1. וַיֹּאמֶר
יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה קַח לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים
וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה.
(שמות ל׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moshe, "Take fragrances: balsam and onycha, and galbanum, fragrances, and pure frankincense; of equal parts it should be.
2. וְנֶפֶשׁ כִּי תַקְרִיב קׇרְבַּן מִנְחָה לַ
יהֹוָהי״י סֹלֶת יִהְיֶה קׇרְבָּנוֹ וְיָצַק עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְנָתַן עָלֶיהָ
לְבֹנָה.
(ויקרא ב׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
When anyone offers an offering of a meal offering to Hashem, his offering shall be of fine flour, and he shall pour oil on it, and put frankincense on it.
3. וֶהֱבִיאָהּ אֶל בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֲנִים וְקָמַץ מִשָּׁם מְלֹא קֻמְצוֹ מִסׇּלְתָּהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כׇּל
לְבֹנָתָהּ וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַ
יהֹוָהי״י.
(ויקרא ב׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
He shall bring it to Aaron's sons, the priests; and he shall take his handful of its fine flour, and of its oil, with all its frankincense. And the priest shall burn its memorial on the altar, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Hashem.
4. וְנָתַתָּ עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְשַׂמְתָּ עָלֶיהָ
לְבֹנָה מִנְחָה הִוא.
(ויקרא ב׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You shall put oil on it, and lay frankincense on it; it is a meal offering.
5. וְהִקְטִיר הַכֹּהֵן אֶת אַזְכָּרָתָהּ מִגִּרְשָׂהּ וּמִשַּׁמְנָהּ עַל כׇּל
לְבֹנָתָהּ אִשֶּׁה לַ
יהֹוָהי״י.
(ויקרא ב׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
The priest shall burn as its memorial, part of its crushed grain, and part of its oil, along with all its frankincense; it is an offering made by fire to Hashem.
6. וְאִם לֹא תַשִּׂיג יָדוֹ לִשְׁתֵּי תֹרִים אוֹ לִשְׁנֵי בְנֵי יוֹנָה וְהֵבִיא אֶת קׇרְבָּנוֹ אֲשֶׁר חָטָא עֲשִׂירִת הָאֵפָה סֹלֶת לְחַטָּאת לֹא יָשִׂים עָלֶיהָ שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלֶיהָ
לְבֹנָה כִּי חַטָּאת הִוא.
(ויקרא ה׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
But if he can't afford two turtledoves or two young pigeons, then he shall bring his offering for that in which he has sinned, the tenth part of an ephah of fine flour for a sin offering. He shall put no oil on it, and he shall not put any frankincense on it, for it is a sin offering.
7. וְהֵרִים מִמֶּנּוּ בְּקֻמְצוֹ מִסֹּלֶת הַמִּנְחָה וּמִשַּׁמְנָהּ וְאֵת כׇּל
הַלְּבֹנָה אֲשֶׁר עַל הַמִּנְחָה וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחַ רֵיחַ נִיחֹחַ אַזְכָּרָתָהּ לַ
יהֹוָהי״י.
(ויקרא ו׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to Hashem.
8. וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת
לְבֹנָה זַכָּה וְהָיְתָה לַלֶּחֶם לְאַזְכָּרָה אִשֶּׁה לַ
יהֹוָהי״י.
(ויקרא כ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to Hashem.
9. וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת אִשְׁתּוֹ אֶל הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת קׇרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא יִתֵּן עָלָיו
לְבֹנָה כִּי מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרוֹן מַזְכֶּרֶת עָוֺן.
(במדבר ה׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
then the man shall bring his wife to the priest, and he shall bring her offering for her: the tenth part of an ephah of barley meal. He shall not pour oil on it or put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
10. לֹא הֵבֵיאתָ לִּי שֵׂה עֹלֹתֶיךָ וּזְבָחֶיךָ לֹא כִבַּדְתָּנִי לֹא הֶעֱבַדְתִּיךָ בְּמִנְחָה וְלֹא הוֹגַעְתִּיךָ
בִּלְבוֹנָה.
(ישעיהו מ״ג:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
You have not brought Me the small cattle of your burnt-offerings; you have not honored Me with your sacrifices. I have not burdened you with a meal-offering or wearied you with frankincense.
11. שִׁפְעַת גְּמַלִּים תְּכַסֵּךְ בִּכְרֵי מִדְיָן וְעֵיפָה כֻּלָּם מִשְּׁבָא יָבֹאוּ זָהָב
וּלְבוֹנָה יִשָּׂאוּ וּתְהִלֹּת
יְהֹוָהי״י יְבַשֵּׂרוּ.
(ישעיהו ס׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
The caravan of camels shall cover you, and of the young camels of Midian and Ephah all coming from Sheba. They shall bring gold and incense, and they shall proclaim the praises of Hashem.
12. שׁוֹחֵט הַשּׁוֹר מַכֵּה אִישׁ זוֹבֵחַ הַשֶּׂה עֹרֵף כֶּלֶב מַעֲלֵה מִנְחָה דַּם חֲזִיר מַזְכִּיר
לְבֹנָה מְבָרֵךְ אָוֶן גַּם הֵמָּה בָּחֲרוּ בְּדַרְכֵיהֶם וּבְשִׁקּוּצֵיהֶם נַפְשָׁם חָפֵצָה.
(ישעיהו ס״ו:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
He that kills an ox is as if he slew a man; he that sacrifices a lamb is as if he broke a dog's neck. He that offers a meal-offering, is as if he offered swine's blood. He that makes a memorial-offering of frankincense is as if he blessed an idol. According as they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations,
13. לָמָּה זֶּה לִי
לְבוֹנָה מִשְּׁבָא תָבוֹא וְקָנֶה הַטּוֹב מֵאֶרֶץ מֶרְחָק עֹלוֹתֵיכֶם לֹא לְרָצוֹן וְזִבְחֵיכֶם לֹא עָרְבוּ לִי.
(ירמיהו ו׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
To what purpose comes there to Me frankincense from Sheba, and the sweet cane from a far country? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to Me."
14. וּבָאוּ מֵעָרֵי יְהוּדָה וּמִסְּבִיבוֹת יְרוּשָׁלַ͏ִם וּמֵאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּמִן הַשְּׁפֵלָה וּמִן הָהָר וּמִן הַנֶּגֶב מְבִאִים עוֹלָה וְזֶבַח וּמִנְחָה
וּלְבוֹנָה וּמְבִאֵי תוֹדָה בֵּית
יְהֹוָהי״י.
(ירמיהו י״ז:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
They shall come from the cities of Judah, and from the places round about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the lowland, and from the hill country, and from the South, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meal offerings, and frankincense, and bringing sacrifices of thanksgiving, to the house of Hashem.
15. וַיָּבֹאוּ אֲנָשִׁים מִשְּׁכֶם מִשִּׁלוֹ וּמִשֹּׁמְרוֹן שְׁמֹנִים אִישׁ מְגֻלְּחֵי זָקָן וּקְרֻעֵי בְגָדִים וּמִתְגֹּדְדִים וּמִנְחָה
וּלְבוֹנָה בְּיָדָם לְהָבִיא בֵּית
יְהֹוָהי״י.
(ירמיהו מ״א:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
that there came men from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to the house of Hashem.
16. מִי זֹאת עֹלָה מִן הַמִּדְבָּר כְּתִימְרוֹת עָשָׁן מְקֻטֶּרֶת מֹר
וּלְבוֹנָה מִכֹּל אַבְקַת רוֹכֵל.
(שיר השירים ג׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Who is this that comes up out of the wilderness, like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
17. עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים אֵלֶךְ לִי אֶל הַר הַמּוֹר וְאֶל גִּבְעַת
הַלְּבוֹנָה.
(שיר השירים ד׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Until the day breathes and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
18. נֵרְדְּ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמוֹן עִם כׇּל עֲצֵי
לְבוֹנָה מֹר וַאֲהָלוֹת עִם כׇּל רָאשֵׁי בְשָׂמִים.
(שיר השירים ד׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices,
19. וַיַּעַשׂ לוֹ לִשְׁכָּה גְדוֹלָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת הַמִּנְחָה
הַלְּבוֹנָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשּׁוֹעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים.
(נחמיה י״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
He had prepared for him a great chamber, where before they laid the meal offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the grain, the new wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the gatekeepers; and the wave offerings for the priests.
20. וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת הַמִּנְחָה
וְהַלְּבוֹנָה.
(נחמיה י״ג:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Then I commanded, and they cleansed the chambers, and I brought there again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.
21. וּמֵהֶם מְמֻנִּים עַל הַכֵּלִים וְעַל כׇּל כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ וְעַל הַסֹּלֶת וְהַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן
וְהַלְּבוֹנָה וְהַבְּשָׂמִים.
(דברי הימים א ט׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Some of them also were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.