×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(יז) וַהֲצֵרֹ֣תִי לָאָדָ֗ם וְהָֽלְכוּ֙ כַּֽעִוְרִ֔ים כִּ֥י לַֽיהֹוָ֖הי⁠־⁠הֹוָ֖ה חָטָ֑אוּ וְשֻׁפַּ֤ךְ דָּמָם֙ כֶּעָפָ֔ר וּלְחֻמָ֖ם כַּגְּלָלִֽים׃
I will bring distress on men, that they will walk like blind men, because they have sinned against Hashem, and their blood will be poured out like dust, and their flesh like dung.
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאָעִיק לִבְנֵי אֱנָשָׁא וְיַהֲכוֹן כְּסָמָן אֲרֵי קֳדָם יְיָ חָבוּ וְיִשְׁתְּפַךְ דִמְהוֹן לְעַפְרָא וּנְבַלְתְּהוֹן כְּסָחִיתָא.
והצרותי לאדם – לישראל הקרויים אדם.
ולחומם – בשרם ולשון ערבי בשר קורין אל לחם.
כגללים – רעי.
And I will bring distress upon men Upon Israel, who is called "man.⁠"
and their flesh their flesh. In Arabic, flesh is called al laham.
like dung dung.
והצרותי לאדם והלכו – בעמים כעיוורים – שלא ימצאו להם עצה להינצל מאותה צרה.
כי לי״י חטאו – ולכך לא יוכלו להצילם מצרתם ומגזירתם.
ולחומםא כגללים – בשרם יושלך כגללי צואת האדם.
א. בכ״י ברסלאו 104: ״ולחומים״.
והצרותי לאדם – שהם בערים הבצורות.
ושפך דמם – לרוב כעפר.
ולחומם כגללים – בשרם בלשון ישמעאל, וכמוהו וימטר עלימו בלחומו (איוב כ׳:כ״ג).
כגללים – כמו:⁠א בגללי צאת האדם (יחזקאל ד׳:י״ב).
א. כן בכ״י וטיקן 75, רומא 80. בכ״י לונדון 24896 חסר: ״כגללים כמו״.
והלכו כעורים – מרוב שממון וצרה שאין להם עזר וסמך מכל צד.
ושפך דמם כעפר – כאילו בעפר. כלומר שלא יהיה להם דורש וגואל, כענין לא שפכתהוא על הארץ לכסות עליו עפר (יחזקאל כ״ד:ז׳). כלומר, להסתר מעיני שלא לידרש, וכן הוא אומר ושפך את דמו וכסה⁠{ו} בעפר (ויקרא י״ז:י״ג), וכבר פירשתיו פירוש מבואר במקומו.
ולחומם – יהיה כגללים – סחוב והשלך בלי קבורה.
ואינו מוסב ולחומם על ושפך, שאין שפיכה נופלת אלא בדם.
ולחומם – פיטום אכילתם כלומר אכילתם שאכלו שמנו ועשתו והיו טובים ויפים בה תהיה נמסת ע״י סחיבה כגללים. וכן הוא אומר ולחומי רשף (דברים ל״ב:כ״ד), אכולי רשף. וקטב מרירי ושן בהמות (דברים ל״ב:כ״ד) יוכיחו עליו. וכן וימטר עלימוב בלחומו (איוב כ׳:כ״ג), בעת אכילתו ושבעתו ימטיר עליו חרון אפו, ויגיד עליו יהי למלא בטנו (איוב כ׳:כ״ג). וכלם מלשון אל תלחם את לחם רע עין (משלי כ״ג:ו׳). לכו לחמו בלחמי (משלי ט׳:ה׳).
א. בכ״י: שפכתיהו.
ב. בכ״י: עליהם.
והצרותי לאדם – הצרותי מלרע, לאדם הלמ״ד קמוצה פי׳ והצרותי אל האדם שיהיו תוך הערים במצור שיחיו בה בלחם צר ומים לחץ.
כעפר – שהוא נשפך לרוב שאין אדם חושש על שפיכותו כן ישפך דמם בלי חמלה לרוב.
ולחומם כגללים – בשרם יהיה נשפך באשפות כמו הזבל וכן וימטר עלימו בלחומו (איוב כ׳:כ״ג) בבשרו.
והצרותי לאדם רוצה לומר אז יהיה כל אדם במצור ירמוז לבני יהודה שעליהם היתה נבואתו שיצר להם נבוכד נצר ויהיו מפני הכשדים במצור ובמצוק, וילכו כעורים שלא יראו מה לעשות ויכשלו איש ברעהו כמו שעושים העורים, והנה תהיה כל הרעה הזאת לפי שלה׳ חטאו ולכן ישפוך דמם כעפר כי מפני רבוי הדם הנשפך סביבות ירושלם אמר שיהיה כעפר שהוא רב מאד ולא יחוש אליו אדם, ואומרו ולחומם כגללים פירשו המפרשים שבשרם יהיה כגללי צואת אדם ואמרו שלחומם הוא לשון ערבי שקורין לבשר לחם, ולא ידעתי למה לא יאמר הנביא דבריו בלשון הקדש ויבחר לשון הערביים ויותר נכון לפרש לחומם מלשון לחם ומאכל כלומר שבהיותם במצור יהיה לחומם ומאכלם טמא כגללי צואת האדם.
והצרתי – בספרי הדפוס וגם בס״ס מדוייקים כ״י מלעיל הטעם ברי״ש וכ״כ בהמסרה שאמרה והצרתי ב׳ וחסר והצרתי להם למען ימצאו (ירמיהו י׳) והצרתי לאדם ולא אמרה מענין מלעיל ומלרע כלום אלב במקצת ספרים כ״י זה של צפניה מלרע ונמסר עליו לית מלרע וזהו גם דעת רד״ק שכתב בפי׳ ובשרשים שרש צור והצרתי לאדם מלרע והצרתי להם מלעיל.
והצרותי – מלשון צרה.
ולחומם – כן יקרא גם הבשר כמו כי לחמם לנפשם (הושע ט׳:ד׳).
כגללים – כצואה כמו כגללו לנצח יאבד (איוב כ׳:ז׳).
והצרותי לאדם – אביא צרה על יושבי ארץ ישראל וילכו כעורים מבלי דעת אנה ימצאו הצלה.
כעפר – כמו העפר הנשפך בכל הארץ ובשרם יושלך בכל המקומות כגללי הצואה.
כי לה׳ חטאו – הוסב על והצרותי לאדם.
ולחמם – בשר הפגרים יהיו כגללים מאין קובר.
והצרותי – דברי ה׳ אחרי שאני אציר לבני אדם והם לא יתנו לב לפקוח עיניהם ולשוב אלי, רק והלכו כעורים כולם – ולא יראו שסבת הצרה הוא מפני שלה׳ חטאו – עי״כ יבא האויב עליהם שנית בעת החורבן ושפך דמם כעפר.
ולחמם – ובשרם (רש״י).
תרגום יונתןרש״יר״י קראאבן עזרא א׳ר״א מבלגנצירד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144