×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵׁי בָנֶיךָ אִתָּךְ. (בראשית ו׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
But I will establish my covenant with you, and you will come to the ark, you, your sons, your wife, and the wives of your sons with you.
2. וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶת זַרְעֲכֶם אַחֲרֵיכֶם. (בראשית ט׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
"As for me,⁠ behold, I am establishing my covenant with you and your offspring after you,
3. וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹא יִכָּרֵת כׇּל בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹא יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
I will establish my covenant with you; all flesh will not be cut off again from the waters of the flood, and there will not be another flood to destroy the earth."
4. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כׇּל נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָם. (בראשית ט׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
God said, "This is the sign of the covenant that I am setting between Me and you and all living creatures with you, for everlasting generations.
5. אֶת קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּעָנָן וְהָיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
I have set my bow in the cloud and it will be a sign of the covenant between Me and the earth.
6. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כׇּל נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכׇל בָּשָׂר וְלֹא יִהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כׇּל בָּשָׂר. (בראשית ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and I will remember my covenant that is between me and you and all living creatures of all flesh, and the waters will not again become a flood to destroy all flesh.
7. וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כׇּל נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכׇל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And the bow will be in the cloud and I will see it to remember the everlasting covenant between God and all living creatures of all flesh that are on the earth."
8. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל נֹחַ זֹאת אוֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כׇּל בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל הָאָרֶץ. (בראשית ט׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
God said to Noach, "This is the sign of the covenant that I have established between me and all flesh that is on the earth."
9. וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית אַבְרָם. (בראשית י״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
A fugitive came and told Avram, the Hebrew, who was living in Elonei Mamre, the Emorite,⁠ brother of Eshkol and brother of Aner, who were allies of Avram.
10. בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יְהֹוָהי״י אֶת אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר פְּרָת. (בראשית ט״ו:י״ח / מקראות גדולות) (en)
On that day Hashem made a covenant with Avram, saying, "I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates,
11. וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד. (בראשית י״ז:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
I will set my covenant between me and you and will multiply you exceedingly."
12. אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִם. (בראשית י״ז:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
"As for me,⁠ here is my covenant with you: You will be the father of a multitude of nations.
13-14. וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ. (בראשית י״ז:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations, as an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you.
15. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם. (בראשית י״ז:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
God said to Avraham, "As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations.
16. זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כׇּל זָכָר. (בראשית י״ז:י׳ / מקראות גדולות) (en)
This is my covenant which you shall keep between me and you and your offspring after you: You shall circumcise every male.
17. וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עׇרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם. (בראשית י״ז:י״א / מקראות גדולות) (en)
You shall circumcise the flesh of your foreskin and it will be a sign of the covenant between me and you.
18-19. הִמּוֹל יִמּוֹל יְלִיד בֵּיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָם. (בראשית י״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
He who is born in your house, and he who is bought with your money, must surely be circumcised and my covenant in your flesh will be an everlasting covenant.
20. וְעָרֵל זָכָר אֲשֶׁר לֹא יִמּוֹל אֶת בְּשַׂר עׇרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת בְּרִיתִי הֵפַר. (בראשית י״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
The uncircumcised male who does not circumcise the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from her people as he has broken my covenant."
21-22. וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָיו. (בראשית י״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
God said, "But Sarah, your wife, is to bear you a son. You shall name him Yitzchak and I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
23. וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶרֶת. (בראשית י״ז:כ״א / מקראות גדולות) (en)
But my covenant I will establish with Yitzchak whom Sarah will bear to you at this set time next year."
24. וַיִּקַּח אַבְרָהָם צֹאן וּבָקָר וַיִּתֵּן לַאֲבִימֶלֶךְ וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית. (בראשית כ״א:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Avraham took sheep and cattle and gave them to Avimelekh and the two of them made a treaty.⁠
25. וַיִּכְרְתוּ בְרִית בִּבְאֵר שָׁבַע וַיָּקׇם אֲבִימֶלֶךְ וּפִיכֹל שַׂר צְבָאוֹ וַיָּשֻׁבוּ אֶל אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים. (בראשית כ״א:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
They made a treaty in Be'er Sheva, and Avimelekh and Pikhol, the commander of his army, rose and returned to the land of the Philistines.
26. וַיֹּאמְרוּ רָאוֹ רָאִינוּ כִּי הָיָה יְהֹוָהי״י עִמָּךְ וַנֹּאמֶר תְּהִי נָא אָלָה בֵּינוֹתֵינוּ בֵּינֵינוּ וּבֵינֶךָ וְנִכְרְתָה בְרִית עִמָּךְ. (בראשית כ״ו:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
They said, "We have seen clearly that Hashem has been with you, so we said, 'Please, let there be an oath between us, between us and you,⁠ and let us make a treaty with you,⁠
27. וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ. (בראשית ל״א:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
And now, come, let us make a treaty,⁠ I and you, and let it be a witness between me and you."
28. וַיִּשְׁמַע אֱלֹהִים אֶת נַאֲקָתָם וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת בְּרִיתוֹ אֶת אַבְרָהָם אֶת יִצְחָק וְאֶת יַעֲקֹב. (שמות ב׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
God heard their moans, and God remembered His covenant with Avraham, Yitzchak, and Yaakov.
29. וְגַם הֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּם לָתֵת לָהֶם אֶת אֶרֶץ כְּנָעַן אֵת אֶרֶץ מְגֻרֵיהֶם אֲשֶׁר גָּרוּ בָהּ. (שמות ו׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And I also established My covenant with them to give them the Land of Canaan, the land of their sojourning, in which they sojourned.⁠
30. וְגַם אֲנִי שָׁמַעְתִּי אֶת נַאֲקַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם וָאֶזְכֹּר אֶת בְּרִיתִי. (שמות ו׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And I have also heard the moans of the Children of Israel whom Egypt is enslaving and I have remembered My covenant.
31. וְעַתָּה אִם שָׁמוֹעַ תִּשְׁמְעוּ בְּקֹלִי וּשְׁמַרְתֶּם אֶת בְּרִיתִי וִהְיִיתֶם לִי סְגֻלָּה מִכׇּל הָעַמִּים כִּי לִי כׇּל הָאָרֶץ. (שמות י״ט:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And now, if you will surely listen to My voice and keep My covenant, you shall be for Me a treasured possession from among all the peoples, for all the earth is Mine.
32. לֹא תִכְרֹת לָהֶם וְלֵאלֹהֵיהֶם בְּרִית. (שמות כ״ג:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Do not make a covenant with them or with their gods.
33. וַיִּקַּח סֵפֶר הַבְּרִית וַיִּקְרָא בְּאׇזְנֵי הָעָם וַיֹּאמְרוּ כֹּל אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָהי״י נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע. (שמות כ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
He took the book of the covenant and read it in the hearing of the people, and they said, "All that Hashem has spoken, we will do and we will listen."
34. וַיִּקַּח מֹשֶׁה אֶת הַדָּם וַיִּזְרֹק עַל הָעָם וַיֹּאמֶר הִנֵּה דַם הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִמָּכֶם עַל כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה. (שמות כ״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Moshe took the blood and threw it on the people. He said, "Here is the blood of the covenant that Hashem made with you over all these words."
35. וְשָׁמְרוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת הַשַּׁבָּת לַעֲשׂוֹת אֶת הַשַּׁבָּת לְדֹרֹתָם בְּרִית עוֹלָם. (שמות ל״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
The Children of Israel shall keep the Shabbat, to make the Shabbat throughout their generations, an everlasting covenant.
36. וַיֹּאמֶר הִנֵּה אָנֹכִי כֹּרֵת בְּרִית נֶגֶד כׇּל עַמְּךָ אֶעֱשֶׂה נִפְלָאֹת אֲשֶׁר לֹא נִבְרְאוּ בְכׇל הָאָרֶץ וּבְכׇל הַגּוֹיִם וְרָאָה כׇל הָעָם אֲשֶׁר אַתָּה בְקִרְבּוֹ אֶת מַעֲשֵׂה יְהֹוָהי״י כִּי נוֹרָא הוּא אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עִמָּךְ. (שמות ל״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
He said, "Behold, I am making a covenant. Before all your people I will make wonders that have never been created in all the earth and among all the nations; and all the people in whose midst you are will see the work of Hashem, for that which I will do with you is awesome.
37. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַתָּה בָּא עָלֶיהָ פֶּן יִהְיֶה לְמוֹקֵשׁ בְּקִרְבֶּךָ. (שמות ל״ד:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Be careful lest you make a covenant with the inhabitants of the land to which you are going, lest it become a snare in your midst.
38. פֶּן תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ וְזָנוּ אַחֲרֵי אֱלֹהֵיהֶם וְזָבְחוּ לֵאלֹהֵיהֶם וְקָרָא לְךָ וְאָכַלְתָּ מִזִּבְחוֹ. (שמות ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Lest you make a covenant with the inhabitants of the land,⁠ and they stray after their gods and they sacrifice to their gods, and they call you, and you eat from their sacrifice,
39. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה כְּתׇב לְךָ אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כִּי עַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה כָּרַתִּי אִתְּךָ בְּרִית וְאֶת יִשְׂרָאֵל. (שמות ל״ד:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moshe, "Write these words, for according to these words I have made a covenant with you and with Israel."
40. וַיְהִי שָׁם עִם יְהֹוָהי״י אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַל וּמַיִם לֹא שָׁתָה וַיִּכְתֹּב עַל הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים. (שמות ל״ד:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
He was there with Hashem forty days and forty nights. He did not eat bread and he did not drink water. He wrote on the tablets the words of the covenant, the ten statements.⁠
41. וְכׇל קׇרְבַּן מִנְחָתְךָ בַּמֶּלַח תִּמְלָח וְלֹא תַשְׁבִּית מֶלַח בְּרִית אֱלֹהֶיךָ מֵעַל מִנְחָתֶךָ עַל כׇּל קׇרְבָּנְךָ תַּקְרִיב מֶלַח. (ויקרא ב׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Every offering of your meal offering you shall season with salt so that the salt of the covenant of your God shall not be lacking from your meal offering. With all your offerings you shall offer salt.
42. בְּיוֹם הַשַּׁבָּת בְּיוֹם הַשַּׁבָּת יַעַרְכֶנּוּ לִפְנֵי יְהֹוָהי״י תָּמִיד מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם. (ויקרא כ״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Every Sabbath day he shall arrange it before Hashem continually. It is on the behalf of the Children of Israel an everlasting covenant.
43. וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתְּכֶם. (ויקרא כ״ו:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
I will turn toward you, and make you fruitful, and multiply you, and will establish my covenant with you.
44. וְאִם בְּחֻקֹּתַי תִּמְאָסוּ וְאִם אֶת מִשְׁפָּטַי תִּגְעַל נַפְשְׁכֶם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת אֶת כׇּל מִצְוֺתַי לְהַפְרְכֶם אֶת בְּרִיתִי. (ויקרא כ״ו:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
and if you shall reject my statutes, and if your soul abhors my ordinances, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
45. וְהֵבֵאתִי עֲלֵיכֶם חֶרֶב נֹקֶמֶת נְקַם בְּרִית וְנֶאֱסַפְתֶּם אֶל עָרֵיכֶם וְשִׁלַּחְתִּי דֶבֶר בְּתוֹכְכֶם וְנִתַּתֶּם בְּיַד אוֹיֵב. (ויקרא כ״ו:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
I will bring a sword upon you that will execute the vengeance of the covenant. And you will be gathered together within your cities, and I will send the pestilence among you, and you will be delivered into the hand of the enemy.
46-48. וְזָכַרְתִּי אֶת בְּרִיתִי יַעֲקוֹב וְאַף אֶת בְּרִיתִי יִצְחָק וְאַף אֶת בְּרִיתִי אַבְרָהָם אֶזְכֹּר וְהָאָרֶץ אֶזְכֹּר. (ויקרא כ״ו:מ״ב / מקראות גדולות) (en)
And I will remember My covenant with Yaakov; and also My covenant with Yitzchak and also My covenant with Avraham, I will remember; and the land I will remember.
