×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהֹוָה֮י״י֮ בְּיַ֣ד יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן⁠־אָמוֹץ֮ לֵאמֹר֒ לֵ֗ךְ וּפִתַּחְתָּ֤ הַשַּׂק֙ מֵעַ֣ל מׇתְנֶ֔יךָ וְנַעַלְךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵעַ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וַיַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְיָחֵֽף׃
at that time, Hashem spoke by Isaiah the son of Amoz, saying: "Go, and loosen the sackcloth from off your loins, and take your shoe off your foot.⁠" And he did so, walking naked and barefoot.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותעודהכל
בְּעִדָנָא הַהִיא גְזַר יְיָ בְּיַד יְשַׁעְיָה בַּר אָמוֹץ לְמֵימָר אֱזֵיל וְתֵיסַר סַקָא בְחַרְצָךְ וּמְסָנָךְ תִּשְׁלוֹף מֵעַל רִגְלָךְ וַעֲבַד כֵּן אָזַל פָחֵיחַ וְיָחֵף.
פי ד׳לך אלוקת קאל אללה לישעיה אבן אמוץ קאילא אמץ׳ פחל אלמסח חינא ען חקויך ואכ׳לע כ׳פך וקתא ען רג׳לך פצנע כד׳אך ומשי עאריא חאפיא.
[ביאור לפסוק זה כלול בביאור פסוק א]

(ב-ו) זדת פי אכראג ופתחת [השק מעל מתניך] ונעלך תחלץ וקתא אד לם יאמרה כדאך דאימא ופס׳ [שת סו]⁠אה מתל קו׳ ען חנון ויכרת את מדויהם בחצי עד שת׳ ופס׳ תכלאנא עלי אלמע׳ ואלאצל פיה אלתפאתא.
ג׳רץ׳ הדה אלקצה [א]⁠ן אללה אמר ישעיה אן ימשי ג׳ כטאא מחלול אלמסח ען חקויה [מ]⁠כשוף מנזוע אלכף וקאל לה אדא סאלך אלקום לם פעלת דלך קל אן [אלל]⁠ה אוחי אן אהל מצר ואלחבשה סיסבון בעד אפה תגרי עליהם ג׳ סנין בעד הדה אלג׳ כטא ויסאר בהם עראיא חפאה כמא עלמת מן אלאנביא אנהם כאנו יפעלון אפעאלא עדדהא כמקדאר אלחאדתה אלתי תחדת כמא כרק אחיה השילוני אלרדי י״ב כרקה ודפע מנהא י׳ אלי ירבעם בעדד אלי׳ אסבאט אלדין מלך עליה וכמא בשר אלישע ליואש בן יהואחז חין רמי ג׳ אסהאם ואמסך פקאל לה שלש פעמים תכה אלארם כדלך ההנא אלאולי אן תך חאדתה למא כאנת אלאפה ג׳ סנין אמר ישעיה באלמשי עלי מקדארהא בכלאף אלעאדא ולמא כאן אלמשי ג׳ איאם כדאך ליס פי אלסאקה ואלג׳ סאעאת ליס תחסל ללעאמה כאן אלאקרב ג׳ כטא אול עדד יכץ אלמשי ולם יאמרה בנזע אלמסח בתה ואנמא אמרה בחלה כק׳ ופתחת פימשי בה ג׳ כטא והו מחלול ממסוך פי ירה ולם תכון אלענאיה בוצף מא יחל במצר ואלחבשה לאנפסהם הם פקט בל לסבב בני אסראל ודלך אן הושע בן אלה מלך אלי׳ אסבאט כאן קד אסתעאן בסוא מלך מצר ליצונה מן מלך אשור כק׳ וימצא מלך אשור בהושע קשר וכ׳ פאכברהם אלנבי באן אללה סירד אלקום אלדין תוכלו עליהם באגתיאתהם יכיב רגאהם חסב מא חכי ענהם הנה כה מבטנו […]
ויעש כן הלוך ערום ויחף – שני תארים,⁠1 היינו: ׳ערום׳ – בלי בגדים; ׳ויחף׳ – בלי נעליים.⁠2 וקרוב [לשער] כי מה שהטיל על הנביא הוא שלושה צעדים,⁠3 והוא קובע כנגדם שלוש שנים, שבהן יצור מלך אשור על מצרים ועל כוש, ובסופן4 יכבוש אותן. ובאמרו ״אות ומופת על מצרים ועל כוש״ (פסוק ד) התכוון לאסונות הבאים עליהן באותה תקופה.⁠5
1. השווה ריב״ג באללמע עמ׳ 110 (רקמה עמ׳ קכט) ובאצול ערך ׳יחף׳ ו׳ערם׳. אפשר שהדגשה זו של אופי הצורות כאן באה בניגוד לניתוח בירמיהו ב כה, ששם מאפיין אבן בלעם את ׳יחף׳ כשם עצם.
