×
Mikraot Gedolot Tutorial
Englishעברית
BasicבסיסיAdvancedמתקדם

קונקורדנציה – מילוןConcordance – Dictionary

קונקורדנציהConcordance

RootשורשFormצורה
מקלדתKeyboard
מקלדתKeyboard
מילה 1
Term 1
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 2
Term 2
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
+
מילה 3
Term 3
RootשורשFormצורה
אוor
RootשורשFormצורה
בחר צורות:
שאר הצורות...
1. בִּשְׁנַת שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כׇּל מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ. (בראשית ז׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
In the six hundredth year of Noach's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day, the wellsprings of the great deep were split and the windows of the heavens were opened.
2. וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיַּחֲבֹשׁ אֶת חֲמֹרוֹ וַיִּקַּח אֶת שְׁנֵי נְעָרָיו אִתּוֹ וְאֵת יִצְחָק בְּנוֹ וַיְבַקַּע עֲצֵי עֹלָה וַיָּקׇם וַיֵּלֶךְ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אָמַר לוֹ הָאֱלֹהִים. (בראשית כ״ב:ג׳ / מקראות גדולות) (en)
Avraham rose early in the morning, saddled his donkey, took his two servant-boys with him, and his son, Yitzchak. He split the wood for the offering and rose and went to the place that God had told him.
3. וְאַתָּה הָרֵם אֶת מַטְּךָ וּנְטֵה אֶת יָדְךָ עַל הַיָּם וּבְקָעֵהוּ וְיָבֹאוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה. (שמות י״ד:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And you,⁠ raise your staff, and stretch forth your hand over the sea and split it, and the Children of Israel shall go into the midst of the sea on dry land.
4. וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ עַל הַיָּם וַיּוֹלֶךְ יְהֹוָהי״י אֶת הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כׇּל הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם. (שמות י״ד:כ״א / מקראות גדולות) (en)
Moshe stretched forth his hand over the sea, and Hashem led out the sea with a mighty east wind all night. And He made the sea into dry land; and the waters were split.
5. וַיְהִי כְּכַלֹּתוֹ לְדַבֵּר אֵת כׇּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַתִּבָּקַע הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תַּחְתֵּיהֶם. (במדבר ט״ז:ל״א / מקראות גדולות) (en)
It happened, as he finished speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
6. וַיַּעֲשׂוּ גַם הֵמָּה בְּעׇרְמָה וַיֵּלְכוּ וַיִּצְטַיָּרוּ וַיִּקְחוּ שַׂקִּים בָּלִים לַחֲמוֹרֵיהֶם וְנֹאדוֹת יַיִן בָּלִים וּמְבֻקָּעִים וּמְצֹרָרִים. (יהושע ט׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
they also did work cunningly, and went and made as if they had been messengers, and took old sacks upon their asses, and wine skins, worn and rent and mended,
7. וְאֵלֶּה נֹאדוֹת הַיַּיִן אֲשֶׁר מִלֵּאנוּ חֲדָשִׁים וְהִנֵּה הִתְבַּקָּעוּ וְאֵלֶּה שַׂלְמוֹתֵינוּ וּנְעָלֵינוּ בָּלוּ מֵרֹב הַדֶּרֶךְ מְאֹד. (יהושע ט׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
And these wine skins which we filled were new; and, behold, they are rent. And these our garments and our shoes are worn because of the very long journey."
8. וַיִּבְקַע אֱלֹהִים אֶת הַמַּכְתֵּשׁ אֲשֶׁר בַּלֶּחִי וַיֵּצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם וַיֵּשְׁתְּ וַתָּשׇׁב רוּחוֹ וַיֶּחִי עַל כֵּן קָרָא שְׁמָהּ עֵין הַקּוֹרֵא אֲשֶׁר בַּלֶּחִי עַד הַיּוֹם הַזֶּה. (שופטים ט״ו:י״ט / מקראות גדולות) (en)
But God split the hollow place that is in Lehi, and water came out of it. When he had drunk, his spirit came again, and he revived. Therefore the name of it was called En Hakkore, which is in Lehi, to this day.