49. וְאַף גַּם זֹאת בִּהְיוֹתָם בְּאֶרֶץ אֹיְבֵיהֶם לֹא מְאַסְתִּים וְלֹא גְעַלְתִּים לְכַלֹּתָם לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיהֶם. (ויקרא כ״ו:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not reject them and I will not abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them; for I am Hashem their God.
50. וְזָכַרְתִּי לָהֶם בְּרִית רִאשֹׁנִים אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְעֵינֵי הַגּוֹיִם לִהְיוֹת לָהֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהֹוָהי״י. (ויקרא כ״ו:מ״ה / מקראות גדולות) (en)
But I will for their sake remember the covenant of their ancestors, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God. I am Hashem."
51. וַיִּסְעוּ מֵהַר יְהֹוָהי״י דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַאֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י נֹסֵעַ לִפְנֵיהֶם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים לָתוּר לָהֶם מְנוּחָה. (במדבר י׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
They set forward from the Mount of Hashem three days' journey. The ark of the covenant of Hashem went before them three days' journey to seek out a resting place for them.
52. וַיַּעְפִּלוּ לַעֲלוֹת אֶל רֹאשׁ הָהָר וַאֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וּמֹשֶׁה לֹא מָשׁוּ מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה. (במדבר י״ד:מ״ד / מקראות גדולות) (en)
But they presumed to go up to the top of the mountain, but the ark of the covenant of Hashem, and Moses, didn't depart out of the camp.
53. כֹּל תְּרוּמֹת הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יָרִימוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַיהֹוָהי״י נָתַתִּי לְךָ וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ לְחׇק עוֹלָם בְּרִית מֶלַח עוֹלָם הִוא לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ. (במדבר י״ח:י״ט / מקראות גדולות) (en)
All the wave offerings of the holy things which the Children of Israel offer to Hashem, I have given you and your sons and your daughters with you, as a portion forever; it is a covenant of salt forever before Hashem to you and to your seed with you."
54. לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת בְּרִיתִי שָׁלוֹם. (במדבר כ״ה:י״ב / מקראות גדולות) (en)
Therefore say, 'Behold, I give to him my covenant of peace.
55. וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (במדבר כ״ה:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And it shall be to him and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood because he was jealous for his God, and made atonement for the Children of Israel.'"
56. וַיַּגֵּד לָכֶם אֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם לַעֲשׂוֹת עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים וַיִּכְתְּבֵם עַל שְׁנֵי לֻחוֹת אֲבָנִים. (דברים ד׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
He declared to you his covenant, which He commanded you to perform, even the ten statements; and He wrote them on two tables of stone.
57. הִשָּׁמְרוּ לָכֶם פֶּן תִּשְׁכְּחוּ אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָכֶם פֶּסֶל תְּמוּנַת כֹּל אֲשֶׁר צִוְּךָ יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ. (דברים ד׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
Be careful, lest you forget the covenant of Hashem your God, which He made with you, and make for yourselves an engraved image in the form of anything which Hashem your God has forbidden you.
58. כִּי אֵל רַחוּם יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַשְׁחִיתֶךָ וְלֹא יִשְׁכַּח אֶת בְּרִית אֲבֹתֶיךָ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לָהֶם. (דברים ד׳:ל״א / מקראות גדולות) (en)
For Hashem your God is a merciful God; He will not fail you or destroy you, or forget the covenant of your fathers which He swore to them.
59. יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵינוּ כָּרַת עִמָּנוּ בְּרִית בְּחֹרֵב. (דברים ה׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem our God made a covenant with us in Horeb.
60. לֹא אֶת אֲבֹתֵינוּ כָּרַת יְהֹוָהי״י אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת כִּי אִתָּנוּ אֲנַחְנוּ אֵלֶּה פֹה הַיּוֹם כֻּלָּנוּ חַיִּים. (דברים ה׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem didn't make this covenant with our fathers, but with us, all those who are here alive this day.
61. וּנְתָנָם יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לְפָנֶיךָ וְהִכִּיתָם הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם לֹא תִכְרֹת לָהֶם בְּרִית וְלֹא תְחׇנֵּם. (דברים ז׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
and when Hashem your God shall deliver them up before you, and you shall strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them and show no mercy to them.
62. וְיָדַעְתָּ כִּי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ הוּא הָאֱלֹהִים הָאֵל הַנֶּאֱמָן שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָו לְאֶלֶף דּוֹר. (דברים ז׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Know therefore that Hashem your God, He is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness with them who love him and keep his commandments to a thousand generations,
63. וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם וְשָׁמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לְךָ אֶת הַבְּרִית וְאֶת הַחֶסֶד אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ. (דברים ז׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
It shall happen, because you listen to these ordinances, and keep and do them, that Hashem your God will keep with you the covenant and the loving kindness which He swore to your fathers.
64. וְזָכַרְתָּ אֶת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כִּי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ כֹּחַ לַעֲשׂוֹת חָיִל לְמַעַן הָקִים אֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ כַּיּוֹם הַזֶּה. (דברים ח׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
But you shall remember Hashem your God, for it is He who gives you power to get wealth; that He may establish his covenant which He swore to your fathers, as at this day.
65. בַּעֲלֹתִי הָהָרָה לָקַחַת לוּחֹת הָאֲבָנִים לוּחֹת הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת יְהֹוָהי״י עִמָּכֶם וָאֵשֵׁב בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה לֶחֶם לֹא אָכַלְתִּי וּמַיִם לֹא שָׁתִיתִי. (דברים ט׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
When I went up onto the mountain to receive the tablets of stone, the tablets of the covenant which Hashem made with you, then I stayed on the mountain forty days and forty nights; I did not eat bread or drink water.
66. וַיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה נָתַן יְהֹוָהי״י אֵלַי אֶת שְׁנֵי לֻחֹת הָאֲבָנִים לֻחוֹת הַבְּרִית. (דברים ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
It came to pass at the end of forty days and forty nights, that Hashem gave me the two tablets of stone, the tablets of the covenant.
67. וָאֵפֶן וָאֵרֵד מִן הָהָר וְהָהָר בֹּעֵר בָּאֵשׁ וּשְׁנֵי לוּחֹת הַבְּרִית עַל שְׁתֵּי יָדָי. (דברים ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
So I turned and came down from the mountain, and the mountain was burning with fire; and the two tablets of the covenant were in my two hands.
68. בָּעֵת הַהִוא הִבְדִּיל יְהֹוָהי״י אֶת שֵׁבֶט הַלֵּוִי לָשֵׂאת אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י לַעֲמֹד לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לְשָׁרְתוֹ וּלְבָרֵךְ בִּשְׁמוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה. (דברים י׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
At that time Hashem set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Hashem, to stand before Hashem to serve him, and to bless in His name, to this day.
69. כִּי יִמָּצֵא בְקִרְבְּךָ בְּאַחַד שְׁעָרֶיךָ אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ אִישׁ אוֹ אִשָּׁה אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה אֶת הָרַע בְּעֵינֵי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ לַעֲבֹר בְּרִיתוֹ. (דברים י״ז:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
If there is found in your midst, within any of your gates which Hashem your God gives you, man or woman, who does that which is evil in the sight of Hashem your God, in transgressing his covenant,
70-71. אֵלֶּה דִבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֶת מֹשֶׁה לִכְרֹת אֶת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מוֹאָב מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב. (דברים כ״ח:ס״ט / מקראות גדולות) (en)
These are the words of the covenant which Hashem commanded Moses to make with the Children of Israel in the land of Moab, besides the covenant which He made with them in Horeb.
72. וּשְׁמַרְתֶּם אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם לְמַעַן תַּשְׂכִּילוּ אֵת כׇּל אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּן. (דברים כ״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Keep therefore the words of this covenant, and do them, that you may prosper in all that you do.
73. לְעׇבְרְךָ בִּבְרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ וּבְאָלָתוֹ אֲשֶׁר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֶיךָ כֹּרֵת עִמְּךָ הַיּוֹם. (דברים כ״ט:י״א / מקראות גדולות) (en)
that you may enter into the covenant of Hashem your God, and into his oath, which Hashem your God makes with you this day;
74. וְלֹא אִתְּכֶם לְבַדְּכֶם אָנֹכִי כֹּרֵת אֶת הַבְּרִית הַזֹּאת וְאֶת הָאָלָה הַזֹּאת. (דברים כ״ט:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Not with you alone do I make this covenant and this oath,
75. וְהִבְדִּילוֹ יְהֹוָהי״י לְרָעָה מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית הַכְּתוּבָה בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה. (דברים כ״ט:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem will set him apart to evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.
76. וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי אֲבֹתָם אֲשֶׁר כָּרַת עִמָּם בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. (דברים כ״ט:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
Then men shall say, "Because they forsook the covenant of Hashem, the God of their fathers, which He made with them when He brought them forth out of the land of Egypt,
77. וַיִּכְתֹּב מֹשֶׁה אֶת הַתּוֹרָה הַזֹּאת וַיִּתְּנָהּ אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי לֵוִי הַנֹּשְׂאִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וְאֶל כׇּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל. (דברים ל״א:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Moses wrote this law, and delivered it to the priests, the sons of Levi, who bore the ark of the covenant of Hashem, and to all the elders of Israel.
78. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֶל מֹשֶׁה הִנְּךָ שֹׁכֵב עִם אֲבֹתֶיךָ וְקָם הָעָם הַזֶּה וְזָנָה אַחֲרֵי אֱלֹהֵי נֵכַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר הוּא בָא שָׁמָּה בְּקִרְבּוֹ וַעֲזָבַנִי וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתּוֹ. (דברים ל״א:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to Moses, "Behold, you shall sleep with your fathers; and this people will rise up, and play the prostitute after the strange gods of the land, where they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them.
79. כִּי אֲבִיאֶנּוּ אֶל הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָיו זָבַת חָלָב וּדְבַשׁ וְאָכַל וְשָׂבַע וְדָשֵׁן וּפָנָה אֶל אֱלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבָדוּם וְנִאֲצוּנִי וְהֵפֵר אֶת בְּרִיתִי. (דברים ל״א:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
For when I shall have brought them into the land which I swore to their fathers, flowing with milk and honey, and they shall have eaten and filled themselves, and grown fat; then will they turn to other gods, and serve them, and despise me, and break my covenant.
80. וַיְצַו מֹשֶׁה אֶת הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י לֵאמֹר. (דברים ל״א:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
that Moses commanded the Levites, who bore the ark of the covenant of Hashem, saying,
81. לָקֹחַ אֵת סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה וְשַׂמְתֶּם אֹתוֹ מִצַּד אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם וְהָיָה שָׁם בְּךָ לְעֵד. (דברים ל״א:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
"Take this book of the law, and put it by the side of the ark of the covenant of Hashem your God, that it may be there for a witness against you.
82. הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו וְאֶת אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת בָּנָו לֹא יָדָע כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ. (דברים ל״ג:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
who said of his father, and of his mother, 'I have not seen him.' He did not acknowledge his brothers and his own children, he did not know. For they have observed your word, and keep your covenant.
83. וַיְצַוּוּ אֶת הָעָם לֵאמֹר כִּרְאֹתְכֶם אֵת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאִים אֹתוֹ וְאַתֶּם תִּסְעוּ מִמְּקוֹמְכֶם וַהֲלַכְתֶּם אַחֲרָיו. (יהושע ג׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and they commanded the people, saying, "When you see the ark of the covenant of Hashem your God and the priests the Levites bearing it, then you shall travel from your place and go after it.
84-85. וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל הַכֹּהֲנִים לֵאמֹר שְׂאוּ אֶת אֲרוֹן הַבְּרִית וְעִבְרוּ לִפְנֵי הָעָם וַיִּשְׂאוּ אֶת אֲרוֹן הַבְּרִית וַיֵּלְכוּ לִפְנֵי הָעָם. (יהושע ג׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And Joshua spoke to the priests, saying, "Take up the ark of the covenant, and pass on before the people." And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
86. וְאַתָּה תְּצַוֶּה אֶת הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן הַבְּרִית לֵאמֹר כְּבֹאֲכֶם עַד קְצֵה מֵי הַיַּרְדֵּן בַּיַּרְדֵּן תַּעֲמֹדוּ. (יהושע ג׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
87. הִנֵּה אֲרוֹן הַבְּרִית אֲדוֹן כׇּל הָאָרֶץ עֹבֵר לִפְנֵיכֶם בַּיַּרְדֵּן. (יהושע ג׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Behold, the ark of the covenant of the Master of all the earth passes on before you over the Jordan.
88. וַיְהִי בִּנְסֹעַ הָעָם מֵאׇהֳלֵיהֶם לַעֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן וְהַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן הַבְּרִית לִפְנֵי הָעָם. (יהושע ג׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, when the people traveled from their tents to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant were before the people.
89. וַיַּעַמְדוּ הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי הָאָרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י בֶּחָרָבָה בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן הָכֵן וְכׇל יִשְׂרָאֵל עֹבְרִים בֶּחָרָבָה עַד אֲשֶׁר תַּמּוּ כׇּל הַגּוֹי לַעֲבֹר אֶת הַיַּרְדֵּן. (יהושע ג׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And the priests that bore the ark of the covenant of Hashem stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until the entire nation finished passing over the Jordan.
90. וַאֲמַרְתֶּם לָהֶם אֲשֶׁר נִכְרְתוּ מֵימֵי הַיַּרְדֵּן מִפְּנֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י בְּעׇבְרוֹ בַּיַּרְדֵּן נִכְרְתוּ מֵי הַיַּרְדֵּן וְהָיוּ הָאֲבָנִים הָאֵלֶּה לְזִכָּרוֹן לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד עוֹלָם. (יהושע ד׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
then you shall say to them, 'Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of Hashem. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off.' And these stones shall be for a memorial to the Children of Israel forever."
91. וּשְׁתֵּים עֶשְׂרֵה אֲבָנִים הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בְּתוֹךְ הַיַּרְדֵּן תַּחַת מַצַּב רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן הַבְּרִית וַיִּהְיוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה. (יהושע ד׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
92. וַיְהִי [כַּעֲלוֹת] (בעלות) הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י מִתּוֹךְ הַיַּרְדֵּן נִתְּקוּ כַּפּוֹת רַגְלֵי הַכֹּהֲנִים אֶל הֶחָרָבָה וַיָּשֻׁבוּ מֵי הַיַּרְדֵּן לִמְקוֹמָם וַיֵּלְכוּ כִתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם עַל כׇּל גְּדוֹתָיו. (יהושע ד׳:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of Hashem came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet drew up to the dry ground, that the waters of the Jordan returned to their place, and went over all its banks, as beforehand.
93. וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן אֶל הַכֹּהֲנִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם שְׂאוּ אֶת אֲרוֹן הַבְּרִית וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת יוֹבְלִים לִפְנֵי אֲרוֹן יְהֹוָהי״י. (יהושע ו׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And Joshua, the son of Nun, called the priests and said to them, "Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams' horns before the ark of Hashem."
94. וַיְהִי כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל הָעָם וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים לִפְנֵי יְהֹוָהי״י עָבְרוּ וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת וַאֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם. (יהושע ו׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And it was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before Hashem passed on and blew with the horns; and the ark of the covenant of Hashem followed them.
95. חָטָא יִשְׂרָאֵל וְגַם עָבְרוּ אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אוֹתָם וְגַם לָקְחוּ מִן הַחֵרֶם וְגַם גָּנְבוּ וְגַם כִּחֲשׁוּ וְגַם שָׂמוּ בִכְלֵיהֶם. (יהושע ז׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
Israel has sinned; they have transgressed My covenant which I commanded them. They have taken of the devoted thing and have also stolen, and dissembled also, and they have also put it among their own stuff.
96. וְהָיָה הַנִּלְכָּד בַּחֵרֶם יִשָּׂרֵף בָּאֵשׁ אֹתוֹ וְאֶת כׇּל אֲשֶׁר לוֹ כִּי עָבַר אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י וְכִי עָשָׂה נְבָלָה בְּיִשְׂרָאֵל. (יהושע ז׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And it shall be that he that is taken with the devoted thing shall be burnt with fire, he and all that he has, because he has transgressed the covenant of Hashem, and because he has wrought a wanton deed in Israel."
97. וְכׇל יִשְׂרָאֵל וּזְקֵנָיו וְשֹׁטְרִים וְשֹׁפְטָיו עֹמְדִים מִזֶּה וּמִזֶּה לָאָרוֹן נֶגֶד הַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י כַּגֵּר כָּאֶזְרָח חֶצְיוֹ אֶל מוּל הַר גְּרִזִים וְהַחֶצְיוֹ אֶל מוּל הַר עֵיבָל כַּאֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהֹוָהי״י לְבָרֵךְ אֶת הָעָם יִשְׂרָאֵל בָּרִאשֹׁנָה. (יהושע ח׳:ל״ג / מקראות גדולות) (en)
And all Israel, and their elders and officers and their judges, stood on this side the ark and on that side before the priests, the Levites, that bore the ark of the covenant of Hashem, the stranger like the home-born, half of them in front of mount Gerizim and half of them in front of mount Ebal, as Moses the servant of Hashem had commanded at the first, that they should bless the people of Israel.
98. וַיֵּלְכוּ אֶל יְהוֹשֻׁעַ אֶל הַמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּל וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו וְאֶל אִישׁ יִשְׂרָאֵל מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה בָּאנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ לָנוּ בְרִית. (יהושע ט׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And they went to Joshua to the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, "We have come from a far country; now make a covenant with us."
99. [וַיֹּאמֶר] (ויאמרו) אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל הַחִוִּי אוּלַי בְּקִרְבִּי אַתָּה יוֹשֵׁב וְאֵיךְ (אכרות) [אֶכְרׇת] לְךָ בְרִית. (יהושע ט׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And the men of Israel said to the Hivites, "Perhaps you dwell among us; how shall we make a covenant with you?"
100. וַיֹּאמְרוּ אֵלֵינוּ זְקֵינֵינוּ וְכׇל יֹשְׁבֵי אַרְצֵנוּ לֵאמֹר קְחוּ בְיֶדְכֶם צֵידָה לַדֶּרֶךְ וּלְכוּ לִקְרָאתָם וַאֲמַרְתֶּם אֲלֵיהֶם עַבְדֵיכֶם אֲנַחְנוּ וְעַתָּה כִּרְתוּ לָנוּ בְרִית. (יהושע ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provision in your hand for the journey and go to meet them and say to them, 'We are your servants; and now make a covenant with us.'
101. וַיַּעַשׂ לָהֶם יְהוֹשֻׁעַ שָׁלוֹם וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית לְחַיּוֹתָם וַיִּשָּׁבְעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה. (יהושע ט׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And Joshua made peace with them and made a covenant with them, to let them live; and the princes of the congregation swore to them.
102. וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים אַחֲרֵי אֲשֶׁר כָּרְתוּ לָהֶם בְּרִית וַיִּשְׁמְעוּ כִּי קְרֹבִים הֵם אֵלָיו וּבְקִרְבּוֹ הֵם יֹשְׁבִים. (יהושע ט׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors and that they dwelled among them.
103. בְּעׇבְרְכֶם אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר צִוָּה אֶתְכֶם וַהֲלַכְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם לָהֶם וְחָרָה אַף יְהֹוָהי״י בָּכֶם וַאֲבַדְתֶּם מְהֵרָה מֵעַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם. (יהושע כ״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
When you transgress the covenant of Hashem your God which He commanded you, and go and serve other gods, and worship them; then shall the anger of Hashem be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which He has given to you."
104. וַיִּכְרֹת יְהוֹשֻׁעַ בְּרִית לָעָם בַּיּוֹם הַהוּא וַיָּשֶׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט בִּשְׁכֶם. (יהושע כ״ד:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
So Joshua made a covenant with the people that day, and he set them a statute and an ordinance in Shechem.
105. וַיַּעַל מַלְאַךְ יְהֹוָהי״י מִן הַגִּלְגָּל אֶל הַבֹּכִים וַיֹּאמֶר אַעֲלֶה אֶתְכֶם מִמִּצְרַיִם וָאָבִיא אֶתְכֶם אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתֵיכֶם וָאֹמַר לֹא אָפֵר בְּרִיתִי אִתְּכֶם לְעוֹלָם. (שופטים ב׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
The angel of Hashem came up from Gilgal to Bochim. He said, "I brought you up out of Egypt, and I have brought you to the land which I swore to your fathers; and I said, 'I will never break my covenant with you.
106. וְאַתֶּם לֹא תִכְרְתוּ בְרִית לְיוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת מִזְבְּחוֹתֵיהֶם תִּתֹּצוּן וְלֹא שְׁמַעְתֶּם בְּקוֹלִי מַה זֹּאת עֲשִׂיתֶם. (שופטים ב׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars. But you have not listened to my voice; why have you done this?'
107. וַיִּחַר אַף יְהֹוָהי״י בְּיִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר יַעַן אֲשֶׁר עָבְרוּ הַגּוֹי הַזֶּה אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֶת אֲבוֹתָם וְלֹא שָׁמְעוּ לְקוֹלִי. (שופטים ב׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
The anger of Hashem was kindled against Israel; and He said, "Because this nation have transgressed my covenant which I commanded their fathers and have not listened to my voice,
108. וַיִּשְׁאֲלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בַּיהֹוָהי״י וְשָׁם אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים בַּיָּמִים הָהֵם. (שופטים כ׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
The Children of Israel asked of Hashem, for the ark of the covenant of God was there in those days,
109. וַיָּבֹא הָעָם אֶל הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל לָמָּה נְגָפָנוּ יְהֹוָהי״י הַיּוֹם לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים נִקְחָה אֵלֵינוּ מִשִּׁלֹה אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וְיָבֹא בְקִרְבֵּנוּ וְיֹשִׁעֵנוּ מִכַּף אֹיְבֵינוּ. (שמואל א ד׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And when the people had come into the camp, the elders of Israel said, "Why has Hashem smitten us today before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Hashem out of Shiloh to us, that He may come among us and save us out of the hand of our enemies."
110-111. וַיִּשְׁלַח הָעָם שִׁלֹה וַיִּשְׂאוּ מִשָּׁם אֵת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵי עֵלִי עִם אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים חׇפְנִי וּפִינְחָס. (שמואל א ד׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
So the people sent to Shiloh, and they brought from there the ark of the covenant of Hashem of hosts, who sits upon the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.
112. וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י אֶל הַמַּחֲנֶה וַיָּרִעוּ כׇל יִשְׂרָאֵל תְּרוּעָה גְדוֹלָה וַתֵּהֹם הָאָרֶץ. (שמואל א ד׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
And when the ark of the covenant of Hashem came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang.
113. וַיַּעַל נָחָשׁ הָעַמּוֹנִי וַיִּחַן עַל יָבֵישׁ גִּלְעָד וַיֹּאמְרוּ כׇּל אַנְשֵׁי יָבֵישׁ אֶל נָחָשׁ כְּרׇת לָנוּ בְרִית וְנַעַבְדֶךָּ. (שמואל א י״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead. And all the men of Jabesh said to Nahash, "Make a covenant with us, and we will serve you."
114. וַיִּכְרֹת יְהוֹנָתָן וְדָוִד בְּרִית בְּאַהֲבָתוֹ אֹתוֹ כְּנַפְשׁוֹ. (שמואל א י״ח:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul.
115. וְעָשִׂיתָ חֶסֶד עַל עַבְדֶּךָ כִּי בִּבְרִית יְהֹוָהי״י הֵבֵאתָ אֶת עַבְדְּךָ עִמָּךְ וְאִם יֶשׁ בִּי עָוֺן הֲמִיתֵנִי אַתָּה וְעַד אָבִיךָ לָמָּה זֶּה תְבִיאֵנִי. (שמואל א כ׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of Hashem with you. But if there is in me iniquity, slay me yourself; for why should you bring me to your father?"
116. וַיִּכְרְתוּ שְׁנֵיהֶם בְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיֵּשֶׁב דָּוִד בַּחֹרְשָׁה וִיהוֹנָתָן הָלַךְ לְבֵיתוֹ. (שמואל א כ״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And the two of them made a covenant before Hashem. And David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
117. וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים אֶל דָּוִד תַּחְתָּו לֵאמֹר לְמִי אָרֶץ לֵאמֹר כׇּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת כׇּל יִשְׂרָאֵל. (שמואל ב ג׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And Abner sent messengers to David immediately, saying, "Whose is the land?" saying, "Make your covenant with me, and, behold, my hand shall be with you, to bring over all Israel to you."
118. וַיֹּאמֶר טוֹב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא תִרְאֶה אֶת פָּנַי כִּי אִם לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאוֹת אֶת פָּנָי. (שמואל ב ג׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he said, "Well; I will make a covenant with you. But one thing I require of you, that is, you shall not see my face unless you first bring Michal Saul's daughter when you come to see my face."
119. וַיֹּאמֶר אַבְנֵר אֶל דָּוִד אָקוּמָה וְאֵלֵכָה וְאֶקְבְּצָה אֶל אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת כׇּל יִשְׂרָאֵל וְיִכְרְתוּ אִתְּךָ בְּרִית וּמָלַכְתָּ בְּכֹל אֲשֶׁר תְּאַוֶּה נַפְשֶׁךָ וַיְשַׁלַּח דָּוִד אֶת אַבְנֵר וַיֵּלֶךְ בְּשָׁלוֹם. (שמואל ב ג׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And Abner said to David, "I will rise and go, and I will gather all of Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your soul desires." And David sent Abner away; and he went in peace.
120. וַיָּבֹאוּ כׇּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַמֶּלֶךְ חֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹת לָהֶם הַמֶּלֶךְ דָּוִד בְּרִית בְּחֶבְרוֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיִּמְשְׁחוּ אֶת דָּוִד לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל. (שמואל ב ה׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
So all the elders of Israel came to the king to Hebron, and King David made a covenant with them in Hebron before Hashem; and they anointed David king over Israel.
121. וְהִנֵּה גַם צָדוֹק וְכׇל הַלְוִיִּם אִתּוֹ נֹשְׂאִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים וַיַּצִּקוּ אֶת אֲרוֹן הָאֱלֹהִים וַיַּעַל אֶבְיָתָר עַד תֹּם כׇּל הָעָם לַעֲבוֹר מִן הָעִיר. (שמואל ב ט״ו:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
And, behold, Zadok also came, and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God, and Abiathar went up until all the people had finished passing out of the city.
122. כִּי לֹא כֵן בֵּיתִי עִם אֵל כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמֻרָה כִּי כׇל יִשְׁעִי וְכׇל חֵפֶץ כִּי לֹא יַצְמִיחַ. (שמואל ב כ״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
For is not my house so with God? For an everlasting covenant He has made with me, ordered in all things, and sure. For all my salvation, and all my desire, will He not make it to grow?
123. וַיִּקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם וַיָּבוֹא יְרוּשָׁלַ͏ִם וַיַּעֲמֹד לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית אֲדֹנָי וַיַּעַל עֹלוֹת וַיַּעַשׂ שְׁלָמִים וַיַּעַשׂ מִשְׁתֶּה לְכׇל עֲבָדָיו. (מלכים א ג׳:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And Solomon awoke, and, behold, it was a dream. He came to Jerusalem and stood before the ark of the covenant of Hashem, and he offered up burnt-offerings and offered peace-offerings, and made a feast for all his servants.
124. וַיהֹוָהי״י נָתַן חׇכְמָה לִשְׁלֹמֹה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר לוֹ וַיְהִי שָׁלֹם בֵּין חִירָם וּבֵין שְׁלֹמֹה וַיִּכְרְתוּ בְרִית שְׁנֵיהֶם. (מלכים א ה׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And Hashem gave Solomon wisdom as He promised him. And there was peace between Hiram and Solomon; and the two made a treaty together.
125. וּדְבִיר בְּתוֹךְ הַבַּיִת מִפְּנִימָה הֵכִין לְתִתֵּן שָׁם אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י. (מלכים א ו׳:י״ט / מקראות גדולות) (en)
And he prepared the inner sanctuary in the midst of the house within, to set there the ark of the covenant of Hashem.
126. אָז יַקְהֵל שְׁלֹמֹה אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת כׇּל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה יְרוּשָׁלָ͏ִם לְהַעֲלוֹת אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י מֵעִיר דָּוִד הִיא צִיּוֹן. (מלכים א ח׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Solomon assembled the elders of Israel and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the Children of Israel, to King Solomon in Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Hashem out of the city of David, which is Zion.
127. וַיָּבִאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י אֶל מְקוֹמוֹ אֶל דְּבִיר הַבַּיִת אֶל קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אֶל תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים. (מלכים א ח׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
And the priests brought the ark of the covenant of Hashem to its place, into the inner sanctuary of the house, to the Holy of Holies, under the wings of the cherubim.
128. וָאָשִׂם שָׁם מָקוֹם לָאָרוֹן אֲשֶׁר שָׁם בְּרִית יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר כָּרַת עִם אֲבֹתֵינוּ בְּהוֹצִיאוֹ אֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם. (מלכים א ח׳:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And have I set there a place for the ark, in which is the covenant of Hashem, which He made with our fathers when He brought them out of the land of Egypt."
129. וַיֹּאמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתָּחַת שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכׇל לִבָּם. (מלכים א ח׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
He said, "O Lord, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath who keeps covenant and mercy with Your servants that walk before You with all their heart;
130. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י לִשְׁלֹמֹה יַעַן אֲשֶׁר הָיְתָה זֹּאת עִמָּךְ וְלֹא שָׁמַרְתָּ בְּרִיתִי וְחֻקֹּתַי אֲשֶׁר צִוִּיתִי עָלֶיךָ קָרֹעַ אֶקְרַע אֶת הַמַּמְלָכָה מֵעָלֶיךָ וּנְתַתִּיהָ לְעַבְדֶּךָ. (מלכים א י״א:י״א / מקראות גדולות) (en)
Therefore Hashem said to Solomon, "Since this has been in your mind, and you have not kept My covenant and My statutes which I have commanded you, I will surely tear the kingdom from you, and I will give it to your servant.
131-132. בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ בֵּין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ שֹׁחַד כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵרָה אֶת בְּרִיתְךָ אֶת בַּעְשָׁא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי. (מלכים א ט״ו:י״ט / מקראות גדולות) (en)
"There is a treaty between me and you, between my father and your father; behold, I have sent to you a present of silver and gold; go, break your treaty with Baasa king of Israel, that he may depart from me."
133. וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵי צְבָאוֹת כִּי עָזְבוּ בְרִיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ. (מלכים א י״ט:י׳ / מקראות גדולות) (en)
And he said, "I have been very jealous for Hashem, the God of hosts, for the Children of Israel have forsaken Your covenant, thrown down Your altars, and slain Your prophets with the sword; and I alone have remained; and they seek my life, to take it away."
134. וַיֹּאמֶר קַנֹּא קִנֵּאתִי לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵי צְבָאוֹת כִּי עָזְבוּ בְרִיתְךָ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת מִזְבְּחֹתֶיךָ הָרָסוּ וְאֶת נְבִיאֶיךָ הָרְגוּ בֶחָרֶב וָאִוָּתֵר אֲנִי לְבַדִּי וַיְבַקְשׁוּ אֶת נַפְשִׁי לְקַחְתָּהּ. (מלכים א י״ט:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And he said, "I have been very jealous for Hashem, the God of hosts; for the Children of Israel have forsaken Your covenant, thrown down Your altars, and slain Your prophets with the sword; and I alone have remained; and they seek my life, to take it away."
135-136. וַיֹּאמֶר אֵלָיו הֶעָרִים אֲשֶׁר לָקַח אָבִי מֵאֵת אָבִיךָ אָשִׁיב וְחֻצוֹת תָּשִׂים לְךָ בְדַמֶּשֶׂק כַּאֲשֶׁר שָׂם אָבִי בְּשֹׁמְרוֹן וַאֲנִי בַּבְּרִית אֲשַׁלְּחֶךָּ וַיִּכְרׇת לוֹ בְרִית וַיְשַׁלְּחֵהוּ. (מלכים א כ׳:ל״ד / מקראות גדולות) (en)
And he said to him, "The cities which my father took from your father I will restore; and you shall make markets for yourself in Damascus, as my father made in Samaria." "And I will let you go with this treaty." So he made a treaty with him, and let him go.
137. וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שָׁלַח יְהוֹיָדָע וַיִּקַּח אֶת שָׂרֵי [הַמֵּאוֹת] (המאיות) לַכָּרִי וְלָרָצִים וַיָּבֵא אֹתָם אֵלָיו בֵּית יְהֹוָהי״י וַיִּכְרֹת לָהֶם בְּרִית וַיַּשְׁבַּע אֹתָם בְּבֵית יְהֹוָהי״י וַיַּרְא אֹתָם אֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ. (מלכים ב י״א:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And in the seventh year Jehoiada sent and fetched the captains of hundreds of the Carites and of the guard, and he brought them to him into the house of Hashem. And he made a covenant with them, and he made them swear in the house of Hashem and showed them the king's son.
138. וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע אֶת הַבְּרִית בֵּין יְהֹוָהי״י וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם לִהְיוֹת לְעָם לַיהֹוָהי״י וּבֵין הַמֶּלֶךְ וּבֵין הָעָם. (מלכים ב י״א:י״ז / מקראות גדולות) (en)
And Jehoiada made a covenant between Hashem and the king and the people, that they should be Hashem's people, between the king also and the people.
139. וַיָּחׇן יְהֹוָהי״י אֹתָם וַיְרַחֲמֵם וַיִּפֶן אֲלֵיהֶם לְמַעַן בְּרִיתוֹ אֶת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב וְלֹא אָבָה הַשְׁחִיתָם וְלֹא הִשְׁלִיכָם מֵעַל פָּנָיו עַד עָתָּה. (מלכים ב י״ג:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
But Hashem was gracious to them and had compassion on them, and turned to them because of His covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and He was not willing to destroy them or to cast them from His presence until now.
140. וַיִּמְאֲסוּ אֶת חֻקָּיו וְאֶת בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר כָּרַת אֶת אֲבוֹתָם וְאֵת עֵדְוֺתָיו אֲשֶׁר הֵעִיד בָּם וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי הַהֶבֶל וַיֶּהְבָּלוּ וְאַחֲרֵי הַגּוֹיִם אֲשֶׁר סְבִיבֹתָם אֲשֶׁר צִוָּה יְהֹוָהי״י אֹתָם לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת כָּהֶם. (מלכים ב י״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
And they rejected His statutes and His covenant that He made with their fathers, and His testimonies with which He testified against them; and they went after worthless things and became worthless and after the nations that surrounded them, concerning whom Hashem had charged them that they should not do like them.
141. וַיִּכְרֹת יְהֹוָהי״י אִתָּם בְּרִית וַיְצַוֵּם לֵאמֹר לֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים וְלֹא תִשְׁתַּחֲווּ לָהֶם וְלֹא תַעַבְדוּם וְלֹא תִזְבְּחוּ לָהֶם. (מלכים ב י״ז:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
with whom Hashem had made a covenant and charged them, saying, "You shall not fear other gods, or bow down to them, or serve them, or sacrifice to them;
142. וְהַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אִתְּכֶם לֹא תִשְׁכָּחוּ וְלֹא תִירְאוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים. (מלכים ב י״ז:ל״ח / מקראות גדולות) (en)
And the covenant that I have made with you, you shall not forget. And you shall not fear other gods;
143. עַל אֲשֶׁר לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ אֶת בְּרִיתוֹ אֵת כׇּל אֲשֶׁר צִוָּה מֹשֶׁה עֶבֶד יְהֹוָהי״י וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא עָשׂוּ. (מלכים ב י״ח:י״ב / מקראות גדולות) (en)
because they did not listen to the voice of Hashem their God, but transgressed His covenant, all that Moses the servant of Hashem commanded. They would not hear it or do it.
144. וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהֹוָהי״י וְכׇל אִישׁ יְהוּדָה וְכׇל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם אִתּוֹ וְהַכֹּהֲנִים וְהַנְּבִיאִים וְכׇל הָעָם לְמִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל וַיִּקְרָא בְאׇזְנֵיהֶם אֶת כׇּל דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בְּבֵית יְהֹוָהי״י. (מלכים ב כ״ג:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king went up to the house of Hashem, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great. And he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Hashem.
145-147. וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל הָעַמּוּד וַיִּכְרֹת אֶת הַבְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לָלֶכֶת אַחַר יְהֹוָהי״י וְלִשְׁמֹר מִצְוֺתָיו וְאֶת עֵדְוֺתָיו וְאֶת חֻקֹּתָיו בְּכׇל לֵב וּבְכׇל נֶפֶשׁ לְהָקִים אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת הַכְּתֻבִים עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה וַיַּעֲמֹד כׇּל הָעָם בַּבְּרִית. (מלכים ב כ״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king stood on the platform, and he made a covenant before Hashem, to walk after Hashem, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book. And all the people agreed to the covenant.
148. וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת כׇּל הָעָם לֵאמֹר עֲשׂוּ פֶסַח לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם כַּכָּתוּב עַל סֵפֶר הַבְּרִית הַזֶּה. (מלכים ב כ״ג:כ״א / מקראות גדולות) (en)
And the king commanded all the people, saying, "Keep the Passover for Hashem your God, as it is written in this book of the covenant."
149. וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ כִּי עָבְרוּ תוֹרֹת חָלְפוּ חֹק הֵפֵרוּ בְּרִית עוֹלָם. (ישעיהו כ״ד:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
The earth also is defiled under its inhabitants because they have transgressed the laws, violated the statute, broken the everlasting covenant.
150. כִּי אֲמַרְתֶּם כָּרַתְנוּ בְרִית אֶת מָוֶת וְעִם שְׁאוֹל עָשִׂינוּ חֹזֶה [שׁוֹט] (שיט) שׁוֹטֵף כִּי [יַעֲבֹר] (עבר) לֹא יְבוֹאֵנוּ כִּי שַׂמְנוּ כָזָב מַחְסֵנוּ וּבַשֶּׁקֶר נִסְתָּרְנוּ. (ישעיהו כ״ח:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Because you have said, "We have made a covenant with death, and with the nether-world we are in agreement. When the scouring scourge shall pass through, it shall not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves."
151. וְכֻפַּר בְּרִיתְכֶם אֶת מָוֶת וְחָזוּתְכֶם אֶת שְׁאוֹל לֹא תָקוּם שׁוֹט שׁוֹטֵף כִּי יַעֲבֹר וִהְיִיתֶם לוֹ לְמִרְמָס. (ישעיהו כ״ח:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And your covenant with death shall be disannulled; and your agreement with the nether-world shall not stand. When the scouring scourge shall pass through, then you shall be trodden down by it.
152. נָשַׁמּוּ מְסִלּוֹת שָׁבַת עֹבֵר אֹרַח הֵפֵר בְּרִית מָאַס עָרִים לֹא חָשַׁב אֱנוֹשׁ. (ישעיהו ל״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The highways lie waste; the wayfaring man cease. He has broken the covenant, he has despised the cities, he does not regard man.
153. אֲנִי יְהֹוָהי״י קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ וְאֶצׇּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְאוֹר גּוֹיִם. (ישעיהו מ״ב:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
"I, Hashem, have called you in righteousness, and have taken hold of your hand, and kept you, and set you for a covenant of the people, for a light for the nations,
154. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י בְּעֵת רָצוֹן עֲנִיתִיךָ וּבְיוֹם יְשׁוּעָה עֲזַרְתִּיךָ וְאֶצׇּרְךָ וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָם לְהָקִים אֶרֶץ לְהַנְחִיל נְחָלוֹת שֹׁמֵמוֹת. (ישעיהו מ״ט:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem, "In a favorable time have I answered you, and in a day of salvation I have helped you. And I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to cause them to inherit the desolate heritages,
155. כִּי הֶהָרִים יָמוּשׁוּ וְהַגְּבָעוֹת תְּמוּטֶינָה וְחַסְדִּי מֵאִתֵּךְ לֹא יָמוּשׁ וּבְרִית שְׁלוֹמִי לֹא תָמוּט אָמַר מְרַחֲמֵךְ יְהֹוָהי״י. (ישעיהו נ״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
For the mountains may depart, and the hills be removed, but My kindness shall not depart from you, and My covenant of peace shall not be removed", says Hashem that has compassion on you.
156. הַטּוּ אׇזְנְכֶם וּלְכוּ אֵלַי שִׁמְעוּ וּתְחִי נַפְשְׁכֶם וְאֶכְרְתָה לָכֶם בְּרִית עוֹלָם חַסְדֵי דָוִד הַנֶּאֱמָנִים. (ישעיהו נ״ה:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Incline your ear, and come to Me; hear, and your soul shall live. And I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
157. כִּי כֹה אָמַר יְהֹוָהי״י לַסָּרִיסִים אֲשֶׁר יִשְׁמְרוּ אֶת שַׁבְּתוֹתַי וּבָחֲרוּ בַּאֲשֶׁר חָפָצְתִּי וּמַחֲזִיקִים בִּבְרִיתִי. (ישעיהו נ״ו:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
For thus says Hashem concerning the eunuchs that keep My Sabbaths and choose the things that please Me, and hold fast by My covenant,
158. וּבְנֵי הַנֵּכָר הַנִּלְוִים עַל יְהֹוָהי״י לְשָׁרְתוֹ וּלְאַהֲבָה אֶת שֵׁם יְהֹוָהי״י לִהְיוֹת לוֹ לַעֲבָדִים כׇּל שֹׁמֵר שַׁבָּת מֵחַלְּלוֹ וּמַחֲזִיקִים בִּבְרִיתִי. (ישעיהו נ״ו:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Also the aliens that join themselves to Hashem, to minister to Him, and to love the name of Hashem, to be His servants, every one that keeps the Sabbath from profaning it, and holds fast by My covenant,
159. וַאֲנִי זֹאת בְּרִיתִי אוֹתָם אָמַר יְהֹוָהי״י רוּחִי אֲשֶׁר עָלֶיךָ וּדְבָרַי אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְּפִיךָ לֹא יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ אָמַר יְהֹוָהי״י מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם. (ישעיהו נ״ט:כ״א / מקראות גדולות) (en)
"And as for Me, this is My covenant with them," said Hashem. "My spirit which is upon you and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth and the mouths of your offspring and the mouths of your offspring's offspring," said Hashem, "from now and forever."
160. כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י אֹהֵב מִשְׁפָּט שֹׂנֵא גָזֵל בְּעוֹלָה וְנָתַתִּי פְעֻלָּתָם בֶּאֱמֶת וּבְרִית עוֹלָם אֶכְרוֹת לָהֶם. (ישעיהו ס״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
For I Hashem love justice; I hate robbery with iniquity. And I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
161. וְהָיָה כִּי תִרְבּוּ וּפְרִיתֶם בָּאָרֶץ בַּיָּמִים הָהֵמָּה נְאֻם יְהֹוָהי״י לֹא יֹאמְרוּ עוֹד אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וְלֹא יַעֲלֶה עַל לֵב וְלֹא יִזְכְּרוּ בוֹ וְלֹא יִפְקֹדוּ וְלֹא יֵעָשֶׂה עוֹד. (ירמיהו ג׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
It shall come to pass, when you have multiplied and increased in the land, in those days,' says Hashem, 'they shall no longer say, 'The ark of the covenant of Hashem'; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
162. שִׁמְעוּ אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וְדִבַּרְתֶּם אֶל אִישׁ יְהוּדָה וְעַל יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלָ͏ִם. (ירמיהו י״א:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
"Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;
163. וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמַע אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת. (ירמיהו י״א:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
and say to them, 'Thus says Hashem, the God of Israel, 'Cursed be the man who doesn't hear the words of this covenant,
164. וַיֹּאמֶר יְהֹוָהי״י אֵלַי קְרָא אֶת כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלַ͏ִם לֵאמֹר שִׁמְעוּ אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת וַעֲשִׂיתֶם אוֹתָם. (ירמיהו י״א:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Hashem said to me, "Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, 'Hear the words of this covenant, and do them.
165. וְלֹא שָׁמְעוּ וְלֹא הִטּוּ אֶת אׇזְנָם וַיֵּלְכוּ אִישׁ בִּשְׁרִירוּת לִבָּם הָרָע וָאָבִיא עֲלֵיהֶם אֶת כׇּל דִּבְרֵי הַבְּרִית הַזֹּאת אֲשֶׁר צִוִּיתִי לַעֲשׂוֹת וְלֹא עָשׂוּ. (ירמיהו י״א:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Yet they didn't obey, nor turn their ear, but walked everyone in the stubbornness of their evil heart; therefore I brought on them all the words of this covenant, which I commanded them to do, but they didn't do them."
166. שָׁבוּ עַל עֲוֺנֹת אֲבוֹתָם הָרִאשֹׁנִים אֲשֶׁר מֵאֲנוּ לִשְׁמוֹעַ אֶת דְּבָרַי וְהֵמָּה הָלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים לְעׇבְדָם הֵפֵרוּ בֵית יִשְׂרָאֵל וּבֵית יְהוּדָה אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם. (ירמיהו י״א:י׳ / מקראות גדולות) (en)
They have turned back to the iniquities of their forefathers, who refused to hear My words; and they have gone after other gods to serve them. The house of Israel and the house of Judah have broken My covenant which I made with their fathers."
167. אַל תִּנְאַץ לְמַעַן שִׁמְךָ אַל תְּנַבֵּל כִּסֵּא כְבוֹדֶךָ זְכֹר אַל תָּפֵר בְּרִיתְךָ אִתָּנוּ. (ירמיהו י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Do not abhor us, for Your name's sake; do not disgrace the throne of Your glory. Remember, don't break Your covenant with us.
168. וְאָמְרוּ עַל אֲשֶׁר עָזְבוּ אֶת בְּרִית יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחֲווּ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַיַּעַבְדוּם. (ירמיהו כ״ב:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Then they shall answer, 'Because they forsook the covenant of Hashem their God, and worshiped other gods, and served them.'"
169. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְהֹוָהי״י וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה. (ירמיהו ל״א:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
Behold, the days come," says Hashem, "that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah,
170-171. לֹא כַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת אֲבוֹתָם בְּיוֹם הֶחֱזִיקִי בְיָדָם לְהוֹצִיאָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם אֲשֶׁר הֵמָּה הֵפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי וְאָנֹכִי בָּעַלְתִּי בָם נְאֻם יְהֹוָהי״י. (ירמיהו ל״א:ל״א / מקראות גדולות) (en)
not according to the covenant that I made with their fathers on the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, which My covenant they broke, although I was a husband to them," says Hashem.
172. כִּי זֹאת הַבְּרִית אֲשֶׁר אֶכְרֹת אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי הַיָּמִים הָהֵם נְאֻם יְהֹוָהי״י נָתַתִּי אֶת תּוֹרָתִי בְּקִרְבָּם וְעַל לִבָּם אֶכְתְּבֶנָּה וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִים וְהֵמָּה יִהְיוּ לִי לְעָם. (ירמיהו ל״א:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
"But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days," says Hashem, "I will put My law in their inward parts, and in their heart I will write it; and I will be their God, and they shall be My people.
173. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית עוֹלָם אֲשֶׁר לֹא אָשׁוּב מֵאַחֲרֵיהֶם לְהֵיטִיבִי אוֹתָם וְאֶת יִרְאָתִי אֶתֵּן בִּלְבָבָם לְבִלְתִּי סוּר מֵעָלָי. (ירמיהו ל״ב:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they may not depart from Me.
174-175. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אִם תָּפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי הַיּוֹם וְאֶת בְּרִיתִי הַלָּיְלָה וּלְבִלְתִּי הֱיוֹת יוֹמָם וָלַיְלָה בְּעִתָּם. (ירמיהו ל״ג:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
"Thus says Hashem, 'If you can break My covenant of the day, and My covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
176. גַּם בְּרִיתִי תֻפַר אֶת דָּוִד עַבְדִּי מִהְיוֹת לוֹ בֵן מֹלֵךְ עַל כִּסְאוֹ וְאֶת הַלְוִיִּם הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתָי. (ירמיהו ל״ג:כ״א / מקראות גדולות) (en)
then may also My covenant be broken with David My servant, that he shall not have a son to reign on his throne; and with the Levites the priests, My ministers.
177. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אִם לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי. (ירמיהו ל״ג:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem, "If My covenant of day and night fails, if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
178. הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ מֵאֵת יְהֹוָהי״י אַחֲרֵי כְּרֹת הַמֶּלֶךְ צִדְקִיָּהוּ בְּרִית אֶת כׇּל הָעָם אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלַ͏ִם לִקְרֹא לָהֶם דְּרוֹר. (ירמיהו ל״ד:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
The word that came to Jeremiah from Hashem, after the king Zedekiah had made a covenant with all the people who were at Jerusalem, to proclaim liberty to them;
179. וַיִּשְׁמְעוּ כׇל הַשָּׂרִים וְכׇל הָעָם אֲשֶׁר בָּאוּ בַבְּרִית לְשַׁלַּח אִישׁ אֶת עַבְדּוֹ וְאִישׁ אֶת שִׁפְחָתוֹ חׇפְשִׁים לְבִלְתִּי עֲבׇד בָּם עוֹד וַיִּשְׁמְעוּ וַיְשַׁלֵּחוּ. (ירמיהו ל״ד:י׳ / מקראות גדולות) (en)
All the princes and all the people obeyed, who had entered into the covenant, that everyone should let his male servant, and everyone his female servant, go free, that none should make bondservants of them anymore; they obeyed, and let them go.
180. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי כָּרַתִּי בְרִית אֶת אֲבוֹתֵיכֶם בְּיוֹם הוֹצִאִי אוֹתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים לֵאמֹר. (ירמיהו ל״ד:י״ג / מקראות גדולות) (en)
"Thus says Hashem, the God of Israel, 'I made a covenant with your fathers on the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
181. וַתָּשֻׁבוּ אַתֶּם הַיּוֹם וַתַּעֲשׂוּ אֶת הַיָּשָׁר בְּעֵינַי לִקְרֹא דְרוֹר אִישׁ לְרֵעֵהוּ וַתִּכְרְתוּ בְרִית לְפָנַי בַּבַּיִת אֲשֶׁר נִקְרָא שְׁמִי עָלָיו. (ירמיהו ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You were now turned, and had done that which is right in My eyes, in every man proclaiming liberty to his neighbor; and you had made a covenant before Me in the house which is called by My name.
182-183. וְנָתַתִּי אֶת הָאֲנָשִׁים הָעֹבְרִים אֶת בְּרִתִי אֲשֶׁר לֹא הֵקִימוּ אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרְתוּ לְפָנָי הָעֵגֶל אֲשֶׁר כָּרְתוּ לִשְׁנַיִם וַיַּעַבְרוּ בֵּין בְּתָרָיו. (ירמיהו ל״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
I will give the men who have transgressed My covenant, who have not performed the words of the covenant which they made before Me, when they cut the calf in two and passed between the parts of it;
184. צִיּוֹן יִשְׁאָלוּ דֶּרֶךְ הֵנָּה פְנֵיהֶם בֹּאוּ וְנִלְווּ אֶל יְהֹוָהי״י בְּרִית עוֹלָם לֹא תִשָּׁכֵחַ. (ירמיהו נ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
They shall inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying,' Come, and join yourselves to Hashem in an everlasting covenant that shall not be forgotten.'
185. וָאֶעֱבֹר עָלַיִךְ וָאֶרְאֵךְ וְהִנֵּה עִתֵּךְ עֵת דֹּדִים וָאֶפְרֹשׂ כְּנָפִי עָלַיִךְ וָאֲכַסֶּה עֶרְוָתֵךְ וָאֶשָּׁבַע לָךְ וָאָבוֹא בִבְרִית אֹתָךְ נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וַתִּהְיִי לִי. (יחזקאל ט״ז:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Now when I passed by you, and looked at you, behold, your time was the time of love; and I spread My skirt over you, and covered your nakedness. Yes, I swore to you, and entered into a covenant with you,' says Adonai Elohim, 'and you became Mine.
186. כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה [וְעָשִׂיתִי] (ועשית) אוֹתָךְ כַּאֲשֶׁר עָשִׂית אֲשֶׁר בָּזִית אָלָה לְהָפֵר בְּרִית. (יחזקאל ט״ז:נ״ט / מקראות גדולות) (en)
For thus says Adonai Elohim, 'I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.
187-188. וְזָכַרְתִּי אֲנִי אֶת בְּרִיתִי אוֹתָךְ בִּימֵי נְעוּרָיִךְ וַהֲקִימוֹתִי לָךְ בְּרִית עוֹלָם. (יחזקאל ט״ז:ס׳ / מקראות גדולות) (en)
Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish to you an everlasting covenant.
189. וְזָכַרְתְּ אֶת דְּרָכַיִךְ וְנִכְלַמְתְּ בְּקַחְתֵּךְ אֶת אֲחוֹתַיִךְ הַגְּדֹלוֹת מִמֵּךְ אֶל הַקְּטַנּוֹת מִמֵּךְ וְנָתַתִּי אֶתְהֶן לָךְ לְבָנוֹת וְלֹא מִבְּרִיתֵךְ. (יחזקאל ט״ז:ס״א / מקראות גדולות) (en)
Then you shall remember your ways, and be ashamed, when you shall receive your sisters, your elder sisters and your younger; and I will give them to you for daughters, but not by your covenant.
190. וַהֲקִימֹתִי אֲנִי אֶת בְּרִיתִי אִתָּךְ וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי יְהֹוָהי״י. (יחזקאל ט״ז:ס״ב / מקראות גדולות) (en)
I will establish My covenant with you; and you shall know that I am Hashem;
191. וַיִּקַּח מִזֶּרַע הַמְּלוּכָה וַיִּכְרֹת אִתּוֹ בְּרִית וַיָּבֵא אֹתוֹ בְּאָלָה וְאֶת אֵילֵי הָאָרֶץ לָקָח. (יחזקאל י״ז:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And he took of the seed royal, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
192. לִהְיוֹת מַמְלָכָה שְׁפָלָה לְבִלְתִּי הִתְנַשֵּׂא לִשְׁמֹר אֶת בְּרִיתוֹ לְעׇמְדָהּ. (יחזקאל י״ז:י״ד / מקראות גדולות) (en)
that the kingdom might be base, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
193. וַיִּמְרׇד בּוֹ לִשְׁלֹחַ מַלְאָכָיו מִצְרַיִם לָתֶת לוֹ סוּסִים וְעַם רָב הֲיִצְלָח הֲיִמָּלֵט הָעֹשֵׂה אֵלֶּה וְהֵפֵר בְּרִית וְנִמְלָט. (יחזקאל י״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and much people. Shall he prosper? Shall he escape who does such things? Shall he break the covenant, and yet escape?
194. חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה אִם לֹא בִּמְקוֹם הַמֶּלֶךְ הַמַּמְלִיךְ אֹתוֹ אֲשֶׁר בָּזָה אֶת אָלָתוֹ וַאֲשֶׁר הֵפֵר אֶת בְּרִיתוֹ אִתּוֹ בְתוֹךְ בָּבֶל יָמוּת. (יחזקאל י״ז:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
As I live,' says Adonai Elohim, 'surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the midst of Babylon he shall die.
195. וּבָזָה אָלָה לְהָפֵר בְּרִית וְהִנֵּה נָתַן יָדוֹ וְכׇל אֵלֶּה עָשָׂה לֹא יִמָּלֵט. (יחזקאל י״ז:י״ח / מקראות גדולות) (en)
For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things; he shall not escape.'
196. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה חַי אָנִי אִם לֹא אָלָתִי אֲשֶׁר בָּזָה וּבְרִיתִי אֲשֶׁר הֵפִיר וּנְתַתִּיו בְּרֹאשׁוֹ. (יחזקאל י״ז:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'As I live, surely it is My oath that he has despised, and My covenant that he has broken, I will even bring it on his own head.
197. וְהַעֲבַרְתִּי אֶתְכֶם תַּחַת הַשָּׁבֶט וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם בְּמָסֹרֶת הַבְּרִית. (יחזקאל כ׳:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
'I will cause you to pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant;
198. כּוּשׁ וּפוּט וְלוּד וְכׇל הָעֶרֶב וְכוּב וּבְנֵי אֶרֶץ הַבְּרִית אִתָּם בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ. (יחזקאל ל׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Ethiopia, and Put, and Lud, and all the mixed people, and Cub, and the children of the land that is in league, shall fall with them by the sword.'
199. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם וְהִשְׁבַּתִּי חַיָּה רָעָה מִן הָאָרֶץ וְיָשְׁבוּ בַמִּדְבָּר לָבֶטַח וְיָשְׁנוּ בַּיְּעָרִים. (יחזקאל ל״ד:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease from the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
200-201. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית שָׁלוֹם בְּרִית עוֹלָם יִהְיֶה אוֹתָם וּנְתַתִּים וְהִרְבֵּיתִי אוֹתָם וְנָתַתִּי אֶת מִקְדָּשִׁי בְּתוֹכָם לְעוֹלָם. (יחזקאל ל״ז:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set My sanctuary in their midst forevermore.
202. בַּהֲבִיאֲכֶם בְּנֵי נֵכָר עַרְלֵי לֵב וְעַרְלֵי בָשָׂר לִהְיוֹת בְּמִקְדָּשִׁי לְחַלְּלוֹ אֶת בֵּיתִי בְּהַקְרִיבְכֶם אֶת לַחְמִי חֵלֶב וָדָם וַיָּפֵרוּ אֶת בְּרִיתִי אֶל כׇּל תּוֹעֲבוֹתֵיכֶם. (יחזקאל מ״ד:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
in that you have brought in foreigners, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, to be in My sanctuary, to profane it, even My house, when you offer My bread, the fat and the blood, and they have broken My covenant, to add to all your abominations.
203. וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיּוֹם הַהוּא עִם חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם עוֹף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבּוֹר מִן הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח. (הושע ב׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
On that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
204. וְהֵמָּה כְּאָדָם עָבְרוּ בְרִית שָׁם בָּגְדוּ בִי. (הושע ו׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
But they, like human men, have broken the covenant. There they have dealt treacherously against Me.
205. אֶל חִכְּךָ שֹׁפָר כַּנֶּשֶׁר עַל בֵּית יְהֹוָהי״י יַעַן עָבְרוּ בְרִיתִי וְעַל תּוֹרָתִי פָּשָׁעוּ. (הושע ח׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Put the trumpet to your lips! Like an eagle, he is over Hashem's house, because they have broken My covenant, and rebelled against My law.
206. דִּבְּרוּ דְבָרִים אָלוֹת שָׁוְא כָּרֹת בְּרִית וּפָרַח כָּרֹאשׁ מִשְׁפָּט עַל תַּלְמֵי שָׂדָי. (הושע י׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
They make promises, swearing falsely in making covenants. Therefore judgment springs up like poisonous weeds in the furrows of the field.
207. אֶפְרַיִם רֹעֶה רוּחַ וְרֹדֵף קָדִים כׇּל הַיּוֹם כָּזָב וָשֹׁד יַרְבֶּה וּבְרִית עִם אַשּׁוּר יִכְרֹתוּ וְשֶׁמֶן לְמִצְרַיִם יוּבָל. (הושע י״ב:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Ephraim feeds on wind, and chases the east wind. He continually multiplies lies and desolation. They make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
208. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי צֹר וְעַל אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל הַסְגִּירָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לֶאֱדוֹם וְלֹא זָכְרוּ בְּרִית אַחִים. (עמוס א׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem: "For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and didn't remember the brotherly covenant.
209. עַד הַגְּבוּל שִׁלְּחוּךָ כֹּל אַנְשֵׁי בְרִיתֶךָ הִשִּׁיאוּךָ יָכְלוּ לְךָ אַנְשֵׁי שְׁלֹמֶךָ לַחְמְךָ יָשִׂימוּ מָזוֹר תַּחְתֶּיךָ אֵין תְּבוּנָה בּוֹ. (עבדיה א׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him."
210. גַּם אַתְּ בְּדַם בְּרִיתֵךְ שִׁלַּחְתִּי אֲסִירַיִךְ מִבּוֹר אֵין מַיִם בּוֹ. (זכריה ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
As for you also, because of the blood of your covenant, I have set free your prisoners from the pit in which is no water.
211. וָאֶקַּח אֶת מַקְלִי אֶת נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתוֹ לְהָפֵיר אֶת בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת כׇּל הָעַמִּים. (זכריה י״א:י׳ / מקראות גדולות) (en)
I took my staff Pleasantness, and cut it apart, that I might break my covenant that I had made with all the peoples.
212. וִידַעְתֶּם כִּי שִׁלַּחְתִּי אֲלֵיכֶם אֵת הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִהְיוֹת בְּרִיתִי אֶת לֵוִי אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי ב׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
You will know that I have sent this commandment to you, that My covenant may be with Levi," says Hashem of Hosts.
213. בְּרִיתִי הָיְתָה אִתּוֹ הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם וָאֶתְּנֵם לוֹ מוֹרָא וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי שְׁמִי נִחַת הוּא. (מלאכי ב׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him; of fear, and he was fearful toward Me and stood in awe of My name.
214. וְאַתֶּם סַרְתֶּם מִן הַדֶּרֶךְ הִכְשַׁלְתֶּם רַבִּים בַּתּוֹרָה שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי ב׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
But you have turned aside out of the way. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi," says Hashem of Hosts.
215. הֲלוֹא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ הֲלוֹא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ מַדּוּעַ נִבְגַּד אִישׁ בְּאָחִיו לְחַלֵּל בְּרִית אֲבֹתֵינוּ. (מלאכי ב׳:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Don't we all have one father? Hasn't one God created us? Why do we each deal treacherously against his brother, profaning the covenant of our fathers?
216. וַאֲמַרְתֶּם עַל מָה עַל כִּי יְהֹוָהי״י הֵעִיד בֵּינְךָ וּבֵין אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בָּגַדְתָּה בָּהּ וְהִיא חֲבֶרְתְּךָ וְאֵשֶׁת בְּרִיתֶךָ. (מלאכי ב׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
Yet you say, 'Why?' Because Hashem has been witness between you and the wife of your youth, against whom you have dealt treacherously, though she is your companion, and the wife of your covenant.
217. הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי וּפִנָּה דֶרֶךְ לְפָנָי וּפִתְאֹם יָבוֹא אֶל הֵיכָלוֹ הָאָדוֹן אֲשֶׁר אַתֶּם מְבַקְשִׁים וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר אַתֶּם חֲפֵצִים הִנֵּה בָא אָמַר יְהֹוָהי״י צְבָאוֹת. (מלאכי ג׳:א׳ / מקראות גדולות) (en)
"Behold, I send My messenger, and he will prepare the way before Me; and the Master, whom you seek, will suddenly come to His temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, behold, he comes!" says Hashem of Hosts.
218. כׇּל אׇרְחוֹת יְהֹוָהי״י חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו. (תהלים כ״ה:י׳ / מקראות גדולות) (en)
All the paths of Hashem are mercy and truth to those who keep His covenant and His testimonies.
219. סוֹד יְהֹוָהי״י לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם. (תהלים כ״ה:י״ד / מקראות גדולות) (en)
The counsel of Hashem is with those that fear Him; and His covenant, to make them know it.
220. כׇּל זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ וְלֹא שִׁקַּרְנוּ בִּבְרִיתֶךָ. (תהלים מ״ד:י״ח / מקראות גדולות) (en)
All this has come upon us; yet we have not forgotten You; we have not been false to Your covenant.
221. אִסְפוּ לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי זָבַח. (תהלים נ׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
"Gather to Me My faithful ones who have made a covenant with Me by sacrifice."
222. וְלָרָשָׁע אָמַר אֱלֹהִים מַה לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי פִיךָ. (תהלים נ׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And to the wicked, God says: What is it to you to recount My statutes and to carry My covenant in your mouth,
223. שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתוֹ. (תהלים נ״ה:כ״א / מקראות גדולות) (en)
He has put forth his hands against those that were at peace with him. He has profaned his covenant.
224. הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי אֶרֶץ נְאוֹת חָמָס. (תהלים ע״ד:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence.
225. לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶכֶת. (תהלים ע״ח:י׳ / מקראות גדולות) (en)
They did not keep the covenant of God, and refused to walk in His law.
226. וְלִבָּם לֹא נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתוֹ. (תהלים ע״ח:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
For their heart was not steadfast with Him; they were not faithful in His covenant.
227. כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹתוּ. (תהלים פ״ג:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
For they have conspired together with one mind; they make a covenant against You.
228. כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי. (תהלים פ״ט:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
I have made a covenant with My chosen one. I have sworn to David My servant:,
229. לְעוֹלָם (אשמור) [אֶשְׁמׇר] לוֹ חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לוֹ. (תהלים פ״ט:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Forever I will keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
230. לֹא אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה. (תהלים פ״ט:ל״ה / מקראות גדולות) (en)
My covenant I will not profane, and I will not alter that which has gone out of My lips.
231. נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרוֹ. (תהלים פ״ט:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
You have abhorred the covenant of Your servant; You have profaned his crown even to the ground.
232. לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָם. (תהלים ק״ג:י״ח / מקראות גדולות) (en)
to such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them.
233. זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר. (תהלים ק״ה:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He has remembered His covenant forever, the word which He commanded to a thousand generations;
234. וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם. (תהלים ק״ה:י׳ / מקראות גדולות) (en)
and He established it to Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
235. וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָו. (תהלים ק״ו:מ״ה / מקראות גדולות) (en)
And He remembered for them His covenant, and had compassion according to the multitude of His mercies.
236. טֶרֶף נָתַן לִירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ. (תהלים קי״א:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
He has given food to those that fear Him; He will be mindful of His covenant forever.
237. פְּדוּת שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּה לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמוֹ. (תהלים קי״א:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
He has sent redemption to His people. He has commanded His covenant forever, holy and awesome is His name.
238. אִם יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם גַּם בְּנֵיהֶם עֲדֵי עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא לָךְ. (תהלים קל״ב:י״ב / מקראות גדולות) (en)
If your sons keep My covenant and this, My testimony, that I shall teach them, their sons, too, shall sit on your throne forever.
239. הַעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָ וְאֶת בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵחָה. (משלי ב׳:י״ז / מקראות גדולות) (en)
who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God,
240. כִּי עִם אַבְנֵי הַשָּׂדֶה בְרִיתֶךָ וְחַיַּת הַשָּׂדֶה הׇשְׁלְמָה לָּךְ. (איוב ה׳:כ״ג / מקראות גדולות) (en)
For you shall be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with you.
241. בְּרִית כָּרַתִּי לְעֵינָי וּמָה אֶתְבּוֹנֵן עַל בְּתוּלָה. (איוב ל״א:א׳ / מקראות גדולות) (en)
I made a covenant with my eyes; how then can I gaze upon a virgin?
242. הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְ תִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָם. (איוב מ׳:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
243. וָאֶתְפַּלְלָה לַיהֹוָהי״י אֱלֹהַי וָאֶתְוַדֶּה וָאֹמְרָה אָנָּא אֲדֹנָי הָאֵל הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָיו. (דניאל ט׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
And I prayed to Hashem, my God, and made confession, and said, "O Adonai, the great and awesome God, who keeps covenant and mercy with those that love You and keep Your commandments.
244. וְהִגְבִּיר בְּרִית לָרַבִּים שָׁבוּעַ אֶחָד וַחֲצִי הַשָּׁבוּעַ יַשְׁבִּית זֶבַח וּמִנְחָה וְעַל כְּנַף שִׁקּוּצִים מְשֹׁמֵם וְעַד כָּלָה וְנֶחֱרָצָה תִּתַּךְ עַל שֹׁמֵם. (דניאל ט׳:כ״ז / מקראות גדולות) (en)
And he shall make a firm covenant with many for one week; and for half of a week he shall halt the sacrifice and the offering; and in its place shall be the wing of the appalling, detestable things, until the decreed destruction shall be poured out upon the appalling things.
245. וּזְרֹעוֹת הַשֶּׁטֶף יִשָּׁטְפוּ מִלְּפָנָיו וְיִשָּׁבֵרוּ וְגַם נְגִיד בְּרִית. (דניאל י״א:כ״ב / מקראות גדולות) (en)
And the sweeping powers shall be swept away from before him, and shall be broken; also the prince of the covenant.
246. וְיָשֹׁב אַרְצוֹ בִּרְכוּשׁ גָּדוֹל וּלְבָבוֹ עַל בְּרִית קֹדֶשׁ וְעָשָׂה וְשָׁב לְאַרְצוֹ. (דניאל י״א:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
And he shall return to his own land with great substance; and his heart shall be against the holy covenant; and he shall take action, and return to his own land.
247-248. וּבָאוּ בוֹ צִיִּים כִּתִּים וְנִכְאָה וְשָׁב וְזָעַם עַל בְּרִית קוֹדֶשׁ וְעָשָׂה וְשָׁב וְיָבֵן עַל עֹזְבֵי בְּרִית קֹדֶשׁ. (דניאל י״א:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
For ships of Kittim shall come against him, and he shall be cowed, and he shall return, and be enraged at the holy covenant and take action; and he shall return, and show regard to those that forsake the holy covenant.
249. וּמַרְשִׁיעֵי בְרִית יַחֲנִיף בַּחֲלַקּוֹת וְעַם יֹדְעֵי אֱלֹהָיו יַחֲזִקוּ וְעָשׂוּ. (דניאל י״א:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
And those who act wickedly against the covenant, he shall flatter through smooth talk; but the people that know their God shall show strength, and prevail.
250. וְעַתָּה נִכְרׇת בְּרִית לֵאלֹהֵינוּ לְהוֹצִיא כׇל נָשִׁים וְהַנּוֹלָד מֵהֶם בַּעֲצַת אֲדֹנָי וְהַחֲרֵדִים בְּמִצְוַת אֱלֹהֵינוּ וְכַתּוֹרָה יֵעָשֶׂה. (עזרא י׳:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
251. וָאֹמַר אָנָּא יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם הָאֵל הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא שֹׁמֵר הַבְּרִית וָחֶסֶד לְאֹהֲבָיו וּלְשֹׁמְרֵי מִצְוֺתָיו. (נחמיה א׳:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
and said, "I beg You, Hashem, the God of heaven, the great and awesome God, who keeps covenant and loving kindness with those who love Him and keep His commandments.
252. וּמָצָאתָ אֶת לְבָבוֹ נֶאֱמָן לְפָנֶיךָ וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי הַחִתִּי הָאֱמֹרִי וְהַפְּרִזִּי וְהַיְבוּסִי וְהַגִּרְגָּשִׁי לָתֵת לְזַרְעוֹ וַתָּקֶם אֶת דְּבָרֶיךָ כִּי צַדִּיק אָתָּה. (נחמיה ט׳:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
And You found his heart faithful before You, and You made a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites and the Emorites and the Perizzites and the Jebusites and the Girgashites, to give to his offspring; and You kept Your word, for You are righteous.
253. וְעַתָּה אֱלֹהֵינוּ הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא שׁוֹמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד אַל יִמְעַט לְפָנֶיךָ אֵת כׇּל הַתְּלָאָה אֲשֶׁר מְצָאַתְנוּ לִמְלָכֵינוּ לְשָׂרֵינוּ וּלְכֹהֲנֵינוּ וְלִנְבִיאֵינוּ וְלַאֲבֹתֵינוּ וּלְכׇל עַמֶּךָ מִימֵי מַלְכֵי אַשּׁוּר עַד הַיּוֹם הַזֶּה. (נחמיה ט׳:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awesome God, who keeps covenant and loving kindness, don't let all the travail seem little before You, that has come on us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Your people, since the time of the kings of Assyria to this day.
254. זׇכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי עַל גׇּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּם. (נחמיה י״ג:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
Remember them, my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.
255. וַיָּבֹאוּ כׇּל זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל הַמֶּלֶךְ חֶבְרוֹנָה וַיִּכְרֹת לָהֶם דָּוִיד בְּרִית בְּחֶבְרוֹן לִפְנֵי יְהֹוָהי״י וַיִּמְשְׁחוּ אֶת דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל יִשְׂרָאֵל כִּדְבַר יְהֹוָהי״י בְּיַד שְׁמוּאֵל. (דברי הימים א י״א:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
So all the elders of Israel came to the king, to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before Hashem; and they anointed David king over Israel, according to the word of Hashem by the hand of Samuel.
256. וַיְהִי דָוִיד וְזִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְשָׂרֵי הָאֲלָפִים הַהֹלְכִים לְהַעֲלוֹת אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י מִן בֵּית עֹבֵד אֱדֹם בְּשִׂמְחָה. (דברי הימים א ט״ו:כ״ה / מקראות גדולות) (en)
So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of Hashem out of the house of Obed-edom with joy.
257. וַיְהִי בֶּעְזֹר הָאֱלֹהִים אֶת הַלְוִיִּם נֹשְׂאֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וַיִּזְבְּחוּ שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים. (דברי הימים א ט״ו:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, when God helped the Levites that bore the ark of the covenant of Hashem, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
258. וְכׇל יִשְׂרָאֵל מַעֲלִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י בִּתְרוּעָה וּבְקוֹל שׁוֹפָר וּבַחֲצֹצְרוֹת וּבִמְצִלְתָּיִם מַשְׁמִעִים בִּנְבָלִים וְכִנֹּרוֹת. (דברי הימים א ט״ו:כ״ח / מקראות גדולות) (en)
Thus all Israel brought up the ark of the covenant of Hashem with shouting, and with sound of the horn, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
259. וַיְהִי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י בָּא עַד עִיר דָּוִיד וּמִיכַל בַּת שָׁאוּל נִשְׁקְפָה בְּעַד הַחַלּוֹן וַתֵּרֶא אֶת הַמֶּלֶךְ דָּוִיד מְרַקֵּד וּמְשַׂחֵק וַתִּבֶז לוֹ בְּלִבָּהּ. (דברי הימים א ט״ו:כ״ט / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, as the ark of the covenant of Hashem came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window and saw King David dancing and making merry; and she despised him in her heart.
260. וּבְנָיָהוּ וְיַחֲזִיאֵל הַכֹּהֲנִים בַּחֲצֹצְרוֹת תָּמִיד לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים. (דברי הימים א ט״ז:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
261. זִכְרוּ לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר. (דברי הימים א ט״ז:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
Remember His covenant forever, the word that He commanded for one thousand generations,
262. וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָם. (דברי הימים א ט״ז:י״ז / מקראות גדולות) (en)
He set it for Yaakov as a statute, for Israel as an everlasting covenant,
263. וַיַּעֲזׇב שָׁם לִפְנֵי אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י לְאָסָף וּלְאֶחָיו לְשָׁרֵת לִפְנֵי הָאָרוֹן תָּמִיד לִדְבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ. (דברי הימים א ט״ז:ל״ז / מקראות גדולות) (en)
So he left there, before the ark of the covenant of Hashem, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
264. וַיְהִי כַּאֲשֶׁר יָשַׁב דָּוִיד בְּבֵיתוֹ וַיֹּאמֶר דָּוִיד אֶל נָתָן הַנָּבִיא הִנֵּה אָנֹכִי יוֹשֵׁב בְּבֵית הָאֲרָזִים וַאֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י תַּחַת יְרִיעוֹת. (דברי הימים א י״ז:א׳ / מקראות גדולות) (en)
And it came to pass, when David dwelled in his house, that David said to Nathan the prophet, "'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Hashem dwells under curtains."
265. עַתָּה תְּנוּ לְבַבְכֶם וְנַפְשְׁכֶם לִדְרוֹשׁ לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵיכֶם וְקוּמוּ וּבְנוּ אֶת מִקְדַּשׁ יְהֹוָהי״י הָאֱלֹהִים לְהָבִיא אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וּכְלֵי קֹדֶשׁ הָאֱלֹהִים לַבַּיִת הַנִּבְנֶה לְשֵׁם יְהֹוָהי״י. (דברי הימים א כ״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Now set your heart and your soul to seek after Hashem your God; arise therefore, and build the sanctuary of Hashem God, to bring the ark of the covenant of Hashem, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of Hashem."
266. וַיָּקׇם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל רַגְלָיו וַיֹּאמֶר שְׁמָעוּנִי אַחַי וְעַמִּי אֲנִי עִם לְבָבִי לִבְנוֹת בֵּית מְנוּחָה לַאֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י וְלַהֲדֹם רַגְלֵי אֱלֹהֵינוּ וַהֲכִינוֹתִי לִבְנוֹת. (דברי הימים א כ״ח:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Then David the king stood up upon his feet, and said, "Hear me, my brothers, and my people; as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of Hashem, and for the footstool of our God; and I had prepared for the building.
267. וּלְמִזְבַּח הַקְּטֹרֶת זָהָב מְזֻקָּק בַּמִּשְׁקָל וּלְתַבְנִית הַמֶּרְכָּבָה הַכְּרוּבִים זָהָב לְפֹרְשִׂים וְסֹכְכִים עַל אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים א כ״ח:י״ח / מקראות גדולות) (en)
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of Hashem.
268. אָז יַקְהֵיל שְׁלֹמֹה אֶת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְאֶת כׇּל רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת נְשִׂיאֵי הָאָבוֹת לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל יְרוּשָׁלָ͏ִם לְהַעֲלוֹת אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י מֵעִיר דָּוִיד הִיא צִיּוֹן. (דברי הימים ב ה׳:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, to Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of Hashem out of the city of David, which is Zion.
269. וַיָּבִיאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת אֲרוֹן בְּרִית יְהֹוָהי״י אֶל מְקוֹמוֹ אֶל דְּבִיר הַבַּיִת אֶל קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים אֶל תַּחַת כַּנְפֵי הַכְּרוּבִים. (דברי הימים ב ה׳:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
And the priests brought in the ark of the covenant of Hashem to its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
270. וָאָשִׂים שָׁם אֶת הָאָרוֹן אֲשֶׁר שָׁם בְּרִית יְהֹוָהי״י אֲשֶׁר כָּרַת עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. (דברי הימים ב ו׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And there have I set the ark, in which is the covenant of Hashem, which He made with the children of Israel."
271. וַיֹּאמַר יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֵין כָּמוֹךָ אֱלֹהִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ שֹׁמֵר הַבְּרִית וְהַחֶסֶד לַעֲבָדֶיךָ הַהֹלְכִים לְפָנֶיךָ בְּכׇל לִבָּם. (דברי הימים ב ו׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
and he said, "O Hashem, the God of Israel, there is no God like You in the heaven or in the earth; who keeps covenant and mercy with Your servants, that walk before You with all their heart;
272. הֲלֹא לָכֶם לָדַעַת כִּי יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל נָתַן מַמְלָכָה לְדָוִיד עַל יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם לוֹ וּלְבָנָיו בְּרִית מֶלַח. (דברי הימים ב י״ג:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
Do you not to know that Hashem, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David forever, even to him and to his sons by a covenant of salt?
273. וַיָּבֹאוּ בַבְּרִית לִדְרוֹשׁ אֶת יְהֹוָהי״י אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם בְּכׇל לְבָבָם וּבְכׇל נַפְשָׁם. (דברי הימים ב ט״ו:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And they entered into the covenant to seek Hashem, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
274-275. בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵר בְּרִיתְךָ אֶת בַּעְשָׁא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי. (דברי הימים ב ט״ז:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
"There is a treaty between me and you, as there was between my father and your father; behold, I have sent you silver and gold; go, break your treaty with Baasa king of Israel, that he may depart from me."
276. וְלֹא אָבָה יְהֹוָהי״י לְהַשְׁחִית אֶת בֵּית דָּוִיד לְמַעַן הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת לְדָוִיד וְכַאֲשֶׁר אָמַר לָתֵת לוֹ נִיר וּלְבָנָיו כׇּל הַיָּמִים. (דברי הימים ב כ״א:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
However Hashem would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children always.
277. וּבַשָּׁנָה הַשְּׁבִעִית הִתְחַזַּק יְהוֹיָדָע וַיִּקַּח אֶת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת לַעֲזַרְיָהוּ בֶן יְרֹחָם וּלְיִשְׁמָעֵאל בֶּן יְהוֹחָנָן וְלַעֲזַרְיָהוּ בֶן עוֹבֵד וְאֶת מַעֲשֵׂיָהוּ בֶן עֲדָיָהוּ וְאֶת אֱלִישָׁפָט בֶּן זִכְרִי עִמּוֹ בַבְּרִית. (דברי הימים ב כ״ג:א׳ / מקראות גדולות) (en)
And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
278. וַיִּכְרֹת כׇּל הַקָּהָל בְּרִית בְּבֵית הָאֱלֹהִים עִם הַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר לָהֶם הִנֵּה בֶן הַמֶּלֶךְ יִמְלֹךְ כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהֹוָהי״י עַל בְּנֵי דָוִיד. (דברי הימים ב כ״ג:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
And the entire congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said to them, "Behold, the king's son shall reign, as Hashem has spoken concerning the sons of David.
279. וַיִּכְרֹת יְהוֹיָדָע בְּרִית בֵּינוֹ וּבֵין כׇּל הָעָם וּבֵין הַמֶּלֶךְ לִהְיוֹת לְעָם לַיהֹוָהי״י. (דברי הימים ב כ״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be Hashem's people.
280. עַתָּה עִם לְבָבִי לִכְרוֹת בְּרִית לַיהֹוָהי״י אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְיָשֹׁב מִמֶּנּוּ חֲרוֹן אַפּוֹ. (דברי הימים ב כ״ט:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Now it is in my heart to make a covenant with Hashem, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
281. וַיַּעַל הַמֶּלֶךְ בֵּית יְהֹוָהי״י וְכׇל אִישׁ יְהוּדָה וְיֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם וְהַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְכׇל הָעָם מִגָּדוֹל וְעַד קָטָן וַיִּקְרָא בְאׇזְנֵיהֶם אֶת כׇּל דִּבְרֵי סֵפֶר הַבְּרִית הַנִּמְצָא בֵּית יְהֹוָהי״י. (דברי הימים ב ל״ד:ל׳ / מקראות גדולות) (en)
And the king went up to the house of Hashem, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Hashem.
282-283. וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ עַל עׇמְדוֹ וַיִּכְרֹת אֶת הַבְּרִית לִפְנֵי יְהֹוָהי״י לָלֶכֶת אַחֲרֵי יְהֹוָהי״י וְלִשְׁמוֹר אֶת מִצְוֺתָיו וְעֵדְוֺתָיו וְחֻקָּיו בְּכׇל לְבָבוֹ וּבְכׇל נַפְשׁוֹ לַעֲשׂוֹת אֶת דִּבְרֵי הַבְּרִית הַכְּתוּבִים עַל הַסֵּפֶר הַזֶּה. (דברי הימים ב ל״ד:ל״א / מקראות גדולות) (en)
And the king stood in his place, and made a covenant before Hashem, to walk after Hashem, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
284. וַיַּעֲמֵד אֵת כׇּל הַנִּמְצָא בִירוּשָׁלַ͏ִם וּבִנְיָמִן וַיַּעֲשׂוּ יוֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם כִּבְרִית אֱלֹהִים אֱלֹהֵי אֲבוֹתֵיהֶם. (דברי הימים ב ל״ד:ל״ב / מקראות גדולות) (en)
And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand by it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144