2. השווה רס״ג על אתר וכן אלפסי ערך ׳יחף׳.
3. כמעט כל המפרשים ביקשו להוציא את הצו מידי פשוטו, מטעמים מובנים. אבן בלעם העדיף ללכת בדרכו של רס״ג (בקטע מפירושו לפרק, שפורסם ע״י ז׳ פרנקל בספר היובל לא״א הרכבי עמ׳ 92-9). דומה שרס״ג רמז לפירוש הזה גם בתרגומו לפסוקנו, שבו הוסיף את המלה ׳חינא׳ = זמן קצר.
4. השווה ראב״ע על אתר.
5. אבן בלעם, כרס״ג קודמו (במקום המצוין בהערה 3), מקפיד להבחין בין הרישא של הפסוק – שבו אין קביעת זמן להליכה – ובין הסיפא שבו יש קביעת זמן, והיא מכוונת לימי המצור. האסונות שיבואו על מצרים ועל כוש במשך אותן שלוש שנים הם שישמשו אות ומופת לכיבושן לאחר אותה תקופה.
ופתחת השק מעל מתניך – תרגם יונתן: ותיסרא שקא בחרצך.⁠ב והדברים מוכיחים, שהרי עד עכשיו לא צוהו לחגור שק שהוא אומר לו להתירה. ועוד שאומר לו: ונעלך תחלוץ זהו סימן לאבלים.
ופירוש ופתחת – כמו: מפתחות פתוחי חותם (שמות ל״ט:ו׳), לחגור שק בדיבוק על בשרו כדי שתיראה חקוקה בבשרו.
מעל מתניך – למעלה ממתניך.
ערום – תרגם יונתן: פחח בבגדים קרועים ובלואים, ולא ערום ממש.
א. כן בכ״י ברלין 122, אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165: ״ותֵסיר״.
ב. כן בכ״י אוקספורד 34, וטיקן 94. בכ״י אוקספורד 165: ״בחרצא״.
and you shall gird sackcloth over your loins (וּפִתַּחְתָּ) Jonathan renders: "And you shall gird the sackcloth over your loins.⁠" And his interpretation is evidenced by the fact that until now, He had not commanded him to gird himself with sackcloth, that He should tell him to remove it. Moreover, when He tells him, "And you shall remove your shoes from upon your feet,⁠" this is a sign of mourning. (It is, therefore, likely that He commanded him to gird himself with sackcloth, also a sign of mourning.) And the meaning of וּפִתַּחְתָּ is like: "Engraved like the engravings of a seal (מְפֻתָּחוֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם)" (Shemot 39:6), to gird himself with sackcloth tightly on his flesh, so that it appears to be engraved in his flesh.
over your loins above your loins.
naked (עָרוֹם). Jonathan renders: פְּחֵיחַ, with torn and worn out clothing, but not actually naked.
ופתחת השק מעל מתניך – מלמד שהיה הולך בלבוש שק, וכן אתה מוצא בכל הנביאים שהיו הולכים מר בחמת רוח (יחזקאל ג׳:י״ד), כשהיו רואים פורענות משמשת ובאה על ישראל, היו נותנין שק על מותניהן.⁠א
א. כן בכ״י מינכן 5, לוצקי 777. בכ״י לוצקי 778 חסר: ״היו נותנין שק על מותניהן״.
בעתופתחת השק – לאות כי הנביא היה לובש שק. וזאת שאלה קשה, איך ילך הנביא ערום להיות לאות על מצרים, ואני אפרשנה בתחלת תרי עשר בעזרת השם.
And loose the sackcloth, etc. This shows that the prophet wore sackcloth. It would be a strange thing that the prophet should have gone naked, as a sign for Egypt. I shall explain this circumstance, with the help of the Lord, at the beginning of the minor prophets (Hos. 1:1).⁠1
1. Ibn Ezra explains this as a vision. Isaiah saw in a vision that he was going naked, as a symbol for Egypt; as Hosea saw in a vision himself marrying a harlot, and having children by her, to whom be gave symbolical names as allusions to the fate of his people.