9. וְהָעֲגָלָה בָּאָה אֶל שְׂדֵה יְהוֹשֻׁעַ בֵּית הַשִּׁמְשִׁי וַתַּעֲמֹד שָׁם וְשָׁם אֶבֶן גְּדוֹלָה וַיְבַקְּעוּ אֶת עֲצֵי הָעֲגָלָה וְאֶת הַפָּרוֹת הֶעֱלוּ עֹלָה לַיהֹוָהי״י. (שמואל א ו׳:י״ד / מקראות גדולות) (en)
And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite and stood there. And there was a great stone there; and they cleaved the wood of the cart and offered up the cows for a burnt-offering to Hashem.
10. וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ מַיִם מִבֹּאר בֵּית לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל דָּוִד וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם וַיַּסֵּךְ אֹתָם לַיהֹוָהי״י. (שמואל ב כ״ג:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
And the three mighty men broke through to the camp of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem that was by the gate, and took it, and brought it to David; but he was not willing to drink of it, but poured it out to Hashem.
11. וַיַּעֲלוּ כׇל הָעָם אַחֲרָיו וְהָעָם מְחַלְּלִים בַּחֲלִלִים וּשְׂמֵחִים שִׂמְחָה גְדוֹלָה וַתִּבָּקַע הָאָרֶץ בְּקוֹלָם. (מלכים א א׳:מ׳ / מקראות גדולות) (en)
And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth split from their sound.
12. וַיִּפֶן אַחֲרָיו וַיִּרְאֵם וַיְקַלְלֵם בְּשֵׁם יְהֹוָהי״י וַתֵּצֶאנָה שְׁתַּיִם דֻּבִּים מִן הַיַּעַר וַתְּבַקַּעְנָה מֵהֶם אַרְבָּעִים וּשְׁנֵי יְלָדִים. (מלכים ב ב׳:כ״ד / מקראות גדולות) (en)
And he looked behind him and saw them, and he cursed them in the name of Hashem. And two she-bears came forth out of the wood and ripped up forty-two of the children.
13. וַיַּרְא מֶלֶךְ מוֹאָב כִּי חָזַק מִמֶּנּוּ הַמִּלְחָמָה וַיִּקַּח אוֹתוֹ שְׁבַע מֵאוֹת אִישׁ שֹׁלֵף חֶרֶב לְהַבְקִיעַ אֶל מֶלֶךְ אֱדוֹם וְלֹא יָכֹלוּ. (מלכים ב ג׳:כ״ו / מקראות גדולות) (en)
And when the king of Moab saw that the battle was too severe for him, he took with him seven hundred men that drew sword to break through to the king of Edom; but they could not.
14. וַיֹּאמֶר חֲזָאֵל מַדּוּעַ אֲדֹנִי בֹכֶה וַיֹּאמֶר כִּי יָדַעְתִּי אֵת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל רָעָה מִבְצְרֵיהֶם תְּשַׁלַּח בָּאֵשׁ וּבַחֻרֵיהֶם בַּחֶרֶב תַּהֲרֹג וְעֹלְלֵיהֶם תְּרַטֵּשׁ וְהָרֹתֵיהֶם תְּבַקֵּעַ. (מלכים ב ח׳:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And Hazael said, "Why does my lord weep?" And he answered, "Because I know the evil that you will do to the Children of Israel: their strongholds you will set on fire, and their young men you will slay with the sword, and you will dash their little ones in pieces and rip up their women with child."
15. אָז יַכֶּה מְנַחֵם אֶת תִּפְסַח וְאֶת כׇּל אֲשֶׁר בָּהּ וְאֶת גְּבוּלֶיהָ מִתִּרְצָה כִּי לֹא פָתַח וַיַּךְ אֵת כׇּל הֶהָרוֹתֶיהָ בִּקֵּעַ. (מלכים ב ט״ו:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
Then Menahem smote Tiphsah, and all that were in it, and its borders from Tirzah, because they had not opened to him, therefore he smote it; and all the women within that were with child he ripped up.
16. וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכׇל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַלַּיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל הָעִיר סָבִיב וַיֵּלֶךְ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה. (מלכים ב כ״ה:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
Then the city was broken into, and all the men of war fled by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden — now the Chaldeans were surrounding the city — and the king went by the way of the Arabah.
17. נַעֲלֶה בִיהוּדָה וּנְקִיצֶנָּה וְנַבְקִעֶנָּה אֵלֵינוּ וְנַמְלִיךְ מֶלֶךְ בְּתוֹכָהּ אֵת בֶּן טָבְאַל. (ישעיהו ז׳:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
'Let us go up against Judah and terrorize it; and let us make a breach in it for us, and set up a king in its midst, the son of Tabeel.'
18. שָׁמָּה קִנְּנָה קִפּוֹז וַתְּמַלֵּט וּבָקְעָה וְדָגְרָה בְצִלָּהּ אַךְ שָׁם נִקְבְּצוּ דַיּוֹת אִשָּׁה רְעוּתָהּ. (ישעיהו ל״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
There shall the arrow snake make her nest, and lay, and hatch, and brood under her shadow. Yes, there shall the kites gather, everyone with her mate.
19. אָז יְדַלֵּג כָּאַיָּל פִּסֵּחַ וְתָרֹן לְשׁוֹן אִלֵּם כִּי נִבְקְעוּ בַמִּדְבָּר מַיִם וּנְחָלִים בָּעֲרָבָה. (ישעיהו ל״ה:ו׳ / מקראות גדולות) (en)
Then the lame man shall leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing. For in the wilderness waters shall break out and streams in the desert.
20. וְלֹא צָמְאוּ בׇּחֳרָבוֹת הוֹלִיכָם מַיִם מִצּוּר הִזִּיל לָמוֹ וַיִּבְקַע צוּר וַיָּזֻבוּ מָיִם. (ישעיהו מ״ח:כ״א / מקראות גדולות) (en)
They did not thirst when He led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He cleaved the rock also, and the waters gushed out."
21. אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ כְּבוֹד יְהֹוָהי״י יַאַסְפֶךָ. (ישעיהו נ״ח:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
Then your light shall break forth as the morning, and your healing shall spring forth speedily. And your righteousness shall go before you. The glory of Hashem shall be your reward.
22-23. בֵּיצֵי צִפְעוֹנִי בִּקֵּעוּ וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ יֶאֱרֹגוּ הָאֹכֵל מִבֵּיצֵיהֶם יָמוּת וְהַזּוּרֶה תִּבָּקַע אֶפְעֶה. (ישעיהו נ״ט:ה׳ / מקראות גדולות) (en)
They hatch basilisks' eggs and weave the spider's web. He that eats of their eggs dies and that which is crushed breaks out into a viper.
24. מוֹלִיךְ לִימִין מֹשֶׁה זְרוֹעַ תִּפְאַרְתּוֹ בּוֹקֵעַ מַיִם מִפְּנֵיהֶם לַעֲשׂוֹת לוֹ שֵׁם עוֹלָם. (ישעיהו ס״ג:י״ב / מקראות גדולות) (en)
That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, to make Himself an everlasting name?
25. בְּעַשְׁתֵּי עֶשְׂרֵה שָׁנָה לְצִדְקִיָּהוּ בַּחֹדֶשׁ הָרְבִיעִי בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ הׇבְקְעָה הָעִיר. (ירמיהו ל״ט:ב׳ / מקראות גדולות) (en)
in the eleventh year of Zedekiah, in the fourth month, the ninth day of the month, a breach was made in the city,
26. וַתִּבָּקַע הָעִיר וְכׇל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה יִבְרְחוּ וַיֵּצְאוּ מֵהָעִיר לַיְלָה דֶּרֶךְ שַׁעַר בֵּין הַחֹמֹתַיִם אֲשֶׁר עַל גַּן הַמֶּלֶךְ וְכַשְׂדִּים עַל הָעִיר סָבִיב וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה. (ירמיהו נ״ב:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went forth out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king's garden; now the Chaldeans were against the city round about; and they went toward the Arabah.
27. אֱמֹר אֶל טָחֵי תָפֵל וְיִפֹּל הָיָה גֶּשֶׁם שׁוֹטֵף וְאַתֵּנָה אַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ תִּפֹּלְנָה וְרוּחַ סְעָרוֹת תְּבַקֵּעַ. (יחזקאל י״ג:י״א / מקראות גדולות) (en)
Tell those who daub it with whitewash that it shall fall. There shall be an overflowing shower; and you, great hailstones, shall fall; and a stormy wind shall tear it.
28. לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יֱ־הֹוִה וּבִקַּעְתִּי רוּחַ סְעָרוֹת בַּחֲמָתִי וְגֶשֶׁם שֹׁטֵף בְּאַפִּי יִהְיֶה וְאַבְנֵי אֶלְגָּבִישׁ בְּחֵמָה לְכָלָה. (יחזקאל י״ג:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Therefore thus says Adonai Elohim, 'I will even tear it with a stormy wind in My wrath; and there shall be an overflowing shower in My anger, and great hailstones in wrath to consume it.
29. מִשִּׁפְעַת סוּסָיו יְכַסֵּךְ אֲבָקָם מִקּוֹל פָּרַשׁ וְגַלְגַּל וָרֶכֶב תִּרְעַשְׁנָה חוֹמוֹתַיִךְ בְּבֹאוֹ בִּשְׁעָרַיִךְ כִּמְבוֹאֵי עִיר מְבֻקָּעָה. (יחזקאל כ״ו:י׳ / מקראות גדולות) (en)
Because of the abundance of his horses their dust shall cover you. Your walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wagons, and of the chariots, when he shall enter into your gates, as men enter into a city in which is made a breach.
30. בְּתׇפְשָׂם בְּךָ [בַכַּף] (בכפך) תֵּרוֹץ וּבָקַעְתָּ לָהֶם כׇּל כָּתֵף וּבְהִשָּׁעֲנָם עָלֶיךָ תִּשָּׁבֵר וְהַעֲמַדְתָּ לָהֶם כׇּל מׇתְנָיִם. (יחזקאל כ״ט:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
When they took hold of you by your hand, you broke, and tore all their shoulders; and when they leaned on you, you broke, and paralyzed all of their thighs.'
31. וְנָתַתִּי אֵשׁ בְּמִצְרַיִם חוּל [תָּחוּל] (תחיל) סִין וְנֹא תִּהְיֶה לְהִבָּקֵעַ וְנֹף צָרֵי יוֹמָם. (יחזקאל ל׳:ט״ז / מקראות גדולות) (en)
I will set a fire in Egypt. Sin shall be in great anguish, and No shall be broken up; and Memphis shall have adversaries in the daytime.
32. אֶפְגְּשֵׁם כְּדֹב שַׁכּוּל וְאֶקְרַע סְגוֹר לִבָּם וְאֹכְלֵם שָׁם כְּלָבִיא חַיַּת הַשָּׂדֶה תְּבַקְּעֵם. (הושע י״ג:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.
33. תֶּאְשַׁם שֹׁמְרוֹן כִּי מָרְתָה בֵּאלֹהֶיהָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ עֹלְלֵיהֶם יְרֻטָּשׁוּ וְהָרִיּוֹתָיו יְבֻקָּעוּ. (הושע י״ד:א׳ / מקראות גדולות) (en)
Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open.
34. כֹּה אָמַר יְהֹוָהי״י עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי בְנֵי עַמּוֹן וְעַל אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל בִּקְעָם הָרוֹת הַגִּלְעָד לְמַעַן הַרְחִיב אֶת גְּבוּלָם. (עמוס א׳:י״ג / מקראות גדולות) (en)
Thus says Hashem: "For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not revoke its punishment; because they have ripped open the pregnant women of Gilead, that they may enlarge their border.
35. וְנָמַסּוּ הֶהָרִים תַּחְתָּיו וְהָעֲמָקִים יִתְבַּקָּעוּ כַּדּוֹנַג מִפְּנֵי הָאֵשׁ כְּמַיִם מֻגָּרִים בְּמוֹרָד. (מיכה א׳:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
The mountains melt under Him, and the valleys split apart, like wax before the fire, like waters that are poured down a steep place.
36. עֶרְיָה תֵעוֹר קַשְׁתֶּךָ שְׁבֻעוֹת מַטּוֹת אֹמֶר סֶלָה נְהָרוֹת תְּבַקַּע אָרֶץ. (חבקוק ג׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
You uncovered Your bow. You called for Your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
37. וְעָמְדוּ רַגְלָיו בַּיּוֹם הַהוּא עַל הַר הַזֵּיתִים אֲשֶׁר עַל פְּנֵי יְרוּשָׁלַ͏ִם מִקֶּדֶם וְנִבְקַע הַר הַזֵּיתִים מֵחֶצְיוֹ מִזְרָחָה וָיָמָּה גֵּיא גְּדוֹלָה מְאֹד וּמָשׁ חֲצִי הָהָר צָפוֹנָה וְחֶצְיוֹ נֶגְבָּה. (זכריה י״ד:ד׳ / מקראות גדולות) (en)
His feet will stand on that day on the Mount of Olives, which is before Jerusalem on the east; and the Mount of Olives will be split in two, from east to west, making a very great valley. Half of the mountain will move toward the north, and half of it toward the south.
38. אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָן. (תהלים ע״ד:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
You cleaved fountain and brook. You dried up ever-flowing rivers.
39. בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב מַיִם כְּמוֹ נֵד. (תהלים ע״ח:י״ג / מקראות גדולות) (en)
He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
40. יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּה. (תהלים ע״ח:ט״ו / מקראות גדולות) (en)
He cleaved rocks in the wilderness, and gave them to drink abundantly as out of the great deep.
41. כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאוֹל. (תהלים קמ״א:ז׳ / מקראות גדולות) (en)
As when one cleaves and breaks up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth.
42. בְּדַעְתּוֹ תְּהוֹמוֹת נִבְקָעוּ וּשְׁחָקִים יִרְעֲפוּ טָל. (משלי ג׳:כ׳ / מקראות גדולות) (en)
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
43. צֹרֵר מַיִם בְּעָבָיו וְלֹא נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם. (איוב כ״ו:ח׳ / מקראות גדולות) (en)
He binds up the waters in His thick clouds; and the cloud does not burst under them.
44. בַּצּוּרוֹת יְאֹרִים בִּקֵּעַ וְכׇל יְקָר רָאֲתָה עֵינוֹ. (איוב כ״ח:י׳ / מקראות גדולות) (en)
He cuts out channels among the rocks; and his eye sees every precious thing.
45. הִנֵּה בִטְנִי כְּיַיִן לֹא יִפָּתֵחַ כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים יִבָּקֵעַ. (איוב ל״ב:י״ט / מקראות גדולות) (en)
Behold, my innards are as wine which has no vent; like new wine-skins which are ready to burst.
46. מַסִּיעַ אֲבָנִים יֵעָצֵב בָּהֶם בּוֹקֵעַ עֵצִים יִסָּכֶן בָּם. (קהלת י׳:ט׳ / מקראות גדולות) (en)
Whoever carves out stones may be injured by them. Whoever splits wood may be endangered thereby.
47. וְהַיָּם בָּקַעְתָּ לִפְנֵיהֶם וַיַּעַבְרוּ בְתוֹךְ הַיָּם בַּיַּבָּשָׁה וְאֶת רֹדְפֵיהֶם הִשְׁלַכְתָּ בִמְצוֹלֹת כְּמוֹ אֶבֶן בְּמַיִם עַזִּים. (נחמיה ט׳:י״א / מקראות גדולות) (en)
And the sea You split before them, and they passed in the midst of the sea on dry land; and their pursuers You cast into the deep like a stone in mighty waters.
48. וַיִּבְקְעוּ הַשְּׁלֹשָׁה בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ מַיִם מִבּוֹר בֵּית לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל דָּוִיד וְלֹא אָבָה דָוִיד לִשְׁתּוֹתָם וַיְנַסֵּךְ אֹתָם לַיהֹוָהי״י. (דברי הימים א י״א:י״ח / מקראות גדולות) (en)
And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink of it, but poured it out to Hashem,
49. וַיַּעֲלוּ בִיהוּדָה וַיִּבְקָעוּהָ וַיִּשְׁבּוּ אֵת כׇּל הָרְכוּשׁ הַנִּמְצָא לְבֵית הַמֶּלֶךְ וְגַם בָּנָיו וְנָשָׁיו וְלֹא נִשְׁאַר לוֹ בֵּן כִּי אִם יְהוֹאָחָז קְטֹן בָּנָיו. (דברי הימים ב כ״א:י״ז / מקראות גדולות) (en)
and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was not a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
50. וַעֲשֶׂרֶת אֲלָפִים חַיִּים שָׁבוּ בְּנֵי יְהוּדָה וַיְבִיאוּם לְרֹאשׁ הַסָּלַע וַיַּשְׁלִיכוּם מֵרֹאשׁ הַסֶּלַע וְכֻלָּם נִבְקָעוּ. (דברי הימים ב כ״ה:י״ב / מקראות גדולות) (en)
And another ten thousand the children of Judah carried away alive, and brought them to the top of the Rock, and cast them down from the top of the Rock, that they all were broken in pieces.
51. אַחֲרֵי הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה בָּא סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּׁוּר וַיָּבֹא בִיהוּדָה וַיִּחַן עַל הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת וַיֹּאמֶר לְבִקְעָם אֵלָיו. (דברי הימים ב ל״ב:א׳ / מקראות גדולות) (en)
After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to make a breach in them for himself.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144