×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) הֵילֵ֤ל בְּרוֹשׁ֙ כִּֽי⁠־נָ֣פַל אֶ֔רֶז אֲשֶׁ֥ר אַדִּרִ֖ים שֻׁדָּ֑דוּ הֵילִ֙ילוּ֙ אַלּוֹנֵ֣י בָשָׁ֔ן כִּ֥י יָרַ֖ד יַ֥עַר [הַבָּצִֽיר] (הבצור
Wail, fir tree, for the cedar has fallen, because the stately ones are ravaged. Wail, you oaks of Bashan, for the strong forest has come down.
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
אַיְלִילוּ מַלְכַיָא אֲרֵי אִתְּבָרוּ שִׁלְטוֹנַיָא דְעַתִּירֵי נִכְסַיָא מִתְבַּזְזִין אַיְלִילוּ טוּרָנֵי מְדִינָתָא אֲרֵי אִתְבְּזִיז מְחוֹז תּוּקְפְכוֹן.
הילל ברוש כי נפל ארז – זה בית המקדש שנאמר ותאכל אש בארזיך.
אשר אדירים שודדו – זה אברהם יצחק ויעקב וי״ב שבטים שהיו בוכים וסופדים.
הילילו אלוני בשן – זה משה אהרן ומרים.
כי ירד יער הבציר – זה בית קדש הקדשים.
הילל ברוש כי נפל ארז – שהוא גדול מן הברוש הילילו השלטונים כי נפלו המלכים.
אלוני בשן – קשניש בלעז.
כי ירד – כי נשבר ודומה לו וברד ברדת היער (ישעיהו ל״ב:י״ט).
יער הבציר – יער המבצר תקוף כרכיא.
Wail, O cypress, for the cedar has fallen [The cedar,] which is bigger than the cypress, [has fallen]. Howl, O rulers, for the kings of the nations have fallen.
Wail, O oaks of the Bashan Kesnes or chesnes in Old French, chenes in Modern French.
for... has gone down For it has been broken. Similar to [this expression] is, "And He shall hail down the breaking of the forest" (Yeshayahu 32:19).
the fortified forest The fortified forest, the strong walled cities.
הילל ברוש כי נפל ארז – ברוש הוא תחת הארז, שהוא קטן ממנו והארז גדול ממנו. כן הפחתים והסגנים שהם תחת המלכים כולן יילילו כשילכו מלכיהם שהיו מגינין עליהן.
אשר אדירים שודדו והילילו אלוני בשן – אלונים גם הם תחת הברושים, שֶהברושים גדולים מהן. כמו כן השרים ועבדי המלך יילילו לפי שמלכים אדירים אילו ארזים, כמו: והיה לארזא אדיר (יחזקאל י״ז:כ״ג).
כי ירד יער הבציר – כי ירד כבוד היער שהוא בצור וחזק, כלומר מלכי האומות.
א. כן בפסוק ובכ״י לוצקי 777, פריס 162. בכ״י ברסלאו 104: ״לארץ״.
הלל ברוש – שרי ישראל.
כי נפל מין הארז – מלכי החשמונים.
אלוני בשן – הנותנים פרי.
כי ירד יער הבציר – שהוא נכבד מהם.
הילל ברוש – תרגם יונתן אלילו מלכיא וגו׳.
הבציר – כמו ערים בצורות, וכתוב הבצור בוי״ו וקרי ביו״ד הבציר והענין אחד ויש לפרש הבציר כענין והשיג לכם דיש את בציר (ויקרא כ״ו:ה׳) והמשילם לעצי היער וסמכם לבציר לפי שהיו עושים פירות כלומר שהיו עשירים וגדולים בעלי נכסים ומקנה וקנין.
וכן הילל ברוש כי נפל ארז וגומר שעשה משלו עצי היער שבבוא עליהם הרוח ובנפול האחד ייליל שכנו לפי שגם הוא יפול אחריו, וכן אשר אדירים שודדו רוצה לומר כיון שאדירים שודדו הילילו אותם אלוני בשן כי ג״כ תהיו אתם שדודים, וכל זה לפי שירד יער הבציר ובציר הוא מלשון חוזק כמו ערים בצורות (הושע ח, יד) וכן ת״י תקיף כרכיא יאמר שירד והושפל ונשבר יער המבצר שהיה לכם ולכן כל עץ ישבר וישפל ממקומו.
אשר אדרים – כן הוא ברוב ספרים כ״י ודפוסים ישנים חסר יו״ד קדמאה ומלא יו״ד תניינא וי״ס מלא דמלא ובדפוסים חדשים אדירם.
הבצור – הבציר קרי.
הילל – מלשון יללה.
אדירים – חזקים.
שדדו – נעשקו.
בשן – שם מקום מרעה.
ירד – מלשון ירידה והשפלה.
הבציר – מבצור וחוזק וכן ערים בצורות (מלכים ב י״ט:כ״ה).
הילל ברוש – אתה אילן ברוש עשה יללה כי הארז נפל ע״י הרוח הנושב ואיך א״כ תעמוד אתה מול הרוח ר״ל הילילו המון העם כי השרים נפלו ואיך תתקיימו אתם.
אשר אדירים שדדו – בזה יפרש אמריו מי הוא הארז שנפל ואמר אשר אדירים שדדו.
הילילו אלוני בשן – אתם אלוני אלון הגדילים בבשן החלושים מאילני יער הילילו כי ירד והושפל יער החזק וכפל הדבר במ״ש.
ברוש, ארז. אלוני בשן – ברוש פחות מארז, ואלון פחות משניהם (יחזקאל כ״ז ה׳ ו׳).
יער הבציר – החזק והמבוצר.
הילל ברוש – הברוש הוא ג״כ מין ארז ופחות ממנו, והאלון הוא פחות משניהם, יאמר שהברוש ייליל כי נפל ארז הגדול ממנו, ועמו אדירים שודדו – והוא נפילת המלך ומשנהו ורואי פני המלך, ואח״כ הילילו אלוני בשן שהם השרים, כי ירד יער הבציר יער החזק שהם הגבורים ירדו ונפלו.
ברוש – שרים שניי המדרגה.
אלוני – נ״ל ששם אלון בכל מקום הוראתו יער של עצי אֵלָה, וכאלה וכאלון (ישעיהו ו׳:י״ג) כעץ אחד יחידי או כעצים הרבה; וכאן אלוני נופל יפה על יער שאחריו.
הבציר – יש אם למסורת, הבצור וסגור כעיר בצורה מחמת רוב אילנותיו הקרובים זה לזה ונסבכים זה בזה; ויש אם למקרא הבציר שם על משקל חסיד, תמים; פקיד; ואולי כונת הנביא גם על שרשו בצר שבלשון ארמי הוראתו פִּחֵת, יער הנפחת והנחסר מאילנותיו; והבוצר הולך ופוחת אשכלות הגפן; ועיר בצורה ימנע מאויביה להכנס בתוכה (ע״ד ועתה לא יבצר מהם, פרשת נח).
תרגום יונתןילקוט שמעונירש״יר״י קראאבן עזרא א׳רד״קאברבנאלמנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144