ופתחת – אזור חגורת השק מעל מתניך – שחגרת על ישראל שגלו מעל אדמתם. כענין שלמטה ויקרא י״י אלהי צבאות ביום ההוא לבכי ולמספד ולקרחה ולחגר שק. וכענין על זאת חגרו שקים ספדו והילילו ואני בחלותם לבושי שק. וכהנה רבות שמלמדים לך הנביאים ואנשי קדש חוגרים שקים בצרת עמם. ועל זה אמר הנביא אכן חליינו הוא נשא.
גם על יורם בן אחאב אתה רואה שלבש שק על בשרו מבית בצרת עמו.
ואם תאמרו היכן הגיד לנו הכתוב שחגר שק, הרבה דברים במקרא שלא הגידם הכתוב תחלה. ולפי דרכו מלמדך אותם והטעם לפי שלא רצה להפסיק שיטתו על כך ולא בא לו מקום לכך. ושק יורם יוכיח, היכן הגיד לך הכתוב שלבש שק שהוא אומר וירא העם כי שק על בשרו מבית.
ופתוח זה – על כרחנו כמו מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם. וכמו לא נפתח אזור חלציו. ועל כרחנו שק במתנים בכל מקום בחגירה הוא.
וגם לשון מעל מתניך – לשון סלוק הוא דמיון מעל רגלך. ולשון פתוח אינו לשון דביקות כלל.
ונעלך תחלוץ מעל רגלך – ולא לאבלות שהרי מסלק השק. וגם אין חליצת נעל במקרא דרך איבול אלא לאות ולמופת כמו שמפרש והולך.
ערום ויחף – מכוסה קצת. כמו חפה ארז ויחף מזבח ארז. ולא ערום ועריה, מגולה הכל.
יחף – כמו יעפים, יגעים.
(At that time the LORD had spoken by Isaiah son of Amoz, saying, “Go), untie the girding of the belt of sackcloth from your loins: with which you girded yourself for Israel when they were exiled from their land, like the context further on: My Lord GOD of Hosts summoned on that day To weeping and lamenting, To tonsuring and girding with sackcloth (Isaiah 22:12); and like the context of: For this, put on sackcloth, Mourn and wail (Jeremiah 4:8); But I, upon their sickness, my clothing was sackcloth (Psalm 35:13). And like these there are many instances that teach you: the prophets and holy men wore sackcloth when distress (came upon) their people. Concerning this the prophet said, Yet it was our sickness that he was bearing (Isaiah 53:4). Also concerning Jehoram the son of Ahab you see that he wore sackcloth on his flesh, outside, concerning the distress of his people.⁠1 And if you should say: where did the text relate to us that he had put on sackcloth? There are many statements in Scripture that the text doesn’t relate at first, and only informs you about them in its own way. And the reason for this is that it did not want to interrupt its narrative sequence2 on this account, and no other place for it presented itself. And the sackcloth of Jehoram will prove (the point): Where did the text inform you that he was wearing sackcloth? When it said: as he walked on the wall), the people could see that he was wearing sackcloth underneath (2 Kings 6:30).⁠3
1. See 2 Kings 6:30.
2. Literally, “its mode”; see above on Isaiah 7:2.
3. The literary principle that Rabbi Eliezer identifies here is analepsis, or “flashback technique.” It is the functional opposite of prolepsis, or “foreshadowing,” for which we shall provide an example, below. For a discussion of this comment, see Harris (2009), 321–22.
בעת ההיא, ביד ישעיהו הנביא – פורענות מצרים וכוש דבר בידו, ואמר לו שיעשה האות בעצמו שיהיה סימן להם, וילך ערום ויחף.
ומה שאמר לו: ופתחת השק – לפי שהיה לובש שק על גלות השבטים ומתאבל עליהם, ואמר לו שיפתח אותו השק שהיה חגור על בשרו ועל מתניו, ויחלוץ נעליו, וילך ערום ויחף.
ויעש כן הלוך ערום ויחף – הדבר הזה אין לפרשו כמשמעו שצוה האל את הנביא שילך ערום ויחף חלילה, וכן מה שאמר האל להושע: קח לך אשת זנונים (הושע א׳:ב׳), וכן מה שאמר ליחזקאל: והעברת תערא על ראשך ועל זקנך (יחזקאל ה׳:א׳), וכן מה שאמר לו שיאכל עוגת שעורים אפויה בצפיעי הבקר, וכל אלו והדומים להם אינם דברים שיצוה האל לנביאיו לעשותם, אלא הכל היה במראה הנבואה, שהיה רואה הנביא במראה הנבואה שהיה מצוה אותו האל שיעשה כך, והיה עושה כך במראה הנבואה ההיא, ואף על פי שיאריך הזמן כמו בזאת הנבואה שלש שנים, ובנבואת הושע: וילך ויקח ותהר ותלד בן (הושע א׳:ג׳), ואחר כך: ותהר ותלד בת (הושע א׳:ו׳), כל זה במראה הנבואה. ואף על פי שיראה שהיה זמן רב הכל היה במראה הנבואה בפעם אחת.
ונעלך – אמר לשון יחיד דרך כלל.
ויונתן תרגם: ופתחת השק בהפך העניין: ותיסר סקא בחרצך.
א. כן בכ״י וטיקן 71. בכ״י פריס 195 חסרה מלת ״תער״. בכ״י לוצקי 849 המלה מופיעה בסוף המשפט אחרי: ״זקנך״. כל הנוסחאות האלה אינן כנוסח המקרא שלנו.
לך ופתחת השק מעל מתניך – זה הוא אחד מהמקומות שאני נוטה בם מדעת המורה, כבודו במקומו מונח. ודע בקיצור כי דעתי היא שזה היה בהקיץ, ועשה זה לתת רושם בנפשות הרואים, כמו שיש כזה לאין מספר בנביאים.
והנה אמרו ערום – מה יהיה כי נבינהו כפשוטו ערום ממש במוחלט, והנה כן היה אדם הראשון, גם הכבודה חוה, בהיותם בגן עדן. כל שכן שאין הטעם בזה ערום גמור, רק במעט בגדים. והעד: כי פרוש לנו ואמר: ופתחת השק מעל מתניך, ואף על פי שהיה כתוב בזה: ופשטת את בגדיך, היה נכון, כמו שהיה הענין אצל שאול: ויפל ערם (שמואל א י״ט:כ״ד). וכל זה מבואר לזוכרים תמיד ענין העברי ופנות ההגיון. ולא אבין מה הביא את המאיר עינינו ז״ל לפרש זה כן, וגם אחרים שכלל באותו הפרק.
וכלל הדבר בכאן אומר כי: פתחת השק מעל מתניך – כי היה דרכו לשאת שק במתניו דרך הפרושים המענים גופם, כל שכן בעת תכיפות הצרות כמו שמפורסם בספורים. ואם היות השק דבק לבשרו מבית, היה נושא אזור על לבושו העליון כמנהג הארץ ההיא, כמו שמפרש בענין אליהו (מלכים ב א׳:ח׳). והנה זה האזור בהכרח מדביק השק במתניו, ולכן צוהו שיפתח השק מן מתניו, כלומר השק שהיה אסור במתניו מצד האזור, כטעם ויפתח הגמלים (בראשית כ״ד:ל״ב), הפך ויאסור את רכבו (שמות י״ד:ו׳), וכתיב מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם (איוב י״ב:י״ח). והטעם כי בפתחו והתירו חגורו היה נופל השק הדבוק למתניו וישאר לבוש לבד עם הבגד העליון.
ואולם יחף – הוא גמור לפי מנהג הארץ ההיא אחר שחלץ נעליו, כי אין מנהגם לשאת בתי שוקים כלל.
(ב-ד) בָּעֵת הַהִיא דִּבֶּר ה׳ בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ לֵאמֹר לֵךְ וּפִתַּחְתָּ הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ וַיַּעַשׂ כֵּן הָלֹךְ עָרוֹם וְיָחֵף, וַיֹּאמֶר ה׳ כַּאֲשֶׁר הָלַךְ עַבְדִּי יְשַׁעְיָהוּ עָרוֹם וְיָחֵף שָׁלֹשׁ שָׁנִים אוֹת וּמוֹפֵת עַל מִצְרַיִם וְעַל כּוּשׁ, כֵּן יִנְהַג מֶלֶךְ אַשּׁוּר אֶת שְׁבִי מִצְרַיִם וְאֶת גָּלוּת כּוּשׁ. [׳אך דברי וחוקי אשר צויתי את עבדי הנביאים הלוא השיגו אבותיכם׳] - ׳וחקי׳ - כענין עָרוֹם וְיָחֵף, ׳מוסרות ומטות׳ (ירמיה כז ב), ׳כלי גולה׳ (יחזקאל יב ג)1. [פירוש זכריה (א ו)]:
1. ענין זה שהנביאים עושים פעולה ובכך נעשה הדבר במציאות הוא הנקרא ׳חוקי׳. [ודבר זה נקרא בפי רבינו ׳ירה ויור׳, ע״פ מש״כ במלכים ב׳ (יג יז), עיין מש״כ מזה בהקדמתו לתורה ובבמדבר (כ ח), ובמקומות רבים. ומה שנקראו ׳חוקים׳, אולי יבואר ע״פ מש״כ רבינו בויקרא (כו ג) ׳⁠ ⁠׳חוקות׳ הם גזרות מלך שינהג האדם בהם בהשתדלות עסקי חייו, וההתנהג בהם ייקרא ׳הליכה׳, כאמרו וּבְחֻקֹּתֵיהֶם לֹא תֵלֵכוּ (לעיל יח ג), וכן וְאֶת חֻקֹּתַי תִּשְׁמְרוּ לָלֶכֶת בָּהֶם (שם פסוק ד), וכן בְּחֻקּוֹת הַחַיִּים הָלַךְ (יחזקאל לג טו)׳, כי כל האותות שהזכיר כאן היו בצורת חיים משונה שה׳ ציווה לעשות למשך זמן, לא איזה מעשה חד-פעמי כעניין ׳ירה ויור׳].
לך – הוא ענין זרוז.
ופתחת – ענין התרה כמו יתרי פתח (איוב ל׳:י״א).
מתניך – חלציך.
תחלוץ – ענין שליפה כמו חלוץ הנעל (דברים כ״ה:י׳).
ויחף – ענין חוסר מנעלים כמו מנעי רגליך מיחף (ירמיהו ב׳:כ״ה).
ופתחת השק – כי ישעיה היה מתאבל על גלות עשרת השבטים ולבש השק על מתניו לצער ולאבל ואמר לו המקום שיתיר השק מעל מתניו וישאר ערום כי אותו לבד לבש.
הלוך – היה מהלך ערום ויחף.
דבר ה׳ ביד ישעיהו – דבר לישראל ביד ישעיה פורענות מצרים וכוש (רד״ק), והדבור ביד ישעיה איננו הצווי שנצטוה ישעיה (לך ופתחת השק), כי אז היה ראוי שיאמר דבר ה׳ אל ישעיה, אך ביד ישעיה משמע מה שהודיע ה׳ לישראל על ידי ישעיה והכוונה על הנבואה שאחר הצווי, שהיא כן ינהג וגו׳, והצווי אינו אלא כהקדמה אל הנבואה, ומלת לאמר היא על הצווי שהיה הקדמה לנבואה.
ופתחת השק – הסר מעל מתניך חגורת השק שאתה רגיל לחגור. לשון ופתחת הוא הפך החגירה, כטעם אל יתהלל חוגר כמפתח (מלכים א כ׳:י״א), והשק היה מין אזור שחוגרים על המתנים, על כן על הרוב נמצא אצל שק לשון מתנים, או לשון חגירה, או פתוח, ועל המעט מצאנו אצלו לשון לבישה או כסוי {יונה ג׳:ה׳-ו׳, תהלים ל״ה:י״ג, ס״ט:י״ב, אסתר ד׳:א׳, מלכים ב י״ט:א׳, ישעיה ל״ז:א׳} ואז הכוונה על בגד של שק. והנה נראה מכאן שהיה השק על מתני ישעיה קודם לכן, ונראה שהיה כן דרך הנביאים לחגור שק, להבדל משאר העם הרודפים אחרי התענוגים והמוֹתָרות, כטעם יבושו הנביאים וגו׳ ולא ילבשו אדרת שער למען כחש (זכריה י״ג:ד׳) וכן אליהו היה איש בעל שער ואזוֹר עור אָזוּר במתניו {מלכים ב א׳:ח׳}, וטעם בעל שער שהיה לבוש אדרת שער (גיזניוס), וכאשר הסיר ישעיה את השק מעל מתניו, היה בגדו נפתח והיה אפשר שיהיה קצת מבשרו נראה, והנה היה נקרא ערום כי היה במצב המביא לידי בושה (עיין בכורי העתים תקפ״ז עמוד 187- 188), ואם היה לשון ערום מורה על העדר כל מיני לבוש, מה צורך להזכיר אחריו ויחף? והנה אין צורך לדברי ראב״ע רמב״ם {מורה נבוכים חלק ב פרק מ״ו} ורד״ק החושבים שהיה כל זה בחזיון, ואין ספק כי באמרו אות ומופת על מצרים ועל כוש, היתה הכוונה שיעשה הדבר הזה לעיני כל העם, ויפה האריך בזה דון יצחק {אברבנאל}, ויונתן החליף הענין על דרך הנתיב הי״ג,⁠1 ותרגם: ותיסר שקא בחרצך, כדי שלא יהיה הנביא ללעג ולקלס לאנשי דורו בשמעם שהיה הולך בלי חגורה ובגדיו פתוחים.
1. {עיינו דברי שד״ל, אוהב גר, נתיב י״ג (עמוד 9): ״שנויי הענין בעבור כבוד האומה ואבותיה. ויעקב איש תם יושב אהלים {בראשית כ״ה:כ״ז} – גבר שלים משמש בבית אולפנא. וכן כמעט שכב אחד העם את אשתך {בראשית כ״ו:י׳} – דמיחד בעמא, פשט הכתוב אחד העם מי שיהיה מהעם, והמתרגם הסב הלשון לכלול המלך לבדו, לבלתי ידומה שהיו אבותינו נקלים ונבזים בעיני האומות, עד כי כל החפץ לא היה נמנע מאנוס את בנותיהם, גם כי באמת הגנאי לעושי הרעה, ולא למקבלים אותה. וכן בא אחיך במרמה ויקח {בראשית כ״ז:ל״ה} – בחוכמא וקביל, שני שנוים לכבוד יעקב. וכן ויעקבני – וחכמני. והנה עתה לקח ברכתי {בראשית כ״ז:ל״ו} – וקביל, לכסות על כבודו של הצדיק. וכן עיני לאה רכות {בראשית כ״ט:י״ז} – יאיין. וכן נפתולי אלהים נפתלתי עם אחותי {בראשית ל׳:ח׳} – קבל בעותי ה׳ באתחננותי בצלותי חמידת דיהי לי ולד כאחתי, התחכם לפרש ״נפתולי״ ו״נפתלתי״ לשון תפלה (כמו שכתב רש״י), כדי שלא ישמע ההמון שהיתה קטטה בין האחיות. וכן כי בן זקונים הוא לו {בראשית ל״ז:ג׳} – ארי בר חכים הוא ליה, שלא ידמה כי בלא טעם הגון היה אביו אוהבו מכל בניו. וכן אשר לא ידע את יוסף {שמות א׳:ח׳} – דלא מקיים גזרת יוסף, שלא ידמה כי במעט דורות כבר נשכח זכרו של יוסף. וכן האשה הכשית {במדבר י״ב:א׳} – אתתא שפירתא, לכבודו של משה, וגם כי באמת לקיחת האשה הכושית שבח היא לו אצל המשכילים יותר מלקיחת האשה היפיפיה, אבל איננו כן אצל עם הארץ.}
ופתחת – הסרת השק מעליו, כמו פתחת שקי ותאזרני שמחה.
ופתחת השק – שהיה לבוש שק מיום גלות עשרת השבטים, וצוה שיסיר שקו ויחלוץ נעליו ערום ויחף – לא הלך כן רק יום אחד או שעה קטנה בביתו.
בָּעֵת הַהִיא1 דִּבֶּר יְהוָה בְּיַד יְשַׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ לֵאמֹר – ואמר לו, לֵךְ בזריזות2 וּפִתַּחְתָּ – ותסיר את3 הַשַּׂק מֵעַל מָתְנֶיךָ4, וְנַעַלְךָ תַחֲלֹץ מֵעַל רַגְלֶיךָ, וַיַּעַשׂ כֵּן ישעיהו הנביא הָלֹךְ – והלך5 עָרוֹם וְיָחֵף6 – ללא מנעלים7:
1. רד״ק ביאר כי היה זה כאשר דיבר ