made of these things to Hashem, and it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.
23. וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָהי״י. (ויקרא ב׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Hashem.
24. וְהַנּוֹתֶרֶת מִן הַמִּנְחָה לְאַהֲרֹן וּלְבָנָיו קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים מֵאִשֵּׁי יְהֹוָהי״י. (ויקרא ב׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
That which is left of the meal offering shall be Aaron's and his sons'. It is a thing most holy of the offerings of Hashem made by fire.
25. כׇּל הַמִּנְחָה אֲשֶׁר תַּקְרִיבוּ לַיהֹוָהי״י לֹא תֵעָשֶׂה חָמֵץ כִּי כׇל שְׂאֹר וְכׇל דְּבַשׁ לֹא תַקְטִירוּ מִמֶּנּוּ אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י. (ויקרא ב׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
No meal offering which you shall offer to Hashem shall be made with yeast; for you shall burn no yeast or any honey as an offering made by fire to Hashem.
26-27. וְכׇל קׇרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כׇּל קׇרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח. (ויקרא ב׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Every offering of your meal offering you shall season with salt so that the salt of the covenant of your God shall not be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
28-29. וְאִם תַּקְרִיב מִנְחַת בִּכּוּרִים לַיהֹוָהי״י אָבִיב קָלוּי בָּאֵשׁ גֶּרֶשׂ כַּרְמֶל תַּקְרִיב אֵת מִנְחַת בִּכּוּרֶיךָ. (ויקרא ב׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
If you offer a meal offering of first fruits to Hashem, you shall offer for the meal offering of your first fruits fresh grain roasted with fire, crushed grain of the fresh ear.
30. וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ לְבֹנָה מִנְחָה הִוא. (ויקרא ב׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You shall put oil on it, and lay frankincense on it; it is a meal offering.
31. וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן עַל חַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא מֵאַחַת מֵאֵלֶּה וְנִסְלַח לוֹ וְהָיְתָה לַכֹּהֵן כַּמִּנְחָה. (ויקרא ה׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
The priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned in any of these things, and he will be forgiven; and the rest shall be the priest's, as the meal offering."
32. וְזֹאת תּוֹרַת הַמִּנְחָה הַקְרֵב אֹתָהּ בְּנֵי אַהֲרֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י אֶל פְּנֵי הַמִּזְבֵּחַ. (ויקרא ו׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
This is the law of the meal offering. The sons of Aaron shall offer it before Hashem, before the altar.
33-34. וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כׇּל הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַיהֹוָהי״י. (ויקרא ו׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to Hashem.
35. זֶה קׇרְבַּן אַהֲרֹן וּבָנָיו אֲשֶׁר יַקְרִיבוּ לַיהֹוָהי״י בְּיוֹם הִמָּשַׁח אֹתוֹ עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת מִנְחָה תָּמִיד מַחֲצִיתָהּ בַּבֹּקֶר וּמַחֲצִיתָהּ בָּעָרֶב. (ויקרא ו׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
"This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Hashem on the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
36. עַל מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָהי״י. (ויקרא ו׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Hashem.
37. וְכׇל מִנְחַת כֹּהֵן כָּלִיל תִּהְיֶה לֹא תֵאָכֵל. (ויקרא ו׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
38. וְכׇל מִנְחָה אֲשֶׁר תֵּאָפֶה בַּתַּנּוּר וְכׇל נַעֲשָׂה בַמַּרְחֶשֶׁת וְעַל מַחֲבַת לַכֹּהֵן הַמַּקְרִיב אֹתָהּ לוֹ תִהְיֶה. (ויקרא ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Every meal offering that is baked in the oven, and all that is dressed in the pan, and on the griddle, shall be the priest's who offers it.
39. וְכׇל מִנְחָה בְלוּלָה בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכׇל בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו. (ויקרא ז׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
40. זֹאת הַתּוֹרָה לָעֹלָה לַמִּנְחָה וְלַחַטָּאת וְלָאָשָׁם וְלַמִּלּוּאִים וּלְזֶבַח הַשְּׁלָמִים. (ויקרא ז׳:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
This is the law of the burnt offering, of the meal offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecration, and of the sacrifice of peace offerings;
41. וְשׁוֹר וָאַיִל לִשְׁלָמִים לִזְבֹּחַ לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וּמִנְחָה בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן כִּי הַיּוֹם יְהֹוָהי״י נִרְאָה אֲלֵיכֶם. (ויקרא ט׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Hashem, and a meal offering mixed with oil, for today Hashem appears to you."
42. וַיַּקְרֵב אֶת הַמִּנְחָה וַיְמַלֵּא כַפּוֹ מִמֶּנָּה וַיַּקְטֵר עַל הַמִּזְבֵּחַ מִלְּבַד עֹלַת הַבֹּקֶר. (ויקרא ט׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, besides the burnt offering of the morning.
43. וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל אַהֲרֹן וְאֶל אֶלְעָזָר וְאֶל אִיתָמָר בָּנָיו הַנּוֹתָרִים קְחוּ אֶת הַמִּנְחָה הַנּוֹתֶרֶת מֵאִשֵּׁי יְהֹוָהי״י וְאִכְלוּהָ מַצּוֹת אֵצֶל הַמִּזְבֵּחַ כִּי קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים הִוא. (ויקרא י׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and to Ithamar, his sons who were left, "Take the meal offering that remains of the offerings of Hashem made by fire, and eat it without yeast beside the altar; for it is most holy.
44. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי כְבָשִׂים תְּמִימִם וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת שְׁנָתָהּ תְּמִימָה וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְלֹג אֶחָד שָׁמֶן. (ויקרא י״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
On the eighth day he shall take two male lambs without blemish, and one ewe lamb a year old without blemish, and three tenths of an ephah of fine flour for a meal offering, mingled with oil, and one log of oil.
45. וְהֶעֱלָה הַכֹּהֵן אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה הַמִּזְבֵּחָה וְכִפֶּר עָלָיו הַכֹּהֵן וְטָהֵר. (ויקרא י״ד:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
And the priest shall offer the burnt offering and the meal offering on the altar. The priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
46. וְאִם דַּל הוּא וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת וְלָקַח כֶּבֶשׂ אֶחָד אָשָׁם לִתְנוּפָה לְכַפֵּר עָלָיו וְעִשָּׂרוֹן סֹלֶת אֶחָד בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן לְמִנְחָה וְלֹג שָׁמֶן. (ויקרא י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
If he is poor, and can't afford so much, then he shall take one male lamb for a trespass offering to be waved, to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mingled with oil for a meal offering, and a log of oil;
47. אֵת אֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ אֶת הָאֶחָד חַטָּאת וְאֶת הָאֶחָד עֹלָה עַל הַמִּנְחָה וְכִפֶּר הַכֹּהֵן עַל הַמִּטַּהֵר לִפְנֵי יְהֹוָהי״י. (ויקרא י״ד:ל״א / מקראות גדולות) (en)
even such as he is able to afford, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meal offering. The priest shall make atonement for him who is to be cleansed before Hashem.
48. וּמִנְחָתוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י רֵיחַ נִיחֹחַ וְנִסְכֹּה יַיִן רְבִיעִת הַהִין. (ויקרא כ״ג:י״ג / מקראות גדולות) (en)
The meal offering with it shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil, an offering made by fire to Hashem for a pleasant aroma; and the drink offering with it shall be of wine, the fourth part of a hin.
49. עַד מִמׇּחֳרַת הַשַּׁבָּת הַשְּׁבִיעִת תִּסְפְּרוּ חֲמִשִּׁים יוֹם וְהִקְרַבְתֶּם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָהי״י. (ויקרא כ״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
even to the next day after the seventh Sabbath you shall number fifty days; and you shall offer a new meal offering to Hashem.
50. וְהִקְרַבְתֶּם עַל הַלֶּחֶם שִׁבְעַת כְּבָשִׂים תְּמִימִם בְּנֵי שָׁנָה וּפַר בֶּן בָּקָר אֶחָד וְאֵילִם שְׁנָיִם יִהְיוּ עֹלָה לַיהֹוָהי״י וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָהי״י. (ויקרא כ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
You shall present with the bread seven lambs without blemish a year old, one young bull, and two rams. They shall be a burnt offering to Hashem, with their meal offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of a sweet aroma to Hashem.
51. אֵלֶּה מוֹעֲדֵי יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר תִּקְרְאוּ אֹתָם מִקְרָאֵי קֹדֶשׁ לְהַקְרִיב אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י עֹלָה וּמִנְחָה זֶבַח וּנְסָכִים דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ. (ויקרא כ״ג:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
These are the appointed feasts of Hashem, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer an offering made by fire to Hashem, a burnt offering, and a meal offering, a sacrifice, and drink offerings, each on its own day;
52. וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן אַהֲרֹן הַכֹּהֵן שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה פְּקֻדַּת כׇּל הַמִּשְׁכָּן וְכׇל אֲשֶׁר בּוֹ בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו. (במדבר ד׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the Tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings."
53-54. וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ אֶל הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת קׇרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָוֺן. (במדבר ה׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah of barley meal. He shall not pour oil on it or put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
55-56. וְהֶעֱמִיד הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וּפָרַע אֶת רֹאשׁ הָאִשָּׁה וְנָתַן עַל כַּפֶּיהָ אֵת מִנְחַת הַזִּכָּרוֹן מִנְחַת קְנָאֹת הִוא וּבְיַד הַכֹּהֵן יִהְיוּ מֵי הַמָּרִים הַמְאָרְרִים. (במדבר ה׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
The priest shall set the woman before Hashem, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
57-58. וְלָקַח הַכֹּהֵן מִיַּד הָאִשָּׁה אֵת מִנְחַת הַקְּנָאֹת וְהֵנִיף אֶת הַמִּנְחָה לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וְהִקְרִיב אֹתָהּ אֶל הַמִּזְבֵּחַ. (במדבר ה׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman's hand, and he shall wave the meal offering before Hashem and bring it to the altar.
59. וְקָמַץ הַכֹּהֵן מִן הַמִּנְחָה אֶת אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה וְאַחַר יַשְׁקֶה אֶת הָאִשָּׁה אֶת הַמָּיִם. (במדבר ה׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward he shall make the woman drink the water.
60. וְסַל מַצּוֹת סֹלֶת חַלֹּת בְּלוּלֹת בַּשֶּׁמֶן וּרְקִיקֵי מַצּוֹת מְשֻׁחִים בַּשָּׁמֶן וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם. (במדבר ו׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
61. וְאֶת הָאַיִל יַעֲשֶׂה זֶבַח שְׁלָמִים לַיהֹוָהי״י עַל סַל הַמַּצּוֹת וְעָשָׂה הַכֹּהֵן אֶת מִנְחָתוֹ וְאֶת נִסְכּוֹ. (במדבר ו׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Hashem with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering and its drink offering.
62. וְקׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And his offering was: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
63. הִקְרִב אֶת קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
He offered for his offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
64. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
65. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
66. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
67. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:מ״ג / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
68. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:מ״ט / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
69. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:נ״ה / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
70. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ס״א / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
71. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ס״ז / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
72. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ע״ג / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
73. קׇרְבָּנוֹ קַעֲרַת כֶּסֶף אַחַת שְׁלֹשִׁים וּמֵאָה מִשְׁקָלָהּ מִזְרָק אֶחָד כֶּסֶף שִׁבְעִים שֶׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ שְׁנֵיהֶם מְלֵאִים סֹלֶת בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לְמִנְחָה. (במדבר ז׳:ע״ט / מקראות גדולות) (en)
His offering: one silver platter, the weight of which was one hundred thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mixed with oil for a meal offering;
74. כׇּל הַבָּקָר לָעֹלָה שְׁנֵים עָשָׂר פָּרִים אֵילִם שְׁנֵים עָשָׂר כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה שְׁנֵים עָשָׂר וּמִנְחָתָם וּשְׂעִירֵי עִזִּים שְׁנֵים עָשָׂר לְחַטָּאת. (במדבר ז׳:פ״ז / מקראות גדולות) (en)
all the cattle for the burnt offering twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, and their meal offering; and the male goats for a sin offering twelve;
75. וְלָקְחוּ פַּר בֶּן בָּקָר וּמִנְחָתוֹ סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן וּפַר שֵׁנִי בֶן בָּקָר תִּקַּח לְחַטָּאת. (במדבר ח׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Then let them take a young bull, and its meal offering, fine flour mixed with oil; and another young bull you shall take for a sin offering.
76. וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קׇרְבָּנוֹ לַיהֹוָהי״י מִנְחָה סֹלֶת עִשָּׂרוֹן בָּלוּל בִּרְבִעִית הַהִין שָׁמֶן. (במדבר ט״ו:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
then he who offers his offering shall offer to Hashem a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil.
77. אוֹ לָאַיִל תַּעֲשֶׂה מִנְחָה סֹלֶת שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן שְׁלִשִׁית הַהִין. (במדבר ט״ו:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil.
78. וְהִקְרִיב עַל בֶּן הַבָּקָר מִנְחָה סֹלֶת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים בָּלוּל בַּשֶּׁמֶן חֲצִי הַהִין. (במדבר ט״ו:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil.
79. וְהָיָה אִם מֵעֵינֵי הָעֵדָה נֶעֶשְׂתָה לִשְׁגָגָה וְעָשׂוּ כׇל הָעֵדָה פַּר בֶּן בָּקָר אֶחָד לְעֹלָה לְרֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָהי״י וּמִנְחָתוֹ וְנִסְכּוֹ כַּמִּשְׁפָּט וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד לְחַטָּת. (במדבר ט״ו:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
then it shall be, if it is done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to Hashem, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
80. וַיִּחַר לְמֹשֶׁה מְאֹד וַיֹּאמֶר אֶל יְהֹוָהי״י אַל תֵּפֶן אֶל מִנְחָתָם לֹא חֲמוֹר אֶחָד מֵהֶם נָשָׂאתִי וְלֹא הֲרֵעֹתִי אֶת אַחַד מֵהֶם. (במדבר ט״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Moses was very angry, and said to Hashem, "Don't regard their offering. I have not taken one donkey from them. I have not hurt one of them."
81. זֶה יִהְיֶה לְךָ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים מִן הָאֵשׁ כׇּל קׇרְבָּנָם לְכׇל מִנְחָתָם וּלְכׇל חַטָּאתָם וּלְכׇל אֲשָׁמָם אֲשֶׁר יָשִׁיבוּ לִי קֹדֶשׁ קׇדָשִׁים לְךָ הוּא וּלְבָנֶיךָ. (במדבר י״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
82. וַעֲשִׂירִית הָאֵיפָה סֹלֶת לְמִנְחָה בְּלוּלָה בְּשֶׁמֶן כָּתִית רְבִיעִת הַהִין. (במדבר כ״ח:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
along with one tenth of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with one quarter of a hin of pressed oil.
83. וְאֵת הַכֶּבֶשׂ הַשֵּׁנִי תַּעֲשֶׂה בֵּין הָעַרְבָּיִם כְּמִנְחַת הַבֹּקֶר וּכְנִסְכּוֹ תַּעֲשֶׂה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהֹוָהי״י. (במדבר כ״ח:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And the second lamb you shall make at twilight; as the grain offering of the morning and its libation you shall make it, a fire offering, a soothing fragrance to Hashem.
84. וּבְיוֹם הַשַּׁבָּת שְׁנֵי כְבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה תְּמִימִם וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן וְנִסְכּוֹ. (במדבר כ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and its drink offering.
85-86. וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַפָּר הָאֶחָד וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לָאַיִל הָאֶחָד. (במדבר כ״ח:י״ב / מקראות גדולות) (en)
and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
87. וְעִשָּׂרֹן עִשָּׂרוֹן סֹלֶת מִנְחָה בְּלוּלָה בַשֶּׁמֶן לַכֶּבֶשׂ הָאֶחָד עֹלָה רֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י. (במדבר כ״ח:י״ג / מקראות גדולות) (en)
and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to Hashem.
88. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר וּשְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל תַּעֲשׂוּ. (במדבר כ״ח:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering: fine flour mixed with oil; you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
89. וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים בְּהַקְרִיבְכֶם מִנְחָה חֲדָשָׁה לַיהֹוָהי״י בְּשָׁבֻעֹתֵיכֶם מִקְרָא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם כׇּל מְלֶאכֶת עֲבֹדָה לֹא תַעֲשׂוּ. (במדבר כ״ח:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Also on the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to Hashem in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work.
90. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד. (במדבר כ״ח:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering: fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
91. מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתוֹ תַּעֲשׂוּ תְּמִימִם יִהְיוּ לָכֶם וְנִסְכֵּיהֶם. (במדבר כ״ח:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Besides the continual burnt offering, and its meal offering, you shall offer them they shall be to you without blemish, and their drink offerings.
92. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאָיִל. (במדבר כ״ט:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering: fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the ram,
93-94. מִלְּבַד עֹלַת הַחֹדֶשׁ וּמִנְחָתָהּ וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם כְּמִשְׁפָּטָם לְרֵיחַ נִיחֹחַ אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י. (במדבר כ״ט:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
besides the burnt offering of the new moon, and its meal offering, and the continual burnt offering and its meal offering, and their drink offerings, according to their ordinance, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Hashem.
95. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד. (במדבר כ״ט:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for the bull, two tenth parts for the one ram,
96. שְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד חַטַּאת הַכִּפֻּרִים וְעֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם. (במדבר כ״ט:י״א / מקראות גדולות) (en)
one male goat for a sin offering besides the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings.
97. וּמִנְחָתָם סֹלֶת בְּלוּלָה בַשָּׁמֶן שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים לַפָּר הָאֶחָד לִשְׁלֹשָׁה עָשָׂר פָּרִים שְׁנֵי עֶשְׂרֹנִים לָאַיִל הָאֶחָד לִשְׁנֵי הָאֵילִם. (במדבר כ״ט:י״ד / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for every bull of the thirteen bulls, two tenth parts for each ram of the two rams,
98. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
99. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:י״ח / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
100. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכֵּיהֶם. (במדבר כ״ט:י״ט / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering; besides the continual burnt offering, and its meal offering, and their drink offerings.
101. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:כ״א / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
102. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its meal offering, and its drink offering.
103. מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
104. וּשְׂעִיר עִזִּים אֶחָד חַטָּאת מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
105. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
106. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its meal offering, and its drink offering.
107. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
108. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וּנְסָכֶיהָ. (במדבר כ״ט:ל״א / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offerings.
109. וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּהֶם לַפָּרִים לָאֵילִם וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כְּמִשְׁפָּטָם. (במדבר כ״ט:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
and their meal offering and their drink offerings for the bulls, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance,
110. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד מִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, its meal offering, and its drink offering.
111. מִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם לַפָּר לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים בְּמִסְפָּרָם כַּמִּשְׁפָּט. (במדבר כ״ט:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
their meal offering and their drink offerings for the bull, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance,
112. וּשְׂעִיר חַטָּאת אֶחָד מִלְּבַד עֹלַת הַתָּמִיד וּמִנְחָתָהּ וְנִסְכָּהּ. (במדבר כ״ט:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
and one male goat for a sin offering, besides the continual burnt offering, and its meal offering, and its drink offering.
113. אֵלֶּה תַּעֲשׂוּ לַיהֹוָהי״י בְּמוֹעֲדֵיכֶם לְבַד מִנִּדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם לְעֹלֹתֵיכֶם וּלְמִנְחֹתֵיכֶם וּלְנִסְכֵּיכֶם וּלְשַׁלְמֵיכֶם. (במדבר כ״ט:ל״ט / מקראות גדולות) (en)
You shall offer these to Hashem in your set feasts, besides your vows, and your freewill offerings, for your burnt offerings, and for your meal offerings, and for your drink offerings, and for your peace offerings.'"
114. לִבְנוֹת לָנוּ מִזְבֵּחַ לָשׁוּב מֵאַחֲרֵי יְהֹוָהי״י וְאִם לְהַעֲלוֹת עָלָיו עוֹלָה וּמִנְחָה וְאִם לַעֲשׂוֹת עָלָיו זִבְחֵי שְׁלָמִים יְהֹוָהי״י הוּא יְבַקֵּשׁ. (יהושע כ״ב:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
If we have built an altar to turn away from following Hashem, or if to offer on it burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings on it, let Hashem Himself require it.
115. חָלִילָה לָּנוּ מִמֶּנּוּ לִמְרֹד בַּיהֹוָהי״י וְלָשׁוּב הַיּוֹם מֵאַחֲרֵי יְהֹוָהי״י לִבְנוֹת מִזְבֵּחַ לְעֹלָה לְמִנְחָה וּלְזָבַח מִלְּבַד מִזְבַּח יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵינוּ אֲשֶׁר לִפְנֵי מִשְׁכָּנוֹ. (יהושע כ״ב:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Far be it from us that we should rebel against Hashem, and turn away this day from following Hashem, to build an altar for burnt-offering, for meal-offering, or for sacrifice, besides the altar of Hashem our God that is before His Tabernacle."
116. וַיִּזְעֲקוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל יְהֹוָהי״י וַיָּקֶם יְהֹוָהי״י לָהֶם מוֹשִׁיעַ אֶת אֵהוּד בֶּן גֵּרָא בֶּן הַיְמִינִי אִישׁ אִטֵּר יַד יְמִינוֹ וַיִּשְׁלְחוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּיָדוֹ מִנְחָה לְעֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב. (שופטים ג׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
But when the Children of Israel cried to Hashem, Hashem raised up a savior for them, Ehud the son of Gera, the Benjamite, a left-handed man. The Children of Israel sent tribute by him to Eglon the king of Moab.
117. וַיַּקְרֵב אֶת הַמִּנְחָה לְעֶגְלוֹן מֶלֶךְ מוֹאָב וְעֶגְלוֹן אִישׁ בָּרִיא מְאֹד. (שופטים ג׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
He offered the tribute to Eglon king of Moab. Now Eglon was a very fat man.
118-119. וַיְהִי כַּאֲשֶׁר כִּלָּה לְהַקְרִיב אֶת הַמִּנְחָה וַיְשַׁלַּח אֶת הָעָם נֹשְׂאֵי הַמִּנְחָה. (שופטים ג׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
When he had finished offering the tribute, he sent away the people who bore the tribute.
120. אַל נָא תָמֻשׁ מִזֶּה עַד בֹּאִי אֵלֶיךָ וְהֹצֵאתִי אֶת מִנְחָתִי וְהִנַּחְתִּי לְפָנֶיךָ וַיֹּאמַר אָנֹכִי אֵשֵׁב עַד שׁוּבֶךָ. (שופטים ו׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Please don't go away until I come to you and bring out my present, and lay it before you." He said, "I will wait until you come again."
121. וַיִּקַּח מָנוֹחַ אֶת גְּדִי הָעִזִּים וְאֶת הַמִּנְחָה וַיַּעַל עַל הַצּוּר לַיהֹוָהי״י וּמַפְלִא לַעֲשׂוֹת וּמָנוֹחַ וְאִשְׁתּוֹ רֹאִים. (שופטים י״ג:י״ט / מקראות גדולות) (en)
So Manoah took the kid with the meal offering, and offered it on the rock to Hashem; and then he did wondrously, and Manoah and his wife looked on.
122. וַתֹּאמֶר לוֹ אִשְׁתּוֹ לוּ חָפֵץ יְהֹוָהי״י לַהֲמִיתֵנוּ לֹא לָקַח מִיָּדֵנוּ עֹלָה וּמִנְחָה וְלֹא הֶרְאָנוּ אֶת כׇּל אֵלֶּה וְכָעֵת לֹא הִשְׁמִיעָנוּ כָּזֹאת. (שופטים י״ג:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
But his wife said to him, "If Hashem desired to kill us, He wouldn't have received a burnt offering and a meal offering at our hand; neither would he have shown us all these things, nor would He at this time have told such things as these.
123. וַתְּהִי חַטַּאת הַנְּעָרִים גְּדוֹלָה מְאֹד אֶת פְּנֵי יְהֹוָהי״י כִּי נִאֲצוּ הָאֲנָשִׁים אֵת מִנְחַת יְהֹוָהי״י. (שמואל א ב׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And the sin of the young men was very great before Hashem; for the men dealt contemptuously with the offering of Hashem.
124-125. לָמָּה תִבְעֲטוּ בְּזִבְחִי וּבְמִנְחָתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי מָעוֹן וַתְּכַבֵּד אֶת בָּנֶיךָ מִמֶּנִּי לְהַבְרִיאֲכֶם מֵרֵאשִׁית כׇּל מִנְחַת יִשְׂרָאֵל לְעַמִּי. (שמואל א ב׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Why do you kick at My sacrifice and at My offering which I have commanded in My dwelling, and honor your sons above Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel, My people?'
126. וְלָכֵן נִשְׁבַּעְתִּי לְבֵית עֵלִי אִם יִתְכַּפֵּר עֲוֺן בֵּית עֵלִי בְּזֶבַח וּבְמִנְחָה עַד עוֹלָם. (שמואל א ג׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And therefore I have sworn to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice or offering forever."
127. וּבְנֵי בְלִיַּעַל אָמְרוּ מַה יֹּשִׁעֵנוּ זֶה וַיִּבְזֻהוּ וְלֹא הֵבִיאוּ לוֹ מִנְחָה וַיְהִי כְּמַחֲרִישׁ. (שמואל א י׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
But certain base fellows said, "How shall this man save us?" And they despised him and did not bring him tribute. But he was as one who is silent.
128. וְעַתָּה יִשְׁמַע נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי עַבְדּוֹ אִם יְהֹוָהי״י הֱסִיתְךָ בִי יָרַח מִנְחָה וְאִם בְּנֵי הָאָדָם אֲרוּרִים הֵם לִפְנֵי יְהֹוָהי״י כִּי גֵרְשׁוּנִי הַיּוֹם מֵהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלַת יְהֹוָהי״י לֵאמֹר לֵךְ עֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים. (שמואל א כ״ו:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Now therefore, please, let my lord the king hear the words of his servant. If it is Hashem that has stirred you up against me, let Him accept an offering. But if it is the children of men, may they be cursed before Hashem, for they have driven me out this day that I should not cling to the inheritance of Hashem, saying, 'Go, serve other gods.'
129. וַיַּךְ אֶת מוֹאָב וַיְמַדְּדֵם בַּחֶבֶל הַשְׁכֵּב אוֹתָם אַרְצָה וַיְמַדֵּד שְׁנֵי חֲבָלִים לְהָמִית וּמְלֹא הַחֶבֶל לְהַחֲיוֹת וַתְּהִי מוֹאָב לְדָוִד לַעֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה. (שמואל ב ח׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And he smote Moab, and measured them with the line, making them lie down on the ground; and he measured two lines to put to death, and one full line to keep alive. And the Moabites became servants to David, and brought tribute.
130. וַיָּשֶׂם דָּוִד נְצִבִים בַּאֲרַם דַּמֶּשֶׂק וַתְּהִי אֲרָם לְדָוִד לַעֲבָדִים נוֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיֹּשַׁע יְהֹוָהי״י אֶת דָּוִד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ. (שמואל ב ח׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Then David put garrisons in Aram of Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought tribute. And Hashem gave victory to David wherever he went.
131. וּשְׁלֹמֹה הָיָה מוֹשֵׁל בְּכׇל הַמַּמְלָכוֹת מִן הַנָּהָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם מַגִּשִׁים מִנְחָה וְעֹבְדִים אֶת שְׁלֹמֹה כׇּל יְמֵי חַיָּיו. (מלכים א ה׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, and to the border of Egypt; they brought tribute and served Solomon all the days of his life.
132-133. בַּיּוֹם הַהוּא קִדַּשׁ הַמֶּלֶךְ אֶת תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית יְהֹוָהי״י כִּי עָשָׂה שָׁם אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהֹוָהי״י קָטֹן מֵהָכִיל אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים. (מלכים א ח׳:ס״ד / מקראות גדולות) (en)
The same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of Hashem; for there he offered the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar that was before Hashem was too little to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat of the peace-offerings.
134. וְהֵמָּה מְבִאִים אִישׁ מִנְחָתוֹ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמוֹת וְנֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר שָׁנָה בְּשָׁנָה. (מלכים א י׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
And every man brought his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armor, and spices, horses, and mules, their due, year by year.
135. וַיְהִי כַּעֲבֹר הַצׇּהֳרַיִם וַיִּתְנַבְּאוּ עַד לַעֲלוֹת הַמִּנְחָה וְאֵין קוֹל וְאֵין עֹנֶה וְאֵין קָשֶׁב. (מלכים א י״ח:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
And it was so, when midday was past, that they prophesied until the time of the offering of the evening offering; but there was no voice, no one to answer, and no one that regarded.
136. וַיְהִי בַּעֲלוֹת הַמִּנְחָה וַיִּגַּשׁ אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא וַיֹּאמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיִשְׂרָאֵל הַיּוֹם יִוָּדַע כִּי אַתָּה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל וַאֲנִי עַבְדֶּךָ [וּבִדְבָרְךָ] (ובדבריך) עָשִׂיתִי אֵת כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. (מלכים א י״ח:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass at the time of the offering of the evening offering, that Elijah the prophet came near, and said, "O Lord, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, let it be known this day that You are God in Israel, and that I am Your servant, and that I have done all these things at Your word.
137. וַיְהִי בַבֹּקֶר כַּעֲלוֹת הַמִּנְחָה וְהִנֵּה מַיִם בָּאִים מִדֶּרֶךְ אֱדוֹם וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֶת הַמָּיִם. (מלכים ב ג׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass in the morning, about the time of making the offering, that, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.
138. וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל חֲזָהאֵל קַח בְּיָדְךָ מִנְחָה וְלֵךְ לִקְרַאת אִישׁ הָאֱלֹהִים וְדָרַשְׁתָּ אֶת יְהֹוָהי״י מֵאוֹתוֹ לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה. (מלכים ב ח׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go meet the man of God, and inquire of Hashem by him, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"
139. וַיֵּלֶךְ חֲזָאֵל לִקְרָאתוֹ וַיִּקַּח מִנְחָה בְיָדוֹ וְכׇל טוּב דַּמֶּשֶׂק מַשָּׂא אַרְבָּעִים גָּמָל וַיָּבֹא וַיַּעֲמֹד לְפָנָיו וַיֹּאמֶר בִּנְךָ בֶן הֲדַד מֶלֶךְ אֲרָם שְׁלָחַנִי אֵלֶיךָ לֵאמֹר הַאֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה. (מלכים ב ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
So Hazael went to meet him, and took a present with him, of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and he came and stood before him, and said, "Your son Ben-hadad king of Aram has sent me to you, saying, 'Shall I recover from this sickness?'"
140. וַיַּקְטֵר אֶת עֹלָתוֹ וְאֶת מִנְחָתוֹ וַיַּסֵּךְ אֶת נִסְכּוֹ וַיִּזְרֹק אֶת דַּם הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ. (מלכים ב ט״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he offered his burnt-offering and his meal-offering, and he poured his libation, and he sprinkled the blood of his peace-offerings on the altar.
141-143. [וַיְצַוֶּה] (ויצוהו) הַמֶּלֶךְ אָחָז אֶת אוּרִיָּה הַכֹּהֵן לֵאמֹר עַל הַמִּזְבֵּחַ הַגָּדוֹל הַקְטֵר אֶת עֹלַת הַבֹּקֶר וְאֶת מִנְחַת הָעֶרֶב וְאֶת עֹלַת הַמֶּלֶךְ וְאֶת מִנְחָתוֹ וְאֵת עֹלַת כׇּל עַם הָאָרֶץ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם וְכׇל דַּם עֹלָה וְכׇל דַּם זֶבַח עָלָיו תִּזְרֹק וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יִהְיֶה לִּי לְבַקֵּר. (מלכים ב ט״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, "Upon the great altar offer the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, and the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their libations; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering and all the blood of the sacrifice. But the brazen altar shall be for me to seek."
144. עָלָיו עָלָה שַׁלְמַנְאֶסֶר מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיְהִי לוֹ הוֹשֵׁעַ עֶבֶד וַיָּשֶׁב לוֹ מִנְחָה. (מלכים ב י״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Shalmaneser king of Assyria came up against him; and Hoshea became his servant and brought him tribute.
145. וַיִּמְצָא מֶלֶךְ אַשּׁוּר בְּהוֹשֵׁעַ קֶשֶׁר אֲשֶׁר שָׁלַח מַלְאָכִים אֶל סוֹא מֶלֶךְ מִצְרַיִם וְלֹא הֶעֱלָה מִנְחָה לְמֶלֶךְ אַשּׁוּר כְּשָׁנָה בְשָׁנָה וַיַּעְצְרֵהוּ מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיַּאַסְרֵהוּ בֵּית כֶּלֶא. (מלכים ב י״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea, for he had sent messengers to So king of Egypt, and he did not offer tribute to the king of Assyria as he had done year by year; therefore the king of Assyria shut him up and bound him in prison.
146. בָּעֵת הַהִיא שָׁלַח בְּרֹאדַךְ בַּלְאֲדָן בֶּן בַּלְאֲדָן מֶלֶךְ בָּבֶל סְפָרִים וּמִנְחָה אֶל חִזְקִיָּהוּ כִּי שָׁמַע כִּי חָלָה חִזְקִיָּהוּ. (מלכים ב כ׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
At that time Berodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a tribute to Hezekiah; for he had heard that Hezekiah had been sick.
147. לֹא תוֹסִיפוּ הָבִיא מִנְחַת שָׁוְא קְטֹרֶת תּוֹעֵבָה הִיא לִי חֹדֶשׁ וְשַׁבָּת קְרֹא מִקְרָא לֹא אוּכַל אָוֶן וַעֲצָרָה. (ישעיהו א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination to Me. New moon and Sabbath, the holding of convocations – I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
148. וְנוֹדַע יְהֹוָהי״י לְמִצְרַיִם וְיָדְעוּ מִצְרַיִם אֶת יְהֹוָהי״י בַּיּוֹם הַהוּא וְעָבְדוּ זֶבַח וּמִנְחָה וְנָדְרוּ נֵדֶר לַיהֹוָהי״י וְשִׁלֵּמוּ. (ישעיהו י״ט:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Hashem shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know Hashem on that day. They shall even worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow to Hashem, and they shall perform it.
149. בָּעֵת הַהִיא שָׁלַח מְרֹדַךְ בַּלְאֲדָן בֶּן בַּלְאֲדָן מֶלֶךְ בָּבֶל סְפָרִים וּמִנְחָה אֶל חִזְקִיָּהוּ וַיִּשְׁמַע כִּי חָלָה וַיֶּחֱזָק. (ישעיהו ל״ט:א׳ / מקראות גדולות) (en)
At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and had recovered.
150. לֹא הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הוֹגַעְתִּיךָ בִּלְבוֹנָה. (ישעיהו מ״ג:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
You have not brought Me the small cattle of your burnt-offerings; you have not honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with a meal-offering or wearied you with frankincense.
151. בְּחַלְּקֵי נַחַל חֶלְקֵךְ הֵם הֵם גּוֹרָלֵךְ גַּם לָהֶם שָׁפַכְתְּ נֶסֶךְ הֶעֱלִית מִנְחָה הַעַל אֵלֶּה אֶנָּחֵם. (ישעיהו נ״ז:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Among the smooth stones of the valley is your portion. They, they are your lot. Even to them you have poured a drink-offering, you have offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things?
152. שׁוֹחֵט הַשּׁוֹר מַכֵּה אִישׁ זוֹבֵחַ הַשֶּׂה עֹרֵף כֶּלֶב מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם חֲזִיר מַזְכִּיר לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָוֶן גַּם הֵמָּה בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵצָה. (ישעיהו ס״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb is as if he broke a dog's neck. He that offers a meal-offering, is as if he offered swine's blood. He that makes a memorial-offering of frankincense is as if he blessed an idol. According as they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations,
153-154. וְהֵבִיאוּ אֶת כׇּל אֲחֵיכֶם מִכׇּל הַגּוֹיִם מִנְחָה לַיהֹוָהי״י בַּסּוּסִים וּבָרֶכֶב וּבַצַּבִּים וּבַפְּרָדִים וּבַכִּרְכָּרוֹת עַל הַר קׇדְשִׁי יְרוּשָׁלַ͏ִם אָמַר יְהֹוָהי״י כַּאֲשֶׁר יָבִיאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַמִּנְחָה בִּכְלִי טָהוֹר בֵּית יְהֹוָהי״י. (ישעיהו ס״ו:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
"And they shall bring all your brethren out of all the nations for an offering to Hashem, upon horses, and in chariots, and in fitters, and upon mules, and upon swift beasts, to My holy mountain Jerusalem," says Hashem, "as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Hashem.
155. כִּי יָצֻמוּ אֵינֶנִּי שֹׁמֵעַ אֶל רִנָּתָם וְכִי יַעֲלוּ עֹלָה וּמִנְחָה אֵינֶנִּי רֹצָם כִּי בַּחֶרֶב וּבָרָעָב וּבַדֶּבֶר אָנֹכִי מְכַלֶּה אוֹתָם. (ירמיהו י״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and meal offering, I will not accept them; but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence."
156. וּבָאוּ מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמִסְּבִיבוֹת יְרוּשָׁלַ͏ִם וּמֵאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּמִן הַשְּׁפֵלָה וּמִן הָהָר וּמִן הַנֶּגֶב מְבִאִים עוֹלָה וְזֶבַח וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה וּמְבִאֵי תוֹדָה בֵּית יְהֹוָהי״י. (ירמיהו י״ז:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
They shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, to the house of Hashem.
157. וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹא יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנָי מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה וְעֹשֶׂה זֶּבַח כׇּל הַיָּמִים. (ירמיהו ל״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Neither shall the priests the Levites want a man before Me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to sacrifice continually.'"
158. וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים וּמִנְחָה וּלְבוֹנָה בְּיָדָם לְהָבִיא בֵּית יְהֹוָהי״י. (ירמיהו מ״א:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Hashem.
159. וַיֹּאמֶר אֵלַי לִשְׁכוֹת הַצָּפוֹן לִשְׁכוֹת הַדָּרוֹם אֲשֶׁר אֶל פְּנֵי הַגִּזְרָה הֵנָּה לִשְׁכוֹת הַקֹּדֶשׁ אֲשֶׁר יֹאכְלוּ שָׁם הַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר קְרוֹבִים לַיהֹוָהי״י קׇדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים שָׁם יַנִּיחוּ קׇדְשֵׁי הַקֳּדָשִׁים וְהַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם כִּי הַמָּקוֹם קָדֹשׁ. (יחזקאל מ״ב:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Then he said to me, "The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they are the holy chambers, where the priests who are near to Hashem shall eat the most holy things. There they shall lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
160. הַמִּנְחָה וְהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם הֵמָּה יֹאכְלוּם וְכׇל חֵרֶם בְּיִשְׂרָאֵל לָהֶם יִהְיֶה. (יחזקאל מ״ד:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
They shall eat the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every devoted thing in Israel shall be theirs.
161. וְשֶׂה אַחַת מִן הַצֹּאן מִן הַמָּאתַיִם מִמַּשְׁקֵה יִשְׂרָאֵל לְמִנְחָה וּלְעוֹלָה וְלִשְׁלָמִים לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (יחזקאל מ״ה:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and one lamb of the flock, out of two hundred, from the well-watered pastures of Israel--for a meal offering, and for a burnt offering, and for peace offerings, to make atonement for them,' says Adonai Elohim.
162-163. וְעַל הַנָּשִׂיא יִהְיֶה הָעוֹלוֹת וְהַמִּנְחָה וְהַנֵּסֶךְ בַּחַגִּים וּבֶחֳדָשִׁים וּבַשַּׁבָּתוֹת בְּכׇל מוֹעֲדֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הוּא יַעֲשֶׂה אֶת הַחַטָּאת וְאֶת הַמִּנְחָה וְאֶת הָעוֹלָה וְאֶת הַשְּׁלָמִים לְכַפֵּר בְּעַד בֵּית יִשְׂרָאֵל. (יחזקאל מ״ה:י״ז / מקראות גדולות) (en)
It shall be the prince's part to give the burnt offerings, and the meal offerings, and the drink offerings, in the feasts, and on the new moons, and on the Sabbaths, in all the appointed feasts of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, and the meal offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make atonement for the house of Israel.'
164. וּמִנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה. (יחזקאל מ״ה:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
He shall prepare a meal offering, an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and a hin of oil to an ephah.
165. בַּשְּׁבִיעִי בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בֶּחָג יַעֲשֶׂה כָאֵלֶּה שִׁבְעַת הַיָּמִים כַּחַטָּאת כָּעֹלָה וְכַמִּנְחָה וְכַשָּׁמֶן. (יחזקאל מ״ה:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
In the seventh month, on the fifteenth day of the month, in the feast, shall he do the like the seven days; according to the sin offering, according to the burnt offering, and according to the meal offering, and according to the oil.'
166-167. וּמִנְחָה אֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מִנְחָה מַתַּת יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה. (יחזקאל מ״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
and the meal offering shall be an ephah for the ram, and the meal offering for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
168. וְאֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל יַעֲשֶׂה מִנְחָה וְלַכְּבָשִׂים כַּאֲשֶׁר תַּשִּׂיג יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה. (יחזקאל מ״ו:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And he shall prepare a meal offering, an ephah for the bull, and an ephah for the ram, and for the lambs according as he is able, and a hin of oil to an ephah.
169. וּבַחַגִּים וּבַמּוֹעֲדִים תִּהְיֶה הַמִּנְחָה אֵיפָה לַפָּר וְאֵיפָה לָאַיִל וְלַכְּבָשִׂים מַתַּת יָדוֹ וְשֶׁמֶן הִין לָאֵיפָה. (יחזקאל מ״ו:י״א / מקראות גדולות) (en)
In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah.
170-171. וּמִנְחָה תַעֲשֶׂה עָלָיו בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר שִׁשִּׁית הָאֵיפָה וְשֶׁמֶן שְׁלִישִׁית הַהִין לָרֹס אֶת הַסֹּלֶת מִנְחָה לַיהֹוָהי״י חֻקּוֹת עוֹלָם תָּמִיד. (יחזקאל מ״ו:י״ד / מקראות גדולות) (en)
You shall prepare a meal offering with it morning by morning, the sixth part of an ephah, and the third part of a hin of oil, to moisten the fine flour; a meal offering to Hashem continually by a perpetual ordinance.
172. [יַעֲשׂוּ] (ועשו) אֶת הַכֶּבֶשׂ וְאֶת הַמִּנְחָה וְאֶת הַשֶּׁמֶן בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר עוֹלַת תָּמִיד. (יחזקאל מ״ו:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Thus shall they prepare the lamb, and the meal offering, and the oil, morning by morning, for a continual burnt offering."
173. וַיֹּאמֶר אֵלַי זֶה הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יְבַשְּׁלוּ שָׁם הַכֹּהֲנִים אֶת הָאָשָׁם וְאֶת הַחַטָּאת אֲשֶׁר יֹאפוּ אֶת הַמִּנְחָה לְבִלְתִּי הוֹצִיא אֶל הֶחָצֵר הַחִיצוֹנָה לְקַדֵּשׁ אֶת הָעָם. (יחזקאל מ״ו:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
He said to me, "This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the meal offering; that they not bring them forth into the outer court, to sanctify the people."
174. גַּם אוֹתוֹ לְאַשּׁוּר יוּבָל מִנְחָה לְמֶלֶךְ יָרֵב בׇּשְׁנָה אֶפְרַיִם יִקָּח וְיֵבוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מֵעֲצָתוֹ. (הושע י׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
It also will be carried to Assyria for a present to king Jareb. Ephraim will receive shame, and Israel will be ashamed of his own counsel.
175. הׇכְרַת מִנְחָה וָנֶסֶךְ מִבֵּית יְהֹוָהי״י אָבְלוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהֹוָהי״י. (יואל א׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
The meal offering and the drink offering are cut off from Hashem's house. The priests, Hashem's ministers, mourn.
176. חִגְרוּ וְסִפְדוּ הַכֹּהֲנִים הֵילִילוּ מְשָׁרְתֵי מִזְבֵּחַ בֹּאוּ לִינוּ בַשַּׂקִּים מְשָׁרְתֵי אֱלֹהָי כִּי נִמְנַע מִבֵּית אֱלֹהֵיכֶם מִנְחָה וָנָסֶךְ. (יואל א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Put on sackcloth and mourn, you priests! Wail, you ministers of the altar. Come, lie all night in sackcloth, you ministers of my God, for the meal offering and the drink offering are withheld from your God's house.
177. מִי יוֹדֵעַ יָשׁוּב וְנִחָם וְהִשְׁאִיר אַחֲרָיו בְּרָכָה מִנְחָה וָנֶסֶךְ לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם. (יואל ב׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Who knows? He may turn and relent, and leave a blessing behind Him, even a meal offering and a drink offering to Hashem, your God.
178. כִּי אִם תַּעֲלוּ לִי עֹלוֹת וּמִנְחֹתֵיכֶם לֹא אֶרְצֶה וְשֶׁלֶם מְרִיאֵיכֶם לֹא אַבִּיט. (עמוס ה׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Yes, though you offer Me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.
179. הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם לִי בַמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה בֵּית יִשְׂרָאֵל. (עמוס ה׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
"Did you bring to Me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?
180. מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי כוּשׁ עֲתָרַי בַּת פּוּצַי יוֹבִלוּן מִנְחָתִי. (צפניה ג׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
From beyond the rivers of Cush, My worshipers, even the daughter of My dispersed people, will bring My offering.
181. מִי גַם בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת וּמִנְחָה לֹא אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם. (מלאכי א׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
"Oh that there were one among you who would shut the doors, that you might not kindle fire on My altar in vain! I have no pleasure in you," says Hashem of Hosts, "neither will I accept an offering at your hand.
182. כִּי מִמִּזְרַח שֶׁמֶשׁ וְעַד מְבוֹאוֹ גָּדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם וּבְכׇל מָקוֹם מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהוֹרָה כִּי גָדוֹל שְׁמִי בַּגּוֹיִם אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי א׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
For from the rising of the sun even to the going down of the same, My name is great among the nations, and in every place incense will be offered to My name, and a pure offering, for My name is great among the nations," says Hashem of Hosts.
183. וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אוֹתוֹ אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת הַפִּסֵּחַ וְאֶת הַחוֹלֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אוֹתָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהֹוָהי״י. (מלאכי א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
You say also, 'Behold, what a weariness it is!' and you have sniffed at it," says Hashem of Hosts; "and you have brought that which was taken by violence, the lame, and the sick; thus you bring the offering. Should I accept this at your hand?" says Hashem.
184. יַכְרֵת יְהֹוָהי״י לָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂנָּה עֵר וְעֹנֶה מֵאׇהֳלֵי יַעֲקֹב וּמַגִּישׁ מִנְחָה לַיהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי ב׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Hashem will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Hashem of Hosts.
185. וְזֹאת שֵׁנִית תַּעֲשׂוּ כַּסּוֹת דִּמְעָה אֶת מִזְבַּח יְהֹוָהי״י בְּכִי וַאֲנָקָה מֵאֵין עוֹד פְּנוֹת אֶל הַמִּנְחָה וְלָקַחַת רָצוֹן מִיֶּדְכֶם. (מלאכי ב׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
This again you do: you cover the altar of Hashem with tears, with weeping, and with sighing, because He doesn't regard the offering any more or receive it with good will at your hand.
186. וְיָשַׁב מְצָרֵף וּמְטַהֵר כֶּסֶף וְטִהַר אֶת בְּנֵי לֵוִי וְזִקַּק אֹתָם כַּזָּהָב וְכַכָּסֶף וְהָיוּ לַיהֹוָהי״י מַגִּישֵׁי מִנְחָה בִּצְדָקָה. (מלאכי ג׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Hashem offerings in righteousness.
187. וְעָרְבָה לַיהֹוָהי״י מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלָ͏ִם כִּימֵי עוֹלָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיֹּת. (מלאכי ג׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And may the offering of Yehuda and Yerushalayim be sweet to Hashem as in days of old and as in former years.⁠
188. יִזְכֹּר כׇּל מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶלָה. (תהלים כ׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
May He remember all your grain offerings, and find your burnt offering succulent.⁠ Selah.⁠
189. זֶבַח וּמִנְחָה לֹא חָפַצְתָּ אׇזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי עוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָלְתָּ. (תהלים מ׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Sacrifice and meal-offering You have not desired. You have opened my ears; burnt-offering and sin-offering You have not required.
190. וּבַת צֹר בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָם. (תהלים מ״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And the daughter of Tyre shall come with a gift; the richest of the people shall entreat your favor.
191. מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִיבוּ. (תהלים ע״ב:י׳ / מקראות גדולות) (en)
The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
192. הָבוּ לַיהֹוָהי״י כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָיו. (תהלים צ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Ascribe to Hashem the glory due His name; carry an offering and come to His courtyards.
193. תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת עָרֶב. (תהלים קמ״א:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Let my prayer be set forth as incense before You, the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
194. וְעוֹד אֲנִי מְדַבֵּר בַּתְּפִלָּה וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר רָאִיתִי בֶחָזוֹן בַּתְּחִלָּה מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי כְּעֵת מִנְחַת עָרֶב. (דניאל ט׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
while I was speaking in prayer, the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, was flown to me in swift flight, approaching me about the time of the evening offering.
195. וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲצִי הַשָּׁבוּעַ יַשְׁבִּית זֶבַח וּמִנְחָה וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם וְעַד כָּלָה וְנֶחֱרָצָה תִּתַּךְ עַל שֹׁמֵם. (דניאל ט׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
And he shall make a firm covenant with many for one week; and for half of a week he shall halt the sacrifice and the offering; and in its place shall be the wing of the appalling, detestable things, until the decreed destruction shall be poured out upon the appalling things.
196. וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עַל מַעַל הַגּוֹלָה וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשׁוֹמֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב. (עזרא ט׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Then were assembled to me everyone who trembled at the words of the God of Israel, because of the trespass of those of the captivity; and I sat appalled until the evening offering.
197. וּבְמִנְחַת הָעֶרֶב קַמְתִּי מִתַּעֲנִיתִי וּבְקׇרְעִי בִגְדִי וּמְעִילִי וָאֶכְרְעָה עַל בִּרְכַּי וָאֶפְרְשָׂה כַפַּי אֶל יְהֹוָהי״י אֱלֹהָי. (עזרא ט׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
At the evening offering I arose up from my fasting, even with my garment and my robe torn; and I fell on my knees, and spread out my hands to Hashem my God,
198. לְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּמִנְחַת הַתָּמִיד וּלְעוֹלַת הַתָּמִיד הַשַּׁבָּתוֹת הֶחֳדָשִׁים לַמּוֹעֲדִים וְלַקֳּדָשִׁים וְלַחַטָּאוֹת לְכַפֵּר עַל יִשְׂרָאֵל וְכֹל מְלֶאכֶת בֵּית אֱלֹהֵינוּ. (נחמיה י׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
for the show bread, and for the continual meal offering, and for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
199. וַיַּעַשׂ לוֹ לִשְׁכָּה גְדוֹלָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת הַמִּנְחָה הַלְּבוֹנָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים. (נחמיה י״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
He had prepared for him a great chamber, where before they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
200. וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת הַמִּנְחָה וְהַלְּבוֹנָה. (נחמיה י״ג:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I commanded, and they cleansed the chambers, and I brought there again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
201. הָבוּ לַיהֹוָהי״י כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאוּ מִנְחָה וּבֹאוּ לְפָנָיו הִשְׁתַּחֲווּ לַיהֹוָהי״י בְּהַדְרַת קֹדֶשׁ. (דברי הימים א ט״ז:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Ascribe to Hashem the glory due His name; carry an offering, and come before Him. Bow down to Hashem in the splendor of holiness.⁠
202. וַיַּךְ אֶת מוֹאָב וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָה. (דברי הימים א י״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And he smote Moab; and the Moabites became servants to David and brought presents.
203. וַיָּשֶׂם דָּוִיד בַּאֲרַם דַּרְמֶשֶׂק וַיְהִי אֲרָם לְדָוִיד עֲבָדִים נֹשְׂאֵי מִנְחָה וַיּוֹשַׁע יְהֹוָהי״י לְדָוִיד בְּכֹל אֲשֶׁר הָלָךְ. (דברי הימים א י״ח:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Then David put garrisons in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David and brought presents. And Hashem gave victory to David wherever he went.
204. וַיֹּאמֶר אׇרְנָן אֶל דָּוִיד קַח לָךְ וְיַעַשׂ אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב בְּעֵינָיו רְאֵה נָתַתִּי הַבָּקָר לָעֹלוֹת וְהַמּוֹרִגִּים לָעֵצִים וְהַחִטִּים לַמִּנְחָה הַכֹּל נָתָתִּי. (דברי הימים א כ״א:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
And Ornan said to David, "Take it to you, and let my lord the king do that which is good in his eyes; lo, I give you the oxen for burnt-offerings, and the threshing-instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all."
205. וּלְלֶחֶם הַמַּעֲרֶכֶת וּלְסֹלֶת לְמִנְחָה וְלִרְקִיקֵי הַמַּצּוֹת וְלַמַּחֲבַת וְלַמֻּרְבָּכֶת וּלְכׇל מְשׂוּרָה וּמִדָּה. (דברי הימים א כ״ג:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked on the griddle, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
206. וַיְקַדֵּשׁ שְׁלֹמֹה אֶת תּוֹךְ הֶחָצֵר אֲשֶׁר לִפְנֵי בֵית יְהֹוָהי״י כִּי עָשָׂה שָׁם הָעֹלוֹת וְאֵת חֶלְבֵי הַשְּׁלָמִים כִּי מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה שְׁלֹמֹה לֹא יָכוֹל לְהָכִיל אֶת הָעֹלָה וְאֶת הַמִּנְחָה וְאֶת הַחֲלָבִים. (דברי הימים ב ז׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Moreover Solomon sanctified the middle of the court that was before the house of Hashem; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.
207. וְהֵם מְבִיאִים אִישׁ מִנְחָתוֹ כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמוֹת נֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר שָׁנָה בְּשָׁנָה. (דברי הימים ב ט׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
And every man brought his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
208. וַיָּכֶן יְהֹוָהי״י אֶת הַמַּמְלָכָה בְּיָדוֹ וַיִּתְּנוּ כׇל יְהוּדָה מִנְחָה לִיהוֹשָׁפָט וַיְהִי לוֹ עֹשֶׁר וְכָבוֹד לָרֹב. (דברי הימים ב י״ז:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore Hashem established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honor in abundance.
209. וּמִן פְּלִשְׁתִּים מְבִיאִים לִיהוֹשָׁפָט מִנְחָה וְכֶסֶף מַשָּׂא גַּם הָעַרְבִיאִים מְבִיאִים לוֹ צֹאן אֵילִים שִׁבְעַת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת וּתְיָשִׁים שִׁבְעַת אֲלָפִים וּשְׁבַע מֵאוֹת. (דברי הימים ב י״ז:י״א / מקראות גדולות) (en)
And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats.
210. וַיִּתְּנוּ הָעַמּוֹנִים מִנְחָה לְעֻזִּיָּהוּ וַיֵּלֶךְ שְׁמוֹ עַד לְבוֹא מִצְרַיִם כִּי הֶחֱזִיק עַד לְמָעְלָה. (דברי הימים ב כ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And the Ammonites gave gifts to Uzziah; and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he grew very strong.
211. וְרַבִּים מְבִיאִים מִנְחָה לַיהֹוָהי״י לִירוּשָׁלַ͏ִם וּמִגְדָּנוֹת לִיחִזְקִיָּהוּ מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיִּנַּשֵּׂא לְעֵינֵי כׇל הַגּוֹיִם מֵאַחֲרֵי כֵן. (דברי הימים ב ל״ב:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
And many brought gifts to Hashem to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thence on.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144