×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא יִכָּרֵת כׇּל בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
I will establish my covenant with you; all flesh will not be cut off again from the waters of the flood, and there will not be another flood to destroy the earth."
2. בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יְהֹוָהי״י אֶת אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר פְּרָת. (בראשית ט״ו:י״ח / מקראות גדולות) (en)
On that day Hashem made a covenant with Avram, saying, "I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
3. וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא יִמּוֹל אֶת בְּשַׂר עׇרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת בְּרִיתִי הֵפַר. (בראשית י״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
The uncircumcised male who does not circumcise the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from her people as he has broken my covenant."
4. וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית. (בראשית כ״א:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Avraham took sheep and cattle and gave them to Avimelekh and the two of them made a treaty.⁠
5. וַיִּכְרְתוּ בְרִית בִּבְאֵר שָׁבַע וַיָּקׇם אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר צְבָאוֹ וַיָּשֻׁבוּ אֶל אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים. (בראשית כ״א:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
They made a treaty in Be'er Sheva, and Avimelekh and Pikhol, the commander of his army, rose and returned to the land of the Philistines.
6. וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי הָיָה יְהֹוָהי״י עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ. (בראשית כ״ו:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
They said, "We have seen clearly that Hashem has been with you, so we said, 'Please, let there be an oath between us, between us and you,⁠ and let us make a treaty with you,⁠
7. וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ. (בראשית ל״א:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
And now, come, let us make a treaty,⁠ I and you, and let it be a witness between me and you."
8. וְהָיָה הָאֹכֶל לְפִקָּדוֹן לָאָרֶץ לְשֶׁבַע שְׁנֵי הָרָעָב אֲשֶׁר תִּהְיֶיןָ בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְלֹא תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב. (בראשית מ״א:ל״ו / מקראות גדולות) (en)
And the food will be a reserve for the land for the seven years of famine that will be in the land of Egypt; and the land will not perish from the famine."
9. וַתִּקַּח צִפֹּרָה צֹר וַתִּכְרֹת אֶת עׇרְלַת בְּנָהּ וַתַּגַּע לְרַגְלָיו וַתֹּאמֶר כִּי חֲתַן דָּמִים אַתָּה לִי. (שמות ד׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Zipporah took a flint and cut the foreskin of her son and touched it to his feet,⁠ and she said, "For you are a bridegroom of blood to me."
10. וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה לְפַרְעֹה הִתְפָּאֵר עָלַי לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ וְלַעֲבָדֶיךָ וּלְעַמְּךָ לְהַכְרִית הַצְפַרְדְּעִים מִמְּךָ וּמִבָּתֶּיךָ רַק בַּיְאֹר תִּשָּׁאַרְנָה. (שמות ח׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Moshe said to Paroh "Gloat over me!⁠ For when should I entreat on behalf of you and your servants and your people, to cut off the frogs from you and your houses, that they shall remain only in the river?"
11. שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת תֹּאכֵלוּ אַךְ בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם כִּי כׇּל אֹכֵל חָמֵץ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל מִיּוֹם הָרִאשֹׁן עַד יוֹם הַשְּׁבִעִי. (שמות י״ב:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You shall eat unleavened bread for seven days; indeed, on the first day, you shall remove leaven from your home, for all who eat leavened bread from the first day to the seventh day,⁠ that person shall be cut off from Israel.
12. שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם כִּי כׇּל אֹכֵל מַחְמֶצֶת וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעֲדַת יִשְׂרָאֵל בַּגֵּר וּבְאֶזְרַח הָאָרֶץ. (שמות י״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
For seven days leaven shall not be found in your houses. All who eat that which is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether a sojourner or native of the land.
13. לֹא תִכְרֹת לָהֶם וְלֵאלֹהֵיהֶם בְּרִית. (שמות כ״ג:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Do not make a covenant with them or with their gods.
14. וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִמָּכֶם עַל כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. (שמות כ״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Moshe took the blood and threw it on the people. He said, "Here is the blood of the covenant that Hashem made with you over all these words."
15. אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּיו. (שמות ל׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
Any who make a compound like it and who place of it on a stranger shall be cut off from his people.'"
16. אִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו. (שמות ל׳:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
Any who makes like it to smell of it shall be cut off from his people."
17. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת הַשַּׁבָּת כִּי קֹדֶשׁ הִוא לָכֶם מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת כִּי כׇּל הָעֹשֶׂה בָהּ מְלָאכָה וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמֶּיהָ. (שמות ל״א:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And you shall keep the Shabbat for it is holy to you; those who profane it shall surely be put to death, for any who do work on it, that soul will be cut off from the midst of her people.
18. וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד כׇּל עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא נִבְרְאוּ בְכׇל הָאָרֶץ וּבְכׇל הַגּוֹיִם וְרָאָה כׇל הָעָם אֲשֶׁר אַתָּה בְקִרְבּוֹ אֶת מַעֲשֵׂה יְהֹוָהי״י כִּי נוֹרָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ. (שמות ל״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
He said, "Behold, I am making a covenant. Before all your people I will make wonders that have never been created in all the earth and among all the nations; and all the people in whose midst you are will see the work of Hashem, for that which I will do with you is awesome.
19. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ. (שמות ל״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Be careful lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it become a snare in your midst.
20. כִּי אֶת מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן וְאֶת מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן וְאֶת אֲשֵׁרָיו תִּכְרֹתוּן. (שמות ל״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
For you shall tear down their altars and smash their pillars and cut down their Asherah trees.⁠
21. פֶּן תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ. (שמות ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Lest you make a covenant with the inhabitants of the land,⁠ and they stray after their gods and they sacrifice to their gods, and they call you, and you eat from their sacrifice,
22. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה כְּתׇב לְךָ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת יִשְׂרָאֵל. (שמות ל״ד:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moshe, "Write these words, for according to these words I have made a covenant with you and with Israel."
23. וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל בָּשָׂר מִזֶּבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהֹוָהי״י וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא ז׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
But the soul who eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings that belongs to Hashem, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
24. וְנֶפֶשׁ כִּי תִגַּע בְּכׇל טָמֵא בְּטֻמְאַת אָדָם אוֹ בִּבְהֵמָה טְמֵאָה אוֹ בְּכׇל שֶׁקֶץ טָמֵא וְאָכַל מִבְּשַׂר זֶבַח הַשְּׁלָמִים אֲשֶׁר לַיהֹוָהי״י וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא ז׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which belong to Hashem, that soul shall be cut off from his people."
25. כִּי כׇּל אֹכֵל חֵלֶב מִן הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר יַקְרִיב מִמֶּנָּה אִשֶּׁה לַיהֹוָהי״י וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא ז׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
For whoever eats the fat of the animal of which men offer an offering made by fire to Hashem, even the soul who eats it shall be cut off from his people.
26. כׇּל נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תֹּאכַל כׇּל דָּם וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא ז׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Whoever it is who eats any blood, that soul shall be cut off from his people."
27. וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא הֱבִיאוֹ לְהַקְרִיב קׇרְבָּן לַיהֹוָהי״י לִפְנֵי מִשְׁכַּן יְהֹוָהי״י דָּם יֵחָשֵׁב לָאִישׁ הַהוּא דָּם שָׁפָךְ וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מִקֶּרֶב עַמּוֹ. (ויקרא י״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
and hasn't brought it to the door of the Tent of Meeting to offer it as an offering to Hashem before the Tabernacle of Hashem, blood shall be reckoned to that man. He has shed blood. And that man shall be cut off from among his people.
28. וְאֶל פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד לֹא יְבִיאֶנּוּ לַעֲשׂוֹת אֹתוֹ לַיהֹוָהי״י וְנִכְרַת הָאִישׁ הַהוּא מֵעַמָּיו. (ויקרא י״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to Hashem; that man shall be cut off from his people.
29. וְאִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן הַגֵּר הַגָּר בְּתוֹכָם אֲשֶׁר יֹאכַל כׇּל דָּם וְנָתַתִּי פָנַי בַּנֶּפֶשׁ הָאֹכֶלֶת אֶת הַדָּם וְהִכְרַתִּי אֹתָהּ מִקֶּרֶב עַמָּהּ. (ויקרא י״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Any man of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who eats any kind of blood, I will set my face against that soul who eats blood, and will cut him off from among his people.
30. כִּי נֶפֶשׁ כׇּל בָּשָׂר דָּמוֹ בְנַפְשׁוֹ הוּא וָאֹמַר לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל דַּם כׇּל בָּשָׂר לֹא תֹאכֵלוּ כִּי נֶפֶשׁ כׇּל בָּשָׂר דָּמוֹ הִוא כׇּל אֹכְלָיו יִכָּרֵת. (ויקרא י״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
For the life of all flesh, its blood is with its life. Therefore I said to the Children of Israel, 'You shall not eat the blood of any kind of flesh; for the life of all flesh is its blood. Whoever eats it shall be cut off.'
31. כִּי כׇּל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה מִכֹּל הַתּוֹעֵבֹת הָאֵלֶּה וְנִכְרְתוּ הַנְּפָשׁוֹת הָעֹשֹׂת מִקֶּרֶב עַמָּם. (ויקרא י״ח:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
32. וְאֹכְלָיו עֲוֺנוֹ יִשָּׂא כִּי אֶת קֹדֶשׁ יְהֹוָהי״י חִלֵּל וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא י״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Hashem, and that soul shall be cut off from his people.
33. וַאֲנִי אֶתֵּן אֶת פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ כִּי מִזַּרְעוֹ נָתַן לַמֹּלֶךְ לְמַעַן טַמֵּא אֶת מִקְדָּשִׁי וּלְחַלֵּל אֶת שֵׁם קׇדְשִׁי. (ויקרא כ׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
I also will set my face against that person, and I will cut him off from among his people because he has given of his seed to Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
34. וְשַׂמְתִּי אֲנִי אֶת פָּנַי בָּאִישׁ הַהוּא וּבְמִשְׁפַּחְתּוֹ וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ וְאֵת כׇּל הַזֹּנִים אַחֲרָיו לִזְנוֹת אַחֲרֵי הַמֹּלֶךְ מִקֶּרֶב עַמָּם. (ויקרא כ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
then I will set my face against that man, and against his family, and I will cut him off, and all who play the prostitute after him, to play the prostitute with Molech, from among their people.
35. וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תִּפְנֶה אֶל הָאֹבֹת וְאֶל הַיִּדְּעֹנִים לִזְנֹת אַחֲרֵיהֶם וְנָתַתִּי אֶת פָּנַי בַּנֶּפֶשׁ הַהִוא וְהִכְרַתִּי אֹתוֹ מִקֶּרֶב עַמּוֹ. (ויקרא כ׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
The person that turns to those who are mediums and to the wizards, to play the prostitute after them, I will set my face against that person, and I will cut him off from among his people.
36. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִקַּח אֶת אֲחֹתוֹ בַּת אָבִיו אוֹ בַת אִמּוֹ וְרָאָה אֶת עֶרְוָתָהּ וְהִיא תִרְאֶה אֶת עֶרְוָתוֹ חֶסֶד הוּא וְנִכְרְתוּ לְעֵינֵי בְּנֵי עַמָּם עֶרְוַת אֲחֹתוֹ גִּלָּה עֲוֺנוֹ יִשָּׂא. (ויקרא כ׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
If a man takes his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and sees her nakedness, and she sees his nakedness; it is a shameful thing. And they shall be cut off in the sight of the children of their people. He has uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
37. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת אִשָּׁה דָּוָה וְגִלָּה אֶת עֶרְוָתָהּ אֶת מְקֹרָהּ הֶעֱרָה וְהִוא גִּלְּתָה אֶת מְקוֹר דָּמֶיהָ וְנִכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם מִקֶּרֶב עַמָּם. (ויקרא כ׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
If a man lies with a woman having her monthly period and uncovers her nakedness; he has made bare her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be cut off from among their people.
38. אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כׇּל אִישׁ אֲשֶׁר יִקְרַב מִכׇּל זַרְעֲכֶם אֶל הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַיהֹוָהי״י וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (ויקרא כ״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Tell them, 'If anyone of all your seed throughout your generations approaches the holy things which the Children of Israel make holy to Hashem, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am Hashem.
39. וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת לֹא תַקְרִיבוּ לַיהֹוָהי״י וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ. (ויקרא כ״ב:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to Hashem; neither shall you do thus in your land.
40. כִּי כׇל הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר לֹא תְעֻנֶּה בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה וְנִכְרְתָה מֵעַמֶּיהָ. (ויקרא כ״ג:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
For whoever it is who shall not afflict himself on that same day; shall be cut off from his people.
41. וְהִשְׁלַחְתִּי בָכֶם אֶת חַיַּת הַשָּׂדֶה וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם וְהִכְרִיתָה אֶת בְּהֶמְתְּכֶם וְהִמְעִיטָה אֶתְכֶם וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם. (ויקרא כ״ו:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
I will send the wild animals among you which will rob you of your children, destroy your livestock, and make you few in number; and your roads will become desolate.
42. וְהִשְׁמַדְתִּי אֶת בָּמֹתֵיכֶם וְהִכְרַתִּי אֶת חַמָּנֵיכֶם וְנָתַתִּי אֶת פִּגְרֵיכֶם עַל פִּגְרֵי גִּלּוּלֵיכֶם וְגָעֲלָה נַפְשִׁי אֶתְכֶם. (ויקרא כ״ו:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and cast your dead bodies upon the bodies of your idols; and my soul will abhor you.
43. אַל תַּכְרִיתוּ אֶת שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם. (במדבר ד׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
"Don't cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
44. וְהָאִישׁ אֲשֶׁר הוּא טָהוֹר וּבְדֶרֶךְ לֹא הָיָה וְחָדַל לַעֲשׂוֹת הַפֶּסַח וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ כִּי קׇרְבַּן יְהֹוָהי״י לֹא הִקְרִיב בְּמֹעֲדוֹ חֶטְאוֹ יִשָּׂא הָאִישׁ הַהוּא. (במדבר ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
But the man who is clean, and is not on a journey, and fails to keep the Passover, that soul shall be cut off from his people. Because he didn't offer the offering of Hashem in its appointed season, that man shall bear his sin.
45. הַבָּשָׂר עוֹדֶנּוּ בֵּין שִׁנֵּיהֶם טֶרֶם יִכָּרֵת וְאַף יְהֹוָהי״י חָרָה בָעָם וַיַּךְ יְהֹוָהי״י בָּעָם מַכָּה רַבָּה מְאֹד. (במדבר י״א:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
While the flesh was yet between their teeth, before it was chewed, the anger of Hashem was kindled against the people, and Hashem struck the people with a very great plague.
46. וַיָּבֹאוּ עַד נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמוֹרָה וְאֶשְׁכּוֹל עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמּוֹט בִּשְׁנָיִם וּמִן הָרִמֹּנִים וּמִן הַתְּאֵנִים. (במדבר י״ג:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
47. לַמָּקוֹם הַהוּא קָרָא נַחַל אֶשְׁכּוֹל עַל אֹדוֹת הָאֶשְׁכּוֹל אֲשֶׁר כָּרְתוּ מִשָּׁם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (במדבר י״ג:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the Children of Israel cut down from there.
48. וְהַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּיָד רָמָה מִן הָאֶזְרָח וּמִן הַגֵּר אֶת יְהֹוָהי״י הוּא מְגַדֵּף וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִקֶּרֶב עַמָּהּ. (במדבר ט״ו:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, he is blaspheming Hashem; and that soul shall be cut off from among his people.
49-50. כִּי דְבַר יְהֹוָהי״י בָּזָה וְאֶת מִצְוָתוֹ הֵפַר הִכָּרֵת תִּכָּרֵת הַנֶּפֶשׁ הַהִוא עֲוֺנָה בָהּ. (במדבר ט״ו:ל״א / מקראות גדולות) (en)
Because he has despised the word of Hashem, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him."
51. כׇּל הַנֹּגֵעַ בְּמֵת בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם אֲשֶׁר יָמוּת וְלֹא יִתְחַטָּא אֶת מִשְׁכַּן יְהֹוָהי״י טִמֵּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִיִּשְׂרָאֵל כִּי מֵי נִדָּה לֹא זֹרַק עָלָיו טָמֵא יִהְיֶה עוֹד טֻמְאָתוֹ בוֹ. (במדבר י״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the Tabernacle of Hashem; and that soul shall be cut off from Israel because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
52. וְאִישׁ אֲשֶׁר יִטְמָא וְלֹא יִתְחַטָּא וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִתּוֹךְ הַקָּהָל כִּי אֶת מִקְדַּשׁ יְהֹוָהי״י טִמֵּא מֵי נִדָּה לֹא זֹרַק עָלָיו טָמֵא הוּא. (במדבר י״ט:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Hashem. The water for impurity has not been sprinkled on him; he is unclean.
53. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן תִּשְׁכְּחוּ אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ. (דברים ד׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Be careful, lest you forget the covenant of Hashem your God, which He made with you, and make for yourselves an engraved image in the form of anything which Hashem your God has forbidden you.
54. יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵינוּ כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית בְּחֹרֵב. (דברים ה׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem our God made a covenant with us in Horeb.
55. לֹא אֶת אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יְהֹוָהי״י אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים. (דברים ה׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem didn't make this covenant with our fathers, but with us, all those who are here alive this day.
56. וּנְתָנָם יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחׇנֵּם. (דברים ז׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
and when Hashem your God shall deliver them up before you, and you shall strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
57. בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי. (דברים ט׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
When I went up onto the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which Hashem made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights; I did not eat bread or drink water.
58. כִּי יַכְרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ אֶת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם. (דברים י״ב:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
When Hashem your God shall cut off the nations from before you, where you go in to dispossess them, and you dispossess them and dwell in their land;
59. כִּי יַכְרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ אֶת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ אֶת אַרְצָם וִירִשְׁתָּם וְיָשַׁבְתָּ בְעָרֵיהֶם וּבְבָתֵּיהֶם. (דברים י״ט:א׳ / מקראות גדולות) (en)
When Hashem your God shall cut off the nations whose land Hashem your God gives you, and you dispossess them, and dwell in their cities, and in their houses,
60. וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת רֵעֵהוּ בַיַּעַר לַחְטֹב עֵצִים וְנִדְּחָה יָדוֹ בַגַּרְזֶן לִכְרֹת הָעֵץ וְנָשַׁל הַבַּרְזֶל מִן הָעֵץ וּמָצָא אֶת רֵעֵהוּ וָמֵת הוּא יָנוּס אֶל אַחַת הֶעָרִים הָאֵלֶּה וָחָי. (דברים י״ט:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood, and his hand thrusts with the axe to cut down the tree, and the head slips from the handle and strikes his neighbor so that he dies; he shall flee to one of these cities and live,
61. כִּי תָצוּר אֶל עִיר יָמִים רַבִּים לְהִלָּחֵם עָלֶיהָ לְתׇפְשָׂהּ לֹא תַשְׁחִית אֶת עֵצָהּ לִנְדֹּחַ עָלָיו גַּרְזֶן כִּי מִמֶּנּוּ תֹאכֵל וְאֹתוֹ לֹא תִכְרֹת כִּי הָאָדָם עֵץ הַשָּׂדֶה לָבֹא מִפָּנֶיךָ בַּמָּצוֹר. (דברים כ׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
When you shall besiege a city a long time in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them, for you eat of them, and you shall not cut them down. For is the tree of the field man, that it should be besieged by you?
62. רַק עֵץ אֲשֶׁר תֵּדַע כִּי לֹא עֵץ מַאֲכָל הוּא אֹתוֹ תַשְׁחִית וְכָרָתָּ וּבָנִיתָ מָצוֹר עַל הָעִיר אֲשֶׁר הִוא עֹשָׂה עִמְּךָ מִלְחָמָה עַד רִדְתָּהּ. (דברים כ׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Only the trees of which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down, that you may build bulwarks against the city that makes war with you until it falls.
63. לֹא יָבֹא פְצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שׇׁפְכָה בִּקְהַל יְהֹוָהי״י. (דברים כ״ג:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
He who is wounded in the testicles or has his male organ cut off, shall not enter into the assembly of Hashem.
64-65. אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה לִכְרֹת אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מוֹאָב מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב. (דברים כ״ח:ס״ט / מקראות גדולות) (en)
These are the words of the covenant which Hashem commanded Moses to make with the Children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.
66. לְעׇבְרְךָ בִּבְרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם. (דברים כ״ט:י״א / מקראות גדולות) (en)
that you may enter into the covenant of Hashem your God, and into his oath, which Hashem your God makes with you this day;
67. וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת הָאָלָה הַזֹּאת. (דברים כ״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Not with you alone do I make this covenant and this oath,
68. וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. (דברים כ״ט:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Then men shall say, "Because they forsook the covenant of Hashem, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt,
69. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ. (דברים ל״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moses, "Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up, and play the prostitute after the strange gods of the land, where they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
70. וְהָיָה כְּנוֹחַ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן יְהֹוָהי״י אֲדוֹן כׇּל הָאָרֶץ בְּמֵי הַיַּרְדֵּן מֵי הַיַּרְדֵּן יִכָּרֵתוּן הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמָעְלָה וְיַעַמְדוּ נֵד אֶחָד. (יהושע ג׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of Hashem, Master of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from above; and they shall stand in one heap."
71. וַיַּעַמְדוּ הַמַּיִם הַיֹּרְדִים מִלְמַעְלָה קָמוּ נֵד אֶחָד הַרְחֵק מְאֹד [מֵאָדָם] (באדם) הָעִיר אֲשֶׁר מִצַּד צָרְתָן וְהַיֹּרְדִים עַל יָם הָעֲרָבָה יָם הַמֶּלַח תַּמּוּ נִכְרָתוּ וְהָעָם עָבְרוּ נֶגֶד יְרִיחוֹ. (יהושע ג׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
that the waters which came down from above stood and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off, and the people passed over right against Jericho.
72-73. וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם אֲשֶׁר נִכְרְתוּ מֵימֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י בְּעׇבְרוֹ בַּיַּרְדֵּן נִכְרְתוּ מֵי הַיַּרְדֵּן וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לְזִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד עוֹלָם. (יהושע ד׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Hashem. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.' And these stones shall be for a memorial to the Children of Israel forever."
74. וְיִשְׁמְעוּ הַכְּנַעֲנִי וְכֹל יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ וְנָסַבּוּ עָלֵינוּ וְהִכְרִיתוּ אֶת שְׁמֵנוּ מִן הָאָרֶץ וּמַה תַּעֲשֵׂה לְשִׁמְךָ הַגָּדוֹל. (יהושע ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
For when the Canaanites and all the inhabitants of the land hear of it, they will surround us and cut off our name from the earth; and what will You do for Your great name?"
75. וַיֵּלְכוּ אֶל יְהוֹשֻׁעַ אֶל הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאֶל אִישׁ יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ לָנוּ בְרִית. (יהושע ט׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now make a covenant with us."
76-78. [וַיֹּאמֶר] (ויאמרו) אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל הַחִוִּי אוּלַי בְּקִרְבִּי אַתָּה יוֹשֵׁב וְאֵיךְ (אכרות) [אֶכְרׇת] לְךָ בְרִית. (יהושע ט׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you dwell among us; how shall we make a covenant with you?"
79. וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכׇל יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ לֵאמֹר קְחוּ בְיֶדְכֶם צֵידָה לַדֶּרֶךְ וּלְכוּ לִקְרָאתָם וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵיהֶם עַבְדֵיכֶם אֲנַחְנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ לָנוּ בְרִית. (יהושע ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provision in your hand for the journey and go to meet them and say to them, 'We are your servants; and now make a covenant with us.'
80. וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ שָׁלוֹם וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית לְחַיּוֹתָם וַיִּשָּׁבְעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה. (יהושע ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the congregation swore to them.
81. וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית וַיִּשְׁמְעוּ כִּי קְרֹבִים הֵם אֵלָיו וּבְקִרְבּוֹ הֵם יֹשְׁבִים. (יהושע ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors and that they dwelled among them.
82. וְעַתָּה אֲרוּרִים אַתֶּם וְלֹא יִכָּרֵת מִכֶּם עֶבֶד וְחֹטְבֵי עֵצִים וְשֹׁאֲבֵי מַיִם לְבֵית אֱלֹהָי. (יהושע ט׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Now therefore you are cursed, and there shall never fail to be of you bondmen, both hewers of wood and drawers of water for the house of my God."
83. וַיָּבֹא יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא וַיַּכְרֵת אֶת הָעֲנָקִים מִן הָהָר מִן חֶבְרוֹן מִן דְּבִר מִן עֲנָב וּמִכֹּל הַר יְהוּדָה וּמִכֹּל הַר יִשְׂרָאֵל עִם עָרֵיהֶם הֶחֱרִימָם יְהוֹשֻׁעַ. (יהושע י״א:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Joshua came at that time and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
84. רְאוּ הִפַּלְתִּי לָכֶם אֶת הַגּוֹיִם הַנִּשְׁאָרִים הָאֵלֶּה בְּנַחֲלָה לְשִׁבְטֵיכֶם מִן הַיַּרְדֵּן וְכׇל הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִכְרַתִּי וְהַיָּם הַגָּדוֹל מְבוֹא הַשָּׁמֶשׁ. (יהושע כ״ג:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, I have allotted to you for an inheritance, according to your tribes, these nations that remain, from the Jordan, with all the nations that I have cut off, even to the Great Sea toward the setting of the sun.
85. וַיִּכְרֹת יְהוֹשֻׁעַ בְּרִית לָעָם בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּשֶׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט בִּשְׁכֶם. (יהושע כ״ד:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
So Joshua made a covenant with the people that day, and he set them a statute and an ordinance in Shechem.
86. וְאַתֶּם לֹא תִכְרְתוּ בְרִית לְיוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת מִזְבְּחוֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּן וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלִי מַה זֹּאת עֲשִׂיתֶם. (שופטים ב׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars. But you have not listened to my voice; why have you done this?'
87. וַתֵּלֶךְ יַד בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הָלוֹךְ וְקָשָׁה עַל יָבִין מֶלֶךְ כְּנָעַן עַד אֲשֶׁר הִכְרִיתוּ אֵת יָבִין מֶלֶךְ כְּנָעַן. (שופטים ד׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
The hand of the Children of Israel prevailed more and more against Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin king of Canaan.
88. וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיֹּאמֶר לוֹ יְהֹוָהי״י קַח אֶת פַּר הַשּׁוֹר אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וּפַר הַשֵּׁנִי שֶׁבַע שָׁנִים וְהָרַסְתָּ אֶת מִזְבַּח הַבַּעַל אֲשֶׁר לְאָבִיךָ וְאֶת הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָלָיו תִּכְרֹת. (שופטים ו׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
It happened the same night, that Hashem said to him, "Take your father's bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it.
89. וּבָנִיתָ מִזְבֵּחַ לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ עַל רֹאשׁ הַמָּעוֹז הַזֶּה בַּמַּעֲרָכָה וְלָקַחְתָּ אֶת הַפָּר הַשֵּׁנִי וְהַעֲלִיתָ עוֹלָה בַּעֲצֵי הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר תִּכְרֹת. (שופטים ו׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Build an altar to Hashem your God on the top of this stronghold, in the orderly manner, and take the second bull, and offer a burnt offering with the wood of the Asherah which you shall cut down."
90. וַיַּשְׁכִּימוּ אַנְשֵׁי הָעִיר בַּבֹּקֶר וְהִנֵּה נֻתַּץ מִזְבַּח הַבַּעַל וְהָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָלָיו כֹּרָתָה וְאֵת הַפָּר הַשֵּׁנִי הֹעֲלָה עַל הַמִּזְבֵּחַ הַבָּנוּי. (שופטים ו׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
When the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was broken down, and the Asherah was cut down that was by it, and the second bull was offered on the altar that was built.
91. וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי הָעִיר אֶל יוֹאָשׁ הוֹצֵא אֶת בִּנְךָ וְיָמֹת כִּי נָתַץ אֶת מִזְבַּח הַבַּעַל וְכִי כָרַת הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָלָיו. (שופטים ו׳:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Then the men of the city said to Joash, "Bring out your son, that he may die, because he has broken down the altar of Baal, and because he has cut down the Asherah that was by it."
92. וַיַּעַל אֲבִימֶלֶךְ הַר צַלְמוֹן הוּא וְכׇל הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיִּקַּח אֲבִימֶלֶךְ אֶת הַקַּרְדֻּמּוֹת בְּיָדוֹ וַיִּכְרֹת שׂוֹכַת עֵצִים וַיִּשָּׂאֶהָ וַיָּשֶׂם עַל שִׁכְמוֹ וַיֹּאמֶר אֶל הָעָם אֲשֶׁר עִמּוֹ מָה רְאִיתֶם עָשִׂיתִי מַהֲרוּ עֲשׂוּ כָמוֹנִי. (שופטים ט׳:מ״ח / מקראות גדולות) (en)
Abimelech went up to Mount Zalmon, he and all the people who were with him. And Abimelech took an ax in his hand, and cut down a bough from the trees, and took it up, and laid it on his shoulder. He said to the people who were with him, "What you have seen me do, make haste, and do as I have done."
93. וַיִּכְרְתוּ גַם כׇּל הָעָם אִישׁ שׂוֹכֹה וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ וַיָּשִׂימוּ עַל הַצְּרִיחַ וַיַּצִּיתוּ עֲלֵיהֶם אֶת הַצְּרִיחַ בָּאֵשׁ וַיָּמֻתוּ גַּם כׇּל אַנְשֵׁי מִגְדַּל שְׁכֶם כְּאֶלֶף אִישׁ וְאִשָּׁה. (שופטים ט׳:מ״ט / מקראות גדולות) (en)
All the people likewise each cut down his bough, and followed Abimelech, and put them to the stronghold, and set the stronghold on fire on them; so that all the men of the tower of Shechem died also, about a thousand men and women.
94. וְאִישׁ לֹא אַכְרִית לְךָ מֵעִם מִזְבְּחִי לְכַלּוֹת אֶת עֵינֶיךָ וְלַאֲדִיב אֶת נַפְשֶׁךָ וְכׇל מַרְבִּית בֵּיתְךָ יָמוּתוּ אֲנָשִׁים. (שמואל א ב׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
Yet, I will not cut off every man of yours from My altar, to make your eyes dim and your heart languish; and all the increase of your house shall die young men.
95. וַיַּשְׁכִּמוּ בַבֹּקֶר מִמׇּחֳרָת וְהִנֵּה דָגוֹן נֹפֵל לְפָנָיו אַרְצָה לִפְנֵי אֲרוֹן יְהֹוָהי״י וְרֹאשׁ דָּגוֹן וּשְׁתֵּי כַּפּוֹת יָדָיו כְּרֻתוֹת אֶל הַמִּפְתָּן רַק דָּגוֹן נִשְׁאַר עָלָיו. (שמואל א ה׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And when they arose early in the morning on the next day, behold, Dagon had fallen upon his face to the ground before the ark of Hashem; the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold. Only the trunk of Dagon was left to him.
96. וַיַּעַל נָחָשׁ הָעַמּוֹנִי וַיִּחַן עַל יָבֵישׁ גִּלְעָד וַיֹּאמְרוּ כׇּל אַנְשֵׁי יָבֵישׁ אֶל נָחָשׁ כְּרׇת לָנוּ בְרִית וְנַעַבְדֶךָּ. (שמואל א י״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
97. וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם נָחָשׁ הָעַמּוֹנִי בְּזֹאת אֶכְרֹת לָכֶם בִּנְקוֹר לָכֶם כׇּל עֵין יָמִין וְשַׂמְתִּיהָ חֶרְפָּה עַל כׇּל יִשְׂרָאֵל. (שמואל א י״א:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And Nahash the Ammonite said to them, "On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out; and I will make it a disgrace upon all Israel."
98. וַיָּרׇץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת חַרְבּוֹ וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרׇת בָּהּ אֶת רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻסוּ. (שמואל א י״ז:נ״א / מקראות גדולות) (en)
And David ran and stood over the Philistine, and he took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled.
99. וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן וְדָוִד בְּרִית בְּאַהֲבָתוֹ אֹתוֹ כְּנַפְשׁוֹ. (שמואל א י״ח:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
100-101. וְלֹא תַכְרִית אֶת חַסְדְּךָ מֵעִם בֵּיתִי עַד עוֹלָם וְלֹא בְּהַכְרִת יְהֹוָהי״י אֶת אֹיְבֵי דָוִד אִישׁ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה. (שמואל א כ׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
but you shall also not cut off your kindness from my house forever; no, not when Hashem has cut off every one of the enemies of David from the face of the earth."
102. וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן עִם בֵּית דָּוִד וּבִקֵּשׁ יְהֹוָהי״י מִיַּד אֹיְבֵי דָוִד. (שמואל א כ׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
So Jonathan made a covenant with the house of David, "The Lord will require it at the hand of David's enemies."
103. כִּי קְשַׁרְתֶּם כֻּלְּכֶם עָלַי וְאֵין גֹּלֶה אֶת אׇזְנִי בִּכְרׇת בְּנִי עִם בֶּן יִשַׁי וְאֵין חֹלֶה מִכֶּם עָלַי וְגֹלֶה אֶת אׇזְנִי כִּי הֵקִים בְּנִי אֶת עַבְדִּי עָלַי לְאֹרֵב כַּיּוֹם הַזֶּה. (שמואל א כ״ב:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For you have all conspired against me, and there was no one who disclosed to me when my son made a treaty with the son of Jesse, and there is none of you who is sorry for me or discloses to me that my son has stirred up my servant against me, to lie in wait, as it is this day?"
104. וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּחֹרְשָׁה וִיהוֹנָתָן הָלַךְ לְבֵיתוֹ. (שמואל א כ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And the two of them made a covenant before Hashem. And David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
105. וַיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי דָוִד אֵלָיו הִנֵּה הַיּוֹם אֲשֶׁר אָמַר יְהֹוָהי״י אֵלֶיךָ הִנֵּה אָנֹכִי נֹתֵן אֶת [אֹיִבְךָ] (איביך) בְּיָדֶךָ וְעָשִׂיתָ לּוֹ כַּאֲשֶׁר יִטַב בְּעֵינֶיךָ וַיָּקׇם דָּוִד וַיִּכְרֹת אֶת כְּנַף הַמְּעִיל אֲשֶׁר לְשָׁאוּל בַּלָּט. (שמואל א כ״ד:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And the men of David said to him, "Behold the day in which Hashem has said to you, 'Behold, I will deliver your enemy into your hand, and you shall do to him as it shall seem good to you.'" Then David arose, and he cut off the hem of Saul's robe secretly.
106. וַיְהִי אַחֲרֵי כֵן וַיַּךְ לֵב דָּוִד אֹתוֹ עַל אֲשֶׁר כָּרַת אֶת כָּנָף אֲשֶׁר לְשָׁאוּל. (שמואל א כ״ד:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass afterward that David's heart struck him because he had cut off Shaul's hem.
107. וְאָבִי רְאֵה גַּם רְאֵה אֶת כְּנַף מְעִילְךָ בְּיָדִי כִּי בְּכׇרְתִי אֶת כְּנַף מְעִילְךָ וְלֹא הֲרַגְתִּיךָ דַּע וּרְאֵה כִּי אֵין בְּיָדִי רָעָה וָפֶשַׁע וְלֹא חָטָאתִי לָךְ וְאַתָּה צֹדֶה אֶת נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ. (שמואל א כ״ד:י״א / מקראות גדולות) (en)
Moreover, my father, look, yes, see the hem of your robe in my hand. For in that I cut off the hem of your robe and did not kill you, know and see that there is neither evil nor transgression in my hand. I have not sinned against you, though you hunt my soul to take it.
108. וְעַתָּה הִשָּׁבְעָה לִּי בַּיהֹוָהי״י אִם תַּכְרִית אֶת זַרְעִי אַחֲרָי וְאִם תַּשְׁמִיד אֶת שְׁמִי מִבֵּית אָבִי. (שמואל א כ״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Swear now therefore to me by Hashem, that you will not cut off my seed after me and that you will not destroy my name out of my father's house."
109. וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת הָאֹבוֹת וְאֶת הַיִּדְּעֹנִי מִן הָאָרֶץ וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי. (שמואל א כ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And the woman said to him, "Behold, you know what Saul has done, how he has cut off those that divine by a ghost or a familiar spirit out of the land; why then do you lay a snare for my life, to cause me to die?"
110. וַיִּכְרְתוּ אֶת רֹאשׁוֹ וַיַּפְשִׁטוּ אֶת כֵּלָיו וַיְשַׁלְּחוּ בְאֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים סָבִיב לְבַשֵּׂר בֵּית עֲצַבֵּיהֶם וְאֶת הָעָם. (שמואל א ל״א:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And they cut off his head, and stripped off his armor, and sent them around the land of the Philistines, to carry the news to the house of their idols and to the people.
111. וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל דָּוִד תַּחְתָּו לֵאמֹר לְמִי אָרֶץ לֵאמֹר כׇּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת כׇּל יִשְׂרָאֵל. (שמואל ב ג׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And Abner sent messengers to David immediately, saying, "Whose is the land?" saying, "Make your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring over all Israel to you."
112. וַיֹּאמֶר טוֹב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא תִרְאֶה אֶת פָּנַי כִּי אִם לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאוֹת אֶת פָּנָי. (שמואל ב ג׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he said, "Well; I will make a covenant with you. But one thing I require of you, that is, you shall not see my face unless you first bring Michal Saul's daughter when you come to see my face."
113. וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל דָּוִד אָקוּמָה וְאֵלֵכָה וְאֶקְבְּצָה אֶל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת כׇּל יִשְׂרָאֵל וְיִכְרְתוּ אִתְּךָ בְּרִית וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וַיְשַׁלַּח דָּוִד אֶת אַבְנֵר וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם. (שמואל ב ג׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Abner said to David, "I will rise and go, and I will gather all of Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires." And David sent Abner away; and he went in peace.
114. יָחֻלוּ עַל רֹאשׁ יוֹאָב וְאֶל כׇּל בֵּית אָבִיו וְאַל יִכָּרֵת מִבֵּית יוֹאָב זָב וּמְצֹרָע וּמַחֲזִיק בַּפֶּלֶךְ וְנֹפֵל בַּחֶרֶב וַחֲסַר לָחֶם. (שמואל ב ג׳:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Let it fall upon the head of Joab, and upon all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that has a discharge, or that is a leper, or that leans on a staff, or that falls by the sword, or that lacks bread."
115. וַיָּבֹאוּ כׇּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַמֶּלֶךְ חֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹת לָהֶם הַמֶּלֶךְ דָּוִד בְּרִית בְּחֶבְרוֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיִּמְשְׁחוּ אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל. (שמואל ב ה׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and King David made a covenant with them in Hebron before Hashem; and they anointed David king over Israel.
116. וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִתָה אֶת כׇּל אֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂתִי לְךָ שֵׁם גָּדוֹל כְּשֵׁם הַגְּדֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ. (שמואל ב ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And I have been with you wherever you have gone, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a great name, like the name of the great ones that are on the earth.
117. וַיִּקַּח חָנוּן אֶת עַבְדֵי דָוִד וַיְגַלַּח אֶת חֲצִי זְקָנָם וַיִּכְרֹת אֶת מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד שְׁתוֹתֵיהֶם וַיְשַׁלְּחֵם. (שמואל ב י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
So Hanun took David's servants, and shaved off half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
118. וַתָּבוֹא הָאִשָּׁה אֶל כׇּל הָעָם בְּחׇכְמָתָהּ וַיִּכְרְתוּ אֶת רֹאשׁ שֶׁבַע בֶּן בִּכְרִי וַיַּשְׁלִכוּ אֶל יוֹאָב וַיִּתְקַע בַּשֹּׁפָר וַיָּפֻצוּ מֵעַל הָעִיר אִישׁ לְאֹהָלָיו וְיוֹאָב שָׁב יְרוּשָׁלַ͏ִם אֶל הַמֶּלֶךְ. (שמואל ב כ׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
Then the woman went to all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. And he blew the horn, and they dispersed from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem to the king.
119. לְמַעַן יָקִים יְהֹוָהי״י אֶת דְּבָרוֹ אֲשֶׁר דִּבֶּר עָלַי לֵאמֹר אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי בֶּאֱמֶת בְּכׇל לְבָבָם וּבְכׇל נַפְשָׁם לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל. (מלכים א ב׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
that Hashem may establish His word which He spoke concerning me, saying, 'If your children guard their way, to walk before Me in truth, with all their heart and with all their soul', saying, 'no man from you shall be cut off from the throne of Israel.'
120-121. וְעַתָּה צַוֵּה וְיִכְרְתוּ לִי אֲרָזִים מִן הַלְּבָנוֹן וַעֲבָדַי יִהְיוּ עִם עֲבָדֶיךָ וּשְׂכַר עֲבָדֶיךָ אֶתֵּן לְךָ כְּכֹל אֲשֶׁר תֹּאמֵר כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ כִּי אֵין בָּנוּ אִישׁ יֹדֵעַ לִכְרׇת עֵצִים כַּצִּדֹנִים. (מלכים א ה׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Now therefore command, and let them cut for me cedar trees from Lebanon, and my servants shall be with your servants; and I will give you wages for your servants according to all that you shall say. For you know that there is no one among us that has skill to cut timber like the Zidonians."
122. וַיהֹוָהי״י נָתַן חׇכְמָה לִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לוֹ וַיְהִי שָׁלֹם בֵּין חִירָם וּבֵין שְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּ בְרִית שְׁנֵיהֶם. (מלכים א ה׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And Hashem gave Solomon wisdom as He promised him. And there was peace between Hiram and Solomon; and the two made a treaty together.
123. אֵין בָּאָרוֹן רַק שְׁנֵי לֻחוֹת הָאֲבָנִים אֲשֶׁר הִנִּחַ שָׁם מֹשֶׁה בְּחֹרֵב אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. (מלכים א ח׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
There was nothing in the ark save the two tables of stone which Moses put there at Horeb, when Hashem made a covenant with the Children of Israel when they came out of the land of Egypt.
124. וָאָשִׂם שָׁם מָקוֹם לָאָרוֹן אֲשֶׁר שָׁם בְּרִית יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר כָּרַת עִם אֲבֹתֵינוּ בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. (מלכים א ח׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And have I set there a place for the ark, in which is the covenant of Hashem, which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt."
125. וְעַתָּה יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יֹשֵׁב עַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת דַּרְכָּם לָלֶכֶת לְפָנַי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי. (מלכים א ח׳:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Now therefore, O Lord, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him saying, 'There shall not lack from you a man in My sight to sit on the throne of Israel, as long as your children keep to their way, to walk before Me as you have walked before Me.'
126. וַהֲקִמֹתִי אֶת כִּסֵּא מַמְלַכְתְּךָ עַל יִשְׂרָאֵל לְעֹלָם כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי עַל דָּוִד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מֵעַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל. (מלכים א ט׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
then I will establish the throne of your kingdom over Israel forever; as as I promised to David your father, saying, 'There shall not lack from you a man upon the throne of Israel.'
127. וְהִכְרַתִּי אֶת יִשְׂרָאֵל מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם וְאֶת הַבַּיִת אֲשֶׁר הִקְדַּשְׁתִּי לִשְׁמִי אֲשַׁלַּח מֵעַל פָּנָי וְהָיָה יִשְׂרָאֵל לְמָשָׁל וְלִשְׁנִינָה בְּכׇל הָעַמִּים. (מלכים א ט׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
then I will cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have consecrated for My name, I will cast out of My sight. And Israel shall be a proverb and a by word among all peoples.
128. כִּי שֵׁשֶׁת חֳדָשִׁים יָשַׁב שָׁם יוֹאָב וְכׇל יִשְׂרָאֵל עַד הִכְרִית כׇּל זָכָר בֶּאֱדוֹם. (מלכים א י״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom —
129. לָכֵן הִנְנִי מֵבִיא רָעָה אֶל בֵּית יָרׇבְעָם וְהִכְרַתִּי לְיָרׇבְעָם מַשְׁתִּין בְּקִיר עָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל וּבִעַרְתִּי אַחֲרֵי בֵית יָרׇבְעָם כַּאֲשֶׁר יְבַעֵר הַגָּלָל עַד תֻּמּוֹ. (מלכים א י״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and I will cut off from Jeroboam every male, both he who is shut up and he who is left at large in Israel, and I will utterly sweep away the house of Jeroboam, as a man sweeps away dung, until it is all gone.
130. וְהֵקִים יְהֹוָהי״י לוֹ מֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַכְרִית אֶת בֵּית יָרׇבְעָם זֶה הַיּוֹם וּמֶה גַּם עָתָּה. (מלכים א י״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And Hashem will raise for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam this day and those from now on.
131. וְגַם אֶת מַעֲכָה אִמּוֹ וַיְסִרֶהָ מִגְּבִירָה אֲשֶׁר עָשְׂתָה מִפְלֶצֶת לָאֲשֵׁרָה וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת מִפְלַצְתָּהּ וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרוֹן. (מלכים א ט״ו:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And also Maacah his mother he removed from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her abominable image, and burnt it at the brook Kidron.
132. וַיְהִי בְּהַכְרִית אִיזֶבֶל אֵת נְבִיאֵי יְהֹוָהי״י וַיִּקַּח עֹבַדְיָהוּ מֵאָה נְבִיאִים וַיַּחְבִּיאֵם חֲמִשִּׁים אִישׁ בַּמְּעָרָה וְכִלְכְּלָם לֶחֶם וָמָיִם. (מלכים א י״ח:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
For it was, when Jezebel cut off the prophets of Hashem, that Obadiah took one hundred prophets and hid them, fifty to a cave, and fed them with bread and water. —
133. וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֶל עֹבַדְיָהוּ לֵךְ בָּאָרֶץ אֶל כׇּל מַעְיְנֵי הַמַּיִם וְאֶל כׇּל הַנְּחָלִים אוּלַי נִמְצָא חָצִיר וּנְחַיֶּה סוּס וָפֶרֶד וְלוֹא נַכְרִית מֵהַבְּהֵמָה. (מלכים א י״ח:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And Ahab said to Obadiah, "Go through the land, to all the springs of water, and to all the brooks; perhaps we may find grass and keep the horses and mules alive, that we not lose all the beasts."
134. וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֶעָרִים אֲשֶׁר לָקַח אָבִי מֵאֵת אָבִיךָ אָשִׁיב וְחֻצוֹת תָּשִׂים לְךָ בְדַמֶּשֶׂק כַּאֲשֶׁר שָׂם אָבִי בְּשֹׁמְרוֹן וַאֲנִי בַּבְּרִית אֲשַׁלְּחֶךָּ וַיִּכְרׇת לוֹ בְרִית וַיְשַׁלְּחֵהוּ. (מלכים א כ׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
And he said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you shall make markets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria." "And I will let you go with this treaty." So he made a treaty with him, and let him go.
135. הִנְנִי מֵבִי אֵלֶיךָ רָעָה וּבִעַרְתִּי אַחֲרֶיךָ וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל. (מלכים א כ״א:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Behold, I will bring evil upon you, and I will utterly sweep you away, and I will cut off from Ahab every male, both he who is shut up and he who is left at large in Israel.
136. וְאָבַד כׇּל בֵּית אַחְאָב וְהִכְרַתִּי לְאַחְאָב מַשְׁתִּין בְּקִיר וְעָצוּר וְעָזוּב בְּיִשְׂרָאֵל. (מלכים ב ט׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For the whole house of Ahab shall perish; and I will cut off from Ahab every male, and he that is shut up and he that is left at large in Israel.
137. וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שָׁלַח יְהוֹיָדָע וַיִּקַּח אֶת שָׂרֵי [הַמֵּאוֹת] (המאיות) לַכָּרִי וְלָרָצִים וַיָּבֵא אֹתָם אֵלָיו בֵּית יְהֹוָהי״י וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית יְהֹוָהי״י וַיַּרְא אֹתָם אֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ. (מלכים ב י״א:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and he brought them to him into the house of Hashem. And he made a covenant with them, and he made them swear in the house of Hashem and showed them the king's son.
138. וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע אֶת הַבְּרִית בֵּין יְהֹוָהי״י וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם לִהְיוֹת לְעָם לַיהֹוָהי״י וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם. (מלכים ב י״א:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And Jehoiada made a covenant between Hashem and the king and the people, that they should be Hashem's people, between the king also and the people.
139. וַיִּמְאֲסוּ אֶת חֻקָּיו וְאֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אֲבוֹתָם וְאֵת עֵדְוֺתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד בָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ וְאַחֲרֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֹתָם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת כָּהֶם. (מלכים ב י״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And they rejected His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies with which He testified against them; and they went after worthless things and became worthless and after the nations that surrounded them, concerning whom Hashem had charged them that they should not do like them.
140. וַיִּכְרֹת יְהֹוָהי״י אִתָּם בְּרִית וַיְצַוֵּם לֵאמֹר לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם. (מלכים ב י״ז:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
with whom Hashem had made a covenant and charged them, saying, "You shall not fear other gods, or bow down to them, or serve them, or sacrifice to them;
141. וְהַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתְּכֶם לֹא תִשְׁכָּחוּ וְלֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים. (מלכים ב י״ז:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
And the covenant that I have made with you, you shall not forget. And you shall not fear other gods;
142. הוּא הֵסִיר אֶת הַבָּמוֹת וְשִׁבַּר אֶת הַמַּצֵּבֹת וְכָרַת אֶת הָאֲשֵׁרָה וְכִתַּת נְחַשׁ הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה כִּי עַד הַיָּמִים הָהֵמָּה הָיוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל מְקַטְּרִים לוֹ וַיִּקְרָא לוֹ נְחֻשְׁתָּן. (מלכים ב י״ח:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
He removed the high places, and broke the pillars, and cut down the Asherah. And he crushed the brazen serpent that Moses had made, for until those days the Children of Israel offered to it; and it was called Nehushtan.
143. בְּיַד מַלְאָכֶיךָ חֵרַפְתָּ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר [בְּרֹב] (ברכב) רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרוֹם הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנוֹן וְאֶכְרֹת קוֹמַת אֲרָזָיו מִבְחוֹר בְּרֹשָׁיו וְאָבוֹאָה מְלוֹן קִצֹּה יַעַר כַּרְמִלּוֹ. (מלכים ב י״ט:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
By the messengers you have taunted Hashem and have said, 'With the multitude of my chariots, I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon. I have cut down its tall cedars and its choice cypresses; and I have entered into his farthest lodge, the forest of his fruitful field.
144. וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל הָעַמּוּד וַיִּכְרֹת אֶת הַבְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לָלֶכֶת אַחַר יְהֹוָהי״י וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְאֶת עֵדְוֺתָיו וְאֶת חֻקֹּתָיו בְּכׇל לֵב וּבְכׇל נֶפֶשׁ לְהָקִים אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת הַכְּתֻבִים עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה וַיַּעֲמֹד כׇּל הָעָם בַּבְּרִית. (מלכים ב כ״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king stood on the platform, and he made a covenant before Hashem, to walk after Hashem, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book. And all the people agreed to the covenant.
145. וְשִׁבַּר אֶת הַמַּצֵּבוֹת וַיִּכְרֹת אֶת הָאֲשֵׁרִים וַיְמַלֵּא אֶת מְקוֹמָם עַצְמוֹת אָדָם. (מלכים ב כ״ג:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And he smashed the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
146. וַיַּכְרֵת יְהֹוָהי״י מִיִּשְׂרָאֵל רֹאשׁ וְזָנָב כִּפָּה וְאַגְמוֹן יוֹם אֶחָד. (ישעיהו ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Therefore Hashem cuts off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
147. וְהוּא לֹא כֵן יְדַמֶּה וּלְבָבוֹ לֹא כֵן יַחְשֹׁב כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבוֹ וּלְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָט. (ישעיהו י׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
However, he does not intend so, and his heart does not think so; but it is in his heart to destroy and to cut off nations, not a few.
148. וְסָרָה קִנְאַת אֶפְרַיִם וְצֹרְרֵי יְהוּדָה יִכָּרֵתוּ אֶפְרַיִם לֹא יְקַנֵּא אֶת יְהוּדָה וִיהוּדָה לֹא יָצֹר אֶת אֶפְרָיִם. (ישעיהו י״א:י״ג / מקראות גדולות) (en)
The envy of Ephraim shall also depart, and those that harass Judah shall be cut off. Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
149. גַּם בְּרוֹשִׁים שָׂמְחוּ לְךָ אַרְזֵי לְבָנוֹן מֵאָז שָׁכַבְתָּ לֹא יַעֲלֶה הַכֹּרֵת עָלֵינוּ. (ישעיהו י״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Yes, the cypresses rejoice at you and the cedars of Lebanon, "Since you were laid low, no feller has come up against us."
150. וְקַמְתִּי עֲלֵיהֶם נְאֻם יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת וְהִכְרַתִּי לְבָבֶל שֵׁם וּשְׁאָר וְנִין וָנֶכֶד נְאֻם יְהֹוָהי״י. (ישעיהו י״ד:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
"And I will rise up against them," says Hashem of hosts, "and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring," says Hashem.
151. כִּי לִפְנֵי קָצִיר כְּתׇם פֶּרַח וּבֹסֶר גֹּמֵל יִהְיֶה נִצָּה וְכָרַת הַזַּלְזַלִּים בַּמַּזְמֵרוֹת וְאֶת הַנְּטִישׁוֹת הֵסִיר הֵתַז. (ישעיהו י״ח:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For before the harvest, when the blossom is over, and the bud becomes a ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the shoots He will take away and lop off.
152. בַּיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת תָּמוּשׁ הַיָּתֵד הַתְּקוּעָה בְּמָקוֹם נֶאֱמָן וְנִגְדְּעָה וְנָפְלָה וְנִכְרַת הַמַּשָּׂא אֲשֶׁר עָלֶיהָ כִּי יְהֹוָהי״י דִּבֵּר. (ישעיהו כ״ב:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
On that day, says Hashem of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for Hashem has spoken it."
153. כִּי אֲמַרְתֶּם כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת מָוֶת וְעִם שְׁאוֹל עָשִׂינוּ חֹזֶה [שׁוֹט] (שיט) שׁוֹטֵף כִּי [יַעֲבֹר] (עבר) לֹא יְבוֹאֵנוּ כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ. (ישעיהו כ״ח:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Because you have said, "We have made a covenant with death, and with the nether-world we are in agreement. When the scouring scourge shall pass through, it shall not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves."
154. כִּי אָפֵס עָרִיץ וְכָלָה לֵץ וְנִכְרְתוּ כׇּל שֹׁקְדֵי אָוֶן. (ישעיהו כ״ט:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
For the terrible one is brought to nothing, and the scorner ceases, and all those that are intent on evil are cut off,
155. בְּיַד עֲבָדֶיךָ חֵרַפְתָּ אֲדֹנָי וַתֹּאמֶר בְּרֹב רִכְבִּי אֲנִי עָלִיתִי מְרוֹם הָרִים יַרְכְּתֵי לְבָנוֹן וְאֶכְרֹת קוֹמַת אֲרָזָיו מִבְחַר בְּרֹשָׁיו וְאָבוֹא מְרוֹם קִצּוֹ יַעַר כַּרְמִלּוֹ. (ישעיהו ל״ז:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
By your servants you have taunted Hashem and have said, 'With the multitude of my chariots I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon. I have cut down its tall cedars and its choice cypress-trees. And I have entered into his farthest height, the forest of his fruitful field.
156. לִכְרׇת לוֹ אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלּוֹן וַיְאַמֶּץ לוֹ בַּעֲצֵי יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּל. (ישעיהו מ״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
He hews down cedars and takes the ilex and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a bay-tree, and the rain nourished it.
157. לְמַעַן שְׁמִי אַאֲרִיךְ אַפִּי וּתְהִלָּתִי אֶחֱטׇם לָךְ לְבִלְתִּי הַכְרִיתֶךָ. (ישעיהו מ״ח:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
For My name's sake I will defer My anger, and for My praise I will refrain for you, that I not cut you off.
158. וַיְהִי כַחוֹל זַרְעֶךָ וְצֶאֱצָאֵי מֵעֶיךָ כִּמְעֹתָיו לֹא יִכָּרֵת וְלֹא יִשָּׁמֵד שְׁמוֹ מִלְּפָנָי. (ישעיהו מ״ח:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Your seed also would be as the sand, and the offspring of your body like its grains. His name would not be cut off or destroyed from before Me.
159. הַטּוּ אׇזְנְכֶם וּלְכוּ אֵלַי שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם וְאֶכְרְתָה לָכֶם בְּרִית עוֹלָם חַסְדֵי דָוִד הַנֶּאֱמָנִים. (ישעיהו נ״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Incline your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live. And I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
160. תַּחַת הַנַּעֲצוּץ יַעֲלֶה בְרוֹשׁ [וְתַחַת] (תחת) הַסִּרְפַּד יַעֲלֶה הֲדַס וְהָיָה לַיהֹוָהי״י לְשֵׁם לְאוֹת עוֹלָם לֹא יִכָּרֵת. (ישעיהו נ״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Instead of the thorn the cypress shall come up, and instead of the brier the myrtle shall come up. And it shall be to Hashem for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off.
161. וְנָתַתִּי לָהֶם בְּבֵיתִי וּבְחוֹמֹתַי יָד וָשֵׁם טוֹב מִבָּנִים וּמִבָּנוֹת שֵׁם עוֹלָם אֶתֶּן לוֹ אֲשֶׁר לֹא יִכָּרֵת. (ישעיהו נ״ו:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"Even to them I will give in My house and within My walls a monument and a memorial better than sons and daughters; I will give them an everlasting memorial that shall not be cut off.
162. וְאַחַר הַדֶּלֶת וְהַמְּזוּזָה שַׂמְתְּ זִכְרוֹנֵךְ כִּי מֵאִתִּי גִּלִּית וַתַּעֲלִי הִרְחַבְתְּ מִשְׁכָּבֵךְ וַתִּכְרׇת לָךְ מֵהֶם אָהַבְתְּ מִשְׁכָּבָם יָד חָזִית. (ישעיהו נ״ז:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And behind the doors and the posts you have set up your symbol; for you have uncovered, and have gone up from Me. You have enlarged your bed and chosen of them whose bed you love, whose hand you saw.
163. כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶם. (ישעיהו ס״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For I Hashem love justice; I hate robbery with iniquity. And I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
164. כִּי כֹה אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת כִּרְתוּ עֵצָה וְשִׁפְכוּ עַל יְרוּשָׁלַ͏ִם סֹלְלָה הִיא הָעִיר הׇפְקַד כֻּלָּהּ עֹשֶׁק בְּקִרְבָּהּ. (ירמיהו ו׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus has Hashem of Hosts said, 'Hew down trees, and cast up a mound against Jerusalem. This is the city to be punished; all is oppression in her midst.
165. וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם זֶה הַגּוֹי אֲשֶׁר לוֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָהי״י אֱלֹהָיו וְלֹא לָקְחוּ מוּסָר אָבְדָה הָאֱמוּנָה וְנִכְרְתָה מִפִּיהֶם. (ירמיהו ז׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
You shall tell them, 'This is the nation that has not listened to the voice of Hashem their God, nor received instruction; truth has perished, and is cut off from their mouth.
166. כִּי עָלָה מָוֶת בְּחַלּוֹנֵינוּ בָּא בְּאַרְמְנוֹתֵינוּ לְהַכְרִית עוֹלָל מִחוּץ בַּחוּרִים מֵרְחֹבוֹת. (ירמיהו ט׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
For death has come up into our windows, it has entered into our palaces; to cut off the children from outside, the young men from the streets.
167. כִּי חֻקּוֹת הָעַמִּים הֶבֶל הוּא כִּי עֵץ מִיַּעַר כְּרָתוֹ מַעֲשֵׂה יְדֵי חָרָשׁ בַּמַּעֲצָד. (ירמיהו י׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the axe.
168. שָׁבוּ עַל עֲוֺנֹת אֲבוֹתָם הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר מֵאֲנוּ לִשְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרַי וְהֵמָּה הָלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעׇבְדָם הֵפֵרוּ בֵית יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם. (ירמיהו י״א:י׳ / מקראות גדולות) (en)
They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."
169. וַאֲנִי כְּכֶבֶשׂ אַלּוּף יוּבַל לִטְבוֹחַ וְלֹא יָדַעְתִּי כִּי עָלַי חָשְׁבוּ מַחֲשָׁבוֹת נַשְׁחִיתָה עֵץ בְּלַחְמוֹ וְנִכְרְתֶנּוּ מֵאֶרֶץ חַיִּים וּשְׁמוֹ לֹא יִזָּכֵר עוֹד. (ירמיהו י״א:י״ט / מקראות גדולות) (en)
But I was like a gentle lamb that is led to the slaughter; and I didn't know that they had devised devices against me, 'Let us destroy the tree with the fruit of it, and let us cut him off from the land of the living, that his name may no longer be remembered.'
170. וְקִדַּשְׁתִּי עָלֶיךָ מַשְׁחִתִים אִישׁ וְכֵלָיו וְכָרְתוּ מִבְחַר אֲרָזֶיךָ וְהִפִּילוּ עַל הָאֵשׁ. (ירמיהו כ״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons; and they shall cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
171. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהֹוָהי״י וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה. (ירמיהו ל״א:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, the days come," says Hashem, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
172. לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם יְהֹוָהי״י. (ירמיהו ל״א:ל״א / מקראות גדולות) (en)
not according to the covenant that I made with their fathers on the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which My covenant they broke, although I was a husband to them," says Hashem.
173. כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם יְהֹוָהי״י נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל לִבָּם אֶכְתְּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם. (ירמיהו ל״א:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
"But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Hashem, "I will put My law in their inward parts, and in their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
174. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אוֹתָם וְאֶת יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי. (ירמיהו ל״ב:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they may not depart from Me.
175. כִּי כֹה אָמַר יְהֹוָהי״י לֹא יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁ יֹשֵׁב עַל כִּסֵּא בֵית יִשְׂרָאֵל. (ירמיהו ל״ג:י״ז / מקראות גדולות) (en)
For thus says Hashem, 'David shall never want a man to sit on the throne of the house of Israel.
176. וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹא יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנָי מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה וְעֹשֶׂה זֶּבַח כׇּל הַיָּמִים. (ירמיהו ל״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Neither shall the priests the Levites want a man before Me to offer burnt offerings, and to burn meal offerings, and to sacrifice continually.'"
177. הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָהי״י אַחֲרֵי כְּרֹת הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בְּרִית אֶת כׇּל הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלַ͏ִם לִקְרֹא לָהֶם דְּרוֹר. (ירמיהו ל״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The word that came to Jeremiah from Hashem, after the king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them;
178. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי כָּרַתִּי בְרִית אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הוֹצִאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֵאמֹר. (ירמיהו ל״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
"Thus says Hashem, the God of Israel, 'I made a covenant with your fathers on the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
179. וַתָּשֻׁבוּ אַתֶּם הַיּוֹם וַתַּעֲשׂוּ אֶת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִקְרֹא דְרוֹר אִישׁ לְרֵעֵהוּ וַתִּכְרְתוּ בְרִית לְפָנַי בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו. (ירמיהו ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You were now turned, and had done that which is right in My eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor; and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
180-181. וְנָתַתִּי אֶת הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא הֵקִימוּ אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו. (ירמיהו ל״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it;
182. לָכֵן כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יִכָּרֵת אִישׁ לְיוֹנָדָב בֶּן רֵכָב עֹמֵד לְפָנַי כׇּל הַיָּמִים. (ירמיהו ל״ה:י״ט / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Hashem of Hosts, the God of Israel, 'Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before Me forever.'"
183. וְעַתָּה כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לָמָה אַתֶּם עֹשִׂים רָעָה גְדוֹלָה אֶל נַפְשֹׁתֵכֶם לְהַכְרִית לָכֶם אִישׁ וְאִשָּׁה עוֹלֵל וְיוֹנֵק מִתּוֹךְ יְהוּדָה לְבִלְתִּי הוֹתִיר לָכֶם שְׁאֵרִית. (ירמיהו מ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore now thus says Hashem, the God of Armies, the God of Israel, Why do you commit great evil against your own souls, to cut off from you man and woman, infant and suckling, out of the midst of Judah, to leave you none remaining;
184. לְהַכְעִסֵנִי בְּמַעֲשֵׂי יְדֵיכֶם לְקַטֵּר לֵאלֹהִים אֲחֵרִים בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם אֲשֶׁר אַתֶּם בָּאִים לָגוּר שָׁם לְמַעַן הַכְרִית לָכֶם וּלְמַעַן הֱיוֹתְכֶם לִקְלָלָה וּלְחֶרְפָּה בְּכֹל גּוֹיֵ הָאָרֶץ. (ירמיהו מ״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
in that you provoke Me to anger with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have gone to sojourn; that you may be cut off, and that you may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?
185. לָכֵן כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי שָׂם פָּנַי בָּכֶם לְרָעָה וּלְהַכְרִית אֶת כׇּל יְהוּדָה. (ירמיהו מ״ד:י״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Hashem of Hosts, the God of Israel, 'Behold, I will set My face against you for evil, even to cut off all Judah.
186. כָּרְתוּ יַעְרָהּ נְאֻם יְהֹוָהי״י כִּי לֹא יֵחָקֵר כִּי רַבּוּ מֵאַרְבֶּה וְאֵין לָהֶם מִסְפָּר. (ירמיהו מ״ו:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
They shall cut down her forest," says Hashem, "though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
187. עַל הַיּוֹם הַבָּא לִשְׁדוֹד אֶת כׇּל פְּלִשְׁתִּים לְהַכְרִית לְצֹר וּלְצִידוֹן כֹּל שָׂרִיד עֹזֵר כִּי שֹׁדֵד יְהֹוָהי״י אֶת פְּלִשְׁתִּים שְׁאֵרִית אִי כַפְתּוֹר. (ירמיהו מ״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
because of the day that comes to destroy all the Philistines, to cut off from Tyre and Sidon every helper who remains. For Hashem will destroy the Philistines, the remnant of the isle of Caphtor.
188. אֵין עוֹד תְּהִלַּת מוֹאָב בְּחֶשְׁבּוֹן חָשְׁבוּ עָלֶיהָ רָעָה לְכוּ וְנַכְרִיתֶנָּה מִגּוֹי גַּם מַדְמֵן תִּדֹּמִּי אַחֲרַיִךְ תֵּלֶךְ חָרֶב. (ירמיהו מ״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
The praise of Moab is no longer; in Heshbon they have devised evil against her, 'Come, and let us cut her off from being a nation.' You also, Madmen, shall be brought to silence. The sword shall pursue you.
189. כִּרְתוּ זוֹרֵעַ מִבָּבֶל וְתֹפֵשׂ מַגָּל בְּעֵת קָצִיר מִפְּנֵי חֶרֶב הַיּוֹנָה אִישׁ אֶל עַמּוֹ יִפְנוּ וְאִישׁ לְאַרְצוֹ יָנֻסוּ. (ירמיהו נ׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword everyone shall turn to his people, and everyone shall flee to his own land."
190. וְאָמַרְתָּ יְהֹוָהי״י אַתָּה דִבַּרְתָּ אֶל הַמָּקוֹם הַזֶּה לְהַכְרִיתוֹ לְבִלְתִּי הֱיוֹת בּוֹ יוֹשֵׁב לְמֵאָדָם וְעַד בְּהֵמָה כִּי שִׁמְמוֹת עוֹלָם תִּהְיֶה. (ירמיהו נ״א:ס״ב / מקראות גדולות) (en)
and say, 'Hashem, You have spoken concerning this place, to cut it off, that none shall dwell therein, neither man nor animal, but that it shall be desolate forever.'
191. וְנָתַתִּי פָנַי בָּאִישׁ הַהוּא וַהֲשִׂמֹתִיהוּ לְאוֹת וְלִמְשָׁלִים וְהִכְרַתִּיו מִתּוֹךְ עַמִּי וִידַעְתֶּם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (יחזקאל י״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
and I will set My face against that man, and will make him an astonishment, for a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people; and you shall know that I am Hashem.
192. בֶּן אָדָם אֶרֶץ כִּי תֶחֱטָא לִי לִמְעׇל מַעַל וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיהָ וְשָׁבַרְתִּי לָהּ מַטֵּה לָחֶם וְהִשְׁלַחְתִּי בָהּ רָעָב וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל י״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
"Son of man, when a land sins against Me by committing a trespass, and I stretch out My hand on it, and break its staff of bread, and send famine on it, and cut off from it man and animal;
193. אוֹ חֶרֶב אָבִיא עַל הָאָרֶץ הַהִיא וְאָמַרְתִּי חֶרֶב תַּעֲבֹר בָּאָרֶץ וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל י״ד:י״ז / מקראות גדולות) (en)
"Or if I bring a sword on that land, and say, 'Sword, go through the land'; so that I cut off from it man and animal;
194. אוֹ דֶּבֶר אֲשַׁלַּח אֶל הָאָרֶץ הַהִיא וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עָלֶיהָ בְּדָם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל י״ד:י״ט / מקראות גדולות) (en)
"Or if I send a pestilence into that land, and pour out My wrath on it in blood, to cut off from it man and animal;
195. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אַף כִּי אַרְבַּעַת שְׁפָטַי הָרָעִים חֶרֶב וְרָעָב וְחַיָּה רָעָה וָדֶבֶר שִׁלַּחְתִּי אֶל יְרוּשָׁלָ͏ִם לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, "How much more when I send My four sore judgments on Jerusalem, the sword, and the famine, and the evil animals, and the pestilence, to cut off from it man and animal!
196. וּמוֹלְדוֹתַיִךְ בְּיוֹם הוּלֶּדֶת אוֹתָךְ לֹא כׇרַּת שׇׁרֵּךְ וּבְמַיִם לֹא רֻחַצְתְּ לְמִשְׁעִי וְהׇמְלֵחַ לֹא הֻמְלַחַתְּ וְהׇחְתֵּל לֹא חֻתָּלְתְּ. (יחזקאל ט״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
As for your birth, on the day you were born your navel was not cut, neither were you washed in water to cleanse you; you weren't salted at all, nor swaddled at all.
197. וַיִּקַּח מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וַיִּכְרֹת אִתּוֹ בְּרִית וַיָּבֵא אֹתוֹ בְּאָלָה וְאֶת אֵילֵי הָאָרֶץ לָקָח. (יחזקאל י״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he took of the seed royal, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
198. וְלֹא בְחַיִל גָּדוֹל וּבְקָהָל רָב יַעֲשֶׂה אוֹתוֹ פַרְעֹה בַּמִּלְחָמָה בִּשְׁפֹּךְ סֹלְלָה וּבִבְנוֹת דָּיֵק לְהַכְרִית נְפָשׁוֹת רַבּוֹת. (יחזקאל י״ז:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Neither shall Pharaoh with his mighty army and great company help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
199. וְאָמַרְתָּ לְאַדְמַת יִשְׂרָאֵל כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י הִנְנִי אֵלַיִךְ וְהוֹצֵאתִי חַרְבִּי מִתַּעְרָהּ וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ צַדִּיק וְרָשָׁע. (יחזקאל כ״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
and tell the land of Israel, 'Thus says Hashem, 'Behold, I am against you, and I will draw forth My sword out of its sheath, and will cut off from you the righteous and the wicked.
200. יַעַן אֲשֶׁר הִכְרַתִּי מִמֵּךְ צַדִּיק וְרָשָׁע לָכֵן תֵּצֵא חַרְבִּי מִתַּעְרָהּ אֶל כׇּל בָּשָׂר מִנֶּגֶב צָפוֹן. (יחזקאל כ״א:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Seeing then that I will cut off from you the righteous and the wicked, therefore My sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north,
201. לָכֵן הִנְנִי נָטִיתִי אֶת יָדִי עָלֶיךָ וּנְתַתִּיךָ [לְבַז] (לבג) לַגּוֹיִם וְהִכְרַתִּיךָ מִן הָעַמִּים וְהַאֲבַדְתִּיךָ מִן הָאֲרָצוֹת אַשְׁמִידְךָ וְיָדַעְתָּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (יחזקאל כ״ה:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
therefore, behold, I have stretched out My hand on you, and will deliver you for a spoil to the nations; and I will cut you off from the peoples, and I will cause you to perish out of the countries. I will destroy you; and you shall know that I am Hashem.'"
202. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וְנָטִתִי יָדִי עַל אֱדוֹם וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה וּנְתַתִּיהָ חׇרְבָּה מִתֵּימָן וּדְדָנֶה בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ. (יחזקאל כ״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'I will stretch out My hand on Edom, and will cut off man and animal from it; and I will make it desolate from Teman; even to Dedan shall they fall by the sword.
203. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי נוֹטֶה יָדִי עַל פְּלִשְׁתִּים וְהִכְרַתִּי אֶת כְּרֵתִים וְהַאֲבַדְתִּי אֶת שְׁאֵרִית חוֹף הַיָּם. (יחזקאל כ״ה:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
therefore thus says Adonai Elohim, 'Behold, I will stretch out My hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.
204. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה הִנְנִי מֵבִיא עָלַיִךְ חָרֶב וְהִכְרַתִּי מִמֵּךְ אָדָם וּבְהֵמָה. (יחזקאל כ״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, "Behold, I will bring a sword on you, and will cut off from you man and animal.
205. וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עַל סִין מָעוֹז מִצְרָיִם וְהִכְרַתִּי אֶת הֲמוֹן נֹא. (יחזקאל ל׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
I will pour My wrath on Sin, the stronghold of Egypt; and I will cut off the multitude of No.
206. וַיִּכְרְתֻהוּ זָרִים עָרִיצֵי גוֹיִם וַיִּטְּשֻׁהוּ אֶל הֶהָרִים וּבְכׇל גֵּאָיוֹת נָפְלוּ דָלִיּוֹתָיו וַתִּשָּׁבַרְנָה פֹרֹאתָיו בְּכֹל אֲפִיקֵי הָאָרֶץ וַיֵּרְדוּ מִצִּלּוֹ כׇּל עַמֵּי הָאָרֶץ וַיִּטְּשֻׁהוּ. (יחזקאל ל״א:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him. On the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the watercourses of the land; and all the peoples of the earth have gone down from his shadow, and have left him.
207. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִים. (יחזקאל ל״ד:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease from the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
208. וְנָתַתִּי אֶת הַר שֵׂעִיר לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב. (יחזקאל ל״ה:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus I will make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.
209. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אוֹתָם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם וְנָתַתִּי אֶת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם. (יחזקאל ל״ז:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forevermore.
210. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיּוֹם הַהוּא עִם חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם עוֹף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבּוֹר מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח. (הושע ב׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
On that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
211. הֵם הִמְלִיכוּ וְלֹא מִמֶּנִּי הֵשִׂירוּ וְלֹא יָדָעְתִּי כַּסְפָּם וּזְהָבָם עָשׂוּ לָהֶם עֲצַבִּים לְמַעַן יִכָּרֵת. (הושע ח׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
They have set up kings, but not by Me. They have made princes, and I didn't approve. Of their silver and their gold they have made themselves idols, that they may be cut off.
212. דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלוֹת שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי. (הושע י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
213. אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כׇּל הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל. (הושע י״ב:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
214. הָקִיצוּ שִׁכּוֹרִים וּבְכוּ וְהֵילִלוּ כׇּל שֹׁתֵי יָיִן עַל עָסִיס כִּי נִכְרַת מִפִּיכֶם. (יואל א׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Wake up, you drunkards, and weep! Wail, all you drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
215. הׇכְרַת מִנְחָה וָנֶסֶךְ מִבֵּית יְהֹוָהי״י אָבְלוּ הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתֵי יְהֹוָהי״י. (יואל א׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
The meal offering and the drink offering are cut off from Hashem's house. The priests, Hashem's ministers, mourn.
216. הֲלוֹא נֶגֶד עֵינֵינוּ אֹכֶל נִכְרָת מִבֵּית אֱלֹהֵינוּ שִׂמְחָה וָגִיל. (יואל א׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Isn't the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?
217. וְשָׁבַרְתִּי בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מִבִּקְעַת אָוֶן וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן וְגָלוּ עַם אֲרָם קִירָה אָמַר יְהֹוָהי״י. (עמוס א׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
I will break the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the valley of Aven and him who holds the scepter from the house of Eden; and the people of Syria shall go into captivity to Kir," says Hashem.
218. וְהִכְרַתִּי יוֹשֵׁב מֵאַשְׁדּוֹד וְתוֹמֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלוֹן וַהֲשִׁיבוֹתִי יָדִי עַל עֶקְרוֹן וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה. (עמוס א׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
I will cut off the inhabitant from Ashdod and him who holds the scepter from Ashkelon; and I will turn My hand against Ekron; and the remnant of the Philistines will perish," says Adonai Elohim.
219. וְהִכְרַתִּי שׁוֹפֵט מִקִּרְבָּהּ וְכׇל שָׂרֶיהָ אֶהֱרוֹג עִמּוֹ אָמַר יְהֹוָהי״י. (עמוס ב׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And I will cut off the judge from their midst, and will kill all its princes with him," says Hashem.
220. וְחַתּוּ גִבּוֹרֶיךָ תֵּימָן לְמַעַן יִכָּרֶת אִישׁ מֵהַר עֵשָׂו מִקָּטֶל. (עבדיה א׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
221. מֵחֲמַס אָחִיךָ יַעֲקֹב תְּכַסְּךָ בוּשָׁה וְנִכְרַתָּ לְעוֹלָם. (עבדיה א׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever.
222. וְאַל תַּעֲמֹד עַל הַפֶּרֶק לְהַכְרִית אֶת פְּלִיטָיו וְאַל תַּסְגֵּר שְׂרִידָיו בְּיוֹם צָרָה. (עבדיה א׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Don't stand on the crossroads to cut off those of his who escape. Don't deliver up those of his who remain on the day of distress.
223. תָּרֹם יָדְךָ עַל צָרֶיךָ וְכׇל אֹיְבֶיךָ יִכָּרֵתוּ. (מיכה ה׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
224. וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָהי״י וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהַאֲבַדְתִּי מַרְכְּבֹתֶיךָ. (מיכה ה׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
"It will happen in that day," says Hashem, "That I will cut off your horses out of your midst, and will destroy your chariots.
225. וְהִכְרַתִּי עָרֵי אַרְצֶךָ וְהָרַסְתִּי כׇּל מִבְצָרֶיךָ. (מיכה ה׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds.
226. וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ וּמְעוֹנְנִים לֹא יִהְיוּ לָךְ. (מיכה ה׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
I will destroy witchcraft from your hand; and you shall have no soothsayers.
227. וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבוֹתֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה עוֹד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ. (מיכה ה׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no longer bow down to the work of your hands.
228. וְצִוָּה עָלֶיךָ יְהֹוָהי״י לֹא יִזָּרַע מִשִּׁמְךָ עוֹד מִבֵּית אֱלֹהֶיךָ אַכְרִית פֶּסֶל וּמַסֵּכָה אָשִׂים קִבְרֶךָ כִּי קַלּוֹתָ. (נחום א׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Hashem has commanded concerning you: "No offspring will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you have become worthless."
229. הִנֵּה עַל הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם חׇגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ כִּי לֹא יוֹסִיף עוֹד (לעבור) [לַעֲבׇר] בָּךְ בְּלִיַּעַל כֻּלֹּה נִכְרָת. (נחום ב׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, on the mountains the feet of him who brings good news, who announces peace! Celebrate your feasts, Judah! Perform your vows, for the wicked one will no longer pass through you. He is utterly cut off.
230. הִנְנִי אֵלַיִךְ נְאֻם יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת וְהִבְעַרְתִּי בֶעָשָׁן רִכְבָּהּ וּכְפִירַיִךְ תֹּאכַל חָרֶב וְהִכְרַתִּי מֵאֶרֶץ טַרְפֵּךְ וְלֹא יִשָּׁמַע עוֹד קוֹל מַלְאָכֵכֵה. (נחום ב׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
"Behold, I am against you," says Hashem of Hosts, "and I will burn her chariots in the smoke, and the sword will devour your young lions; and I will cut off your prey from the earth, and the voice of your messengers will no longer be heard."
231. שָׁם תֹּאכְלֵךְ אֵשׁ תַּכְרִיתֵךְ חֶרֶב תֹּאכְלֵךְ כַּיָּלֶק הִתְכַּבֵּד כַּיֶּלֶק הִתְכַּבְּדִי כָּאַרְבֶּה. (נחום ג׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
There the fire will devour you. The sword will cut you off. It will devour you like the grasshopper. Multiply like grasshoppers. Multiply like the locust.
232. אָסֵף אָדָם וּבְהֵמָה אָסֵף עוֹף הַשָּׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם וְהַמַּכְשֵׁלוֹת אֶת הָרְשָׁעִים וְהִכְרַתִּי אֶת הָאָדָם מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה נְאֻם יְהֹוָהי״י. (צפניה א׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
"I will sweep away man and animal. I will sweep away the birds of the sky, the fish of the sea, and the stumbling blocks with the wicked. I will cut off man from the surface of the earth," says Hashem.
233. וְנָטִיתִי יָדִי עַל יְהוּדָה וְעַל כׇּל יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם וְהִכְרַתִּי מִן הַמָּקוֹם הַזֶּה אֶת שְׁאָר הַבַּעַל אֶת שֵׁם הַכְּמָרִים עִם הַכֹּהֲנִים. (צפניה א׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"I will stretch out My hand against Judah, and against all the inhabitants of Jerusalem. I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the idolatrous priests and the ministering priests,
234. הֵילִילוּ יֹשְׁבֵי הַמַּכְתֵּשׁ כִּי נִדְמָה כׇּל עַם כְּנַעַן נִכְרְתוּ כׇּל נְטִילֵי כָסֶף. (צפניה א׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
235. הִכְרַתִּי גוֹיִם נָשַׁמּוּ פִּנּוֹתָם הֶחֱרַבְתִּי חוּצוֹתָם מִבְּלִי עוֹבֵר נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי אִישׁ מֵאֵין יוֹשֵׁב. (צפניה ג׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
I have cut off nations. Their battlements are desolate. I have made their streets waste, so that no one passes by. Their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant.
236. אָמַרְתִּי אַךְ תִּירְאִי אוֹתִי תִּקְחִי מוּסָר וְלֹא יִכָּרֵת מְעוֹנָהּ כֹּל אֲשֶׁר פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילוֹתָם. (צפניה ג׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
I said, "Just fear Me. Receive correction, so that her dwelling won't be cut off, according to all that I have appointed concerning her." But they rose early and corrupted all their doings.
237. אֶת הַדָּבָר אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתְּכֶם בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרַיִם וְרוּחִי עֹמֶדֶת בְּתוֹכְכֶם אַל תִּירָאוּ. (חגי ב׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"This is the word that I covenanted with you when you came out of Egypt, and My spirit lived among you. Don't be afraid."
238. וְיָשַׁב מַמְזֵר בְּאַשְׁדּוֹד וְהִכְרַתִּי גְּאוֹן פְּלִשְׁתִּים. (זכריה ט׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
A bastard will dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines.
239-240. וְהִכְרַתִּי רֶכֶב מֵאֶפְרַיִם וְסוּס מִירוּשָׁלַ͏ִם וְנִכְרְתָה קֶשֶׁת מִלְחָמָה וְדִבֶּר שָׁלוֹם לַגּוֹיִם וּמׇשְׁלוֹ מִיָּם עַד יָם וּמִנָּהָר עַד אַפְסֵי אָרֶץ. (זכריה ט׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
I will cut off the chariot from Ephraim and the horse from Jerusalem, and the battle bow will be cut off; and he will speak peace to the nations, and his dominion will be from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.
241. וָאֶקַּח אֶת מַקְלִי אֶת נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתוֹ לְהָפֵיר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת כׇּל הָעַמִּים. (זכריה י״א:י׳ / מקראות גדולות) (en)
I took my staff Pleasantness, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
242. וְהָיָה בַיּוֹם הַהוּא נְאֻם יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת אַכְרִית אֶת שְׁמוֹת הָעֲצַבִּים מִן הָאָרֶץ וְלֹא יִזָּכְרוּ עוֹד וְגַם אֶת הַנְּבִיאִים וְאֶת רוּחַ הַטֻּמְאָה אַעֲבִיר מִן הָאָרֶץ. (זכריה י״ג:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
It will come to pass on that day", says Hashem of Hosts, "that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
243. וְהָיָה בְכׇל הָאָרֶץ נְאֻם יְהֹוָהי״י פִּי שְׁנַיִם בָּהּ יִכָּרְתוּ יִגְוָעוּ וְהַשְּׁלִשִׁית יִוָּתֶר בָּהּ. (זכריה י״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
It shall happen that in all the land," says Hashem, "two parts in it will be cut off and die; but the third will be left in it.
244. וְאָסַפְתִּי אֶת כׇּל הַגּוֹיִם אֶל יְרוּשָׁלַ͏ִם לַמִּלְחָמָה וְנִלְכְּדָה הָעִיר וְנָשַׁסּוּ הַבָּתִּים וְהַנָּשִׁים [תִּשָּׁכַבְנָה] (תשגלנה) וְיָצָא חֲצִי הָעִיר בַּגּוֹלָה וְיֶתֶר הָעָם לֹא יִכָּרֵת מִן הָעִיר. (זכריה י״ד:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city will be taken, the houses rifled, and the women ravished. Half of the city will go out into captivity, and the rest of the people will not be cut off from the city.
245. יַכְרֵת יְהֹוָהי״י לָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂנָּה עֵר וְעֹנֶה מֵאׇהֳלֵי יַעֲקֹב וּמַגִּישׁ מִנְחָה לַיהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי ב׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Hashem will cut off, to the man who does this, him who wakes and him who answers, out of the tents of Jacob, and him who offers an offering to Hashem of Hosts.
246. יַכְרֵת יְהֹוָהי״י כׇּל שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן מְדַבֶּרֶת גְּדֹלוֹת. (תהלים י״ב:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
May Hashem cut off all flattering lips, every tongue which speaks haughtiness,⁠
247. פְּנֵי יְהֹוָהי״י בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם. (תהלים ל״ד:י״ז / מקראות גדולות) (en)
Hashem's anger is against evil-doers, to cut off the memory of them from the earth.
248. כִּי מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהֹוָהי״י הֵמָּה יִירְשׁוּ אָרֶץ. (תהלים ל״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
For evil-doers shall be cut off; but those that wait for Hashem, they shall inherit the land.
249. כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ. (תהלים ל״ז:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
For those that are blessed of Him shall inherit the land. And those that are cursed of Him shall be cut off.
250. כִּי יְהֹוָהי״י אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא יַעֲזֹב אֶת חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת. (תהלים ל״ז:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
For Hashem loves justice, and does not forsake His saints; they are preserved forever. But the seed of the wicked shall be cut off.
251. קַוֵּה אֶל יְהֹוָהי״י וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה. (תהלים ל״ז:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
Wait for Hashem, and keep His way, and He will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.
252. וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה. (תהלים ל״ז:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
But transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off.
253. אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. (תהלים נ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"Gather to Me My faithful ones who have made a covenant with Me by sacrifice."
254. כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ. (תהלים פ״ג:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
For they have conspired together with one mind; they make a covenant against You.
255. כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי. (תהלים פ״ט:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
I have made a covenant with My chosen one. I have sworn to David My servant:,
256. לַבְּקָרִים אַצְמִית כׇּל רִשְׁעֵי אָרֶץ לְהַכְרִית מֵעִיר יְהֹוָהי״י כׇּל פֹּעֲלֵי אָוֶן. (תהלים ק״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Morning by morning I will destroy all the wicked of the land; to cut off all the workers of iniquity from the city of Hashem.
257. אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק. (תהלים ק״ה:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
the covenant which He made with Abraham, and His oath to Isaac;
258. יְהִי אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָם. (תהלים ק״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Let his posterity be cut off; in the next generation let their name be blotted out.
259. יִהְיוּ נֶגֶד יְהֹוָהי״י תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָם. (תהלים ק״ט:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Let them be before Hashem continually, so that He may cut off their memory from the earth.
260. וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּ וּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּנָּה. (משלי ב׳:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
261. פִּי צַדִּיק יָנוּב חׇכְמָה וּלְשׁוֹן תַּהְפֻּכוֹת תִּכָּרֵת. (משלי י׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
The mouth of the righteous brings forth wisdom, but the perverse tongue will be cut off.
262. כִּי אִם יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת. (משלי כ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
263. כֵּן דְּעֶה חׇכְמָה לְנַפְשֶׁךָ אִם מָצָאתָ וְיֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת. (משלי כ״ד:י״ד / מקראות גדולות) (en)
so you shall know wisdom to be to your soul; if you have found it, then there will be a reward, your hope will not be cut off.
264. כִּי יֵשׁ לָעֵץ תִּקְוָה אִם יִכָּרֵת וְעוֹד יַחֲלִיף וְיֹנַקְתּוֹ לֹא תֶחְדָּל. (איוב י״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
For there is hope of a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender branch will not cease.
265. בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל בְּתוּלָה. (איוב ל״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
I made a covenant with my eyes; how then can I gaze upon a virgin?
266. הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָם. (איוב מ׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
267. וְגַם אֶת רוּת הַמֹּאֲבִיָּה אֵשֶׁת מַחְלוֹן קָנִיתִי לִי לְאִשָּׁה לְהָקִים שֵׁם הַמֵּת עַל נַחֲלָתוֹ וְלֹא יִכָּרֵת שֵׁם הַמֵּת מֵעִם אֶחָיו וּמִשַּׁעַר מְקוֹמוֹ עֵדִים אַתֶּם הַיּוֹם. (רות ד׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
And also, Rut the Moabite, wife of Machlon, I have bought for myself as a wife, to establish the name of the deceased on his inheritance, so that the name of the deceased shall not be cut off from his brothers and from the gate of his place.⁠ You are witnesses today."
268. וְאַחֲרֵי הַשָּׁבֻעִים שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם יִכָּרֵת מָשִׁיחַ וְאֵין לוֹ וְהָעִיר וְהַקֹּדֶשׁ יַשְׁחִית עַם נָגִיד הַבָּא וְקִצּוֹ בַשֶּׁטֶף וְעַד קֵץ מִלְחָמָה נֶחֱרֶצֶת שֹׁמֵמוֹת. (דניאל ט׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And after the sixty-two weeks the anointed one shall be cut off and be no more; and the people of the prince that is to come shall destroy the city and the sanctuary; but his end shall be with a flood; and until the end of the war, desolation is decreed.
269. וְעַתָּה נִכְרׇת בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כׇל נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה. (עזרא י׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
270. וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעוֹ וַתָּקֶם אֶת דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה. (נחמיה ט׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And You found his heart faithful before You, and You made a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites and the Emorites and the Perizzites and the Jebusites and the Girgashites, to give to his offspring; and You kept Your word, for You are righteous.
271. וּבְכׇל זֹאת אֲנַחְנוּ כֹּרְתִים אֲמָנָה וְכֹתְבִים וְעַל הֶחָתוּם שָׂרֵינוּ לְוִיֵּנוּ כֹּהֲנֵינוּ. (נחמיה י׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Yet for all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, set their seal to it.
272. וַיָּבֹאוּ כׇּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַמֶּלֶךְ חֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹת לָהֶם דָּוִיד בְּרִית בְּחֶבְרוֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיִּמְשְׁחוּ אֶת דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהֹוָהי״י בְּיַד שְׁמוּאֵל. (דברי הימים א י״א:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
So all the elders of Israel came to the king, to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Hashem; and they anointed David king over Israel, according to the word of Hashem by the hand of Samuel.
273. אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִצְחָק. (דברי הימים א ט״ז:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
that He made with Avraham, and His oath to Yitzchak.
274. וָאֶהְיֶה עִמְּךָ בְּכֹל אֲשֶׁר הָלַכְתָּ וָאַכְרִית אֶת כׇּל אוֹיְבֶיךָ מִפָּנֶיךָ וְעָשִׂיתִי לְךָ שֵׁם כְּשֵׁם הַגְּדוֹלִים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ. (דברי הימים א י״ז:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
and I have been with you wherever you went, and have cut off all your enemies from before you; and I will make you a name, like the name of the great ones that are on the earth.
275. וַיִּקַּח חָנוּן אֶת עַבְדֵי דָוִיד וַיְגַלְּחֵם וַיִּכְרֹת אֶת מַדְוֵיהֶם בַּחֵצִי עַד הַמִּפְשָׂעָה וַיְשַׁלְּחֵם. (דברי הימים א י״ט:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, to their hips, and sent them away.
276. וּשְׁלַח לִי עֲצֵי אֲרָזִים בְּרוֹשִׁים וְאַלְגּוּמִּים מֵהַלְּבָנוֹן כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי אֲשֶׁר עֲבָדֶיךָ יוֹדְעִים לִכְרוֹת עֲצֵי לְבָנוֹן וְהִנֵּה עֲבָדַי עִם עֲבָדֶיךָ. (דברי הימים ב ב׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that your servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with your servants,
277. וְהִנֵּה לַחֹטְבִים לְכֹרְתֵי הָעֵצִים נָתַתִּי חִטִּים מַכּוֹת לַעֲבָדֶיךָ כֹּרִים עֶשְׂרִים אֶלֶף וּשְׂעֹרִים כֹּרִים עֶשְׂרִים אָלֶף וְיַיִן בַּתִּים עֶשְׂרִים אֶלֶף וְשֶׁמֶן בַּתִּים עֶשְׂרִים אָלֶף. (דברי הימים ב ב׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
And, behold, I will give to your servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil."
278. וַאֲנַחְנוּ נִכְרֹת עֵצִים מִן הַלְּבָנוֹן כְּכׇל צׇרְכֶּךָ וּנְבִיאֵם לְךָ רַפְסֹדוֹת עַל יָם יָפוֹ וְאַתָּה תַּעֲלֶה אֹתָם יְרוּשָׁלָ͏ִם. (דברי הימים ב ב׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and we will cut wood out of Lebanon, as much as you shall need; and we will bring it to you in floats by sea to Joppa; and you shall carry it up to Jerusalem."
279. אֵין בָּאָרוֹן רַק שְׁנֵי הַלֻּחוֹת אֲשֶׁר נָתַן מֹשֶׁה בְּחֹרֵב אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּצֵאתָם מִמִּצְרָיִם. (דברי הימים ב ה׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
There was nothing in the ark save the two tablets which Moses put there at Horeb, when Hashem made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.
280. וָאָשִׂים שָׁם אֶת הָאָרוֹן אֲשֶׁר שָׁם בְּרִית יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר כָּרַת עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (דברי הימים ב ו׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And there have I set the ark, in which is the covenant of Hashem, which He made with the children of Israel."
281. וְעַתָּה יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל שְׁמֹר לְעַבְדְּךָ דָוִיד אָבִי אֵת אֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ לּוֹ לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מִלְּפָנַי יוֹשֵׁב עַל כִּסֵּא יִשְׂרָאֵל רַק אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ אֶת דַּרְכָּם לָלֶכֶת בְּתוֹרָתִי כַּאֲשֶׁר הָלַכְתָּ לְפָנָי. (דברי הימים ב ו׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Now therefore, O Hashem, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, 'There shall not cease for you a man to sit on the throne of Israel before me; if only your children keep their way, to walk in My law as you have walked before Me.
282-283. וַהֲקִימוֹתִי אֵת כִּסֵּא מַלְכוּתֶךָ כַּאֲשֶׁר כָּרַתִּי לְדָוִיד אָבִיךָ לֵאמֹר לֹא יִכָּרֵת לְךָ אִישׁ מוֹשֵׁל בְּיִשְׂרָאֵל. (דברי הימים ב ז׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
then I will establish the throne of your kingdom, according as I covenanted with David your father, saying, 'There shall not cease for you a man to be ruler in Israel.'
284. וְגַם מַעֲכָה אֵם אָסָא הַמֶּלֶךְ הֱסִירָהּ מִגְּבִירָה אֲשֶׁר עָשְׂתָה לָאֲשֵׁרָה מִפְלָצֶת וַיִּכְרֹת אָסָא אֶת מִפְלַצְתָּהּ וַיָּדֶק וַיִּשְׂרֹף בְּנַחַל קִדְרוֹן. (דברי הימים ב ט״ו:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
285. וְלֹא אָבָה יְהֹוָהי״י לְהַשְׁחִית אֶת בֵּית דָּוִיד לְמַעַן הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד וְכַאֲשֶׁר אָמַר לָתֵת לוֹ נִיר וּלְבָנָיו כׇּל הַיָּמִים. (דברי הימים ב כ״א:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
However Hashem would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children always.
286. וּמֵאֱלֹהִים הָיְתָה תְּבוּסַת אֲחַזְיָהוּ לָבוֹא אֶל יוֹרָם וּבְבֹאוֹ יָצָא עִם יְהוֹרָם אֶל יֵהוּא בֶן נִמְשִׁי אֲשֶׁר מְשָׁחוֹ יְהֹוָהי״י לְהַכְרִית אֶת בֵּית אַחְאָב. (דברי הימים ב כ״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Now the downfall of Ahaziah was of God, in that he went to Joram; for when he had come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom Hashem had anointed to cut off the house of Ahab.
287. וַיִּכְרֹת כׇּל הַקָּהָל בְּרִית בְּבֵית הָאֱלֹהִים עִם הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה בֶן הַמֶּלֶךְ יִמְלֹךְ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָהי״י עַל בְּנֵי דָוִיד. (דברי הימים ב כ״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And the entire congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, "Behold, the king's son shall reign, as Hashem has spoken concerning the sons of David.
288. וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע בְּרִית בֵּינוֹ וּבֵין כׇּל הָעָם וּבֵין הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת לְעָם לַיהֹוָהי״י. (דברי הימים ב כ״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Hashem's people.
289. עַתָּה עִם לְבָבִי לִכְרוֹת בְּרִית לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב מִמֶּנּוּ חֲרוֹן אַפּוֹ. (דברי הימים ב כ״ט:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Now it is in my heart to make a covenant with Hashem, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
290. וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל עׇמְדוֹ וַיִּכְרֹת אֶת הַבְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהֹוָהי״י וְלִשְׁמוֹר אֶת מִצְוֺתָיו וְעֵדְוֺתָיו וְחֻקָּיו בְּכׇל לְבָבוֹ וּבְכׇל נַפְשׁוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה. (דברי הימים ב ל״ד:ל״א / מקראות גדולות) (en)
And the king stood in his place, and made a covenant before Hashem, to walk after Hashem, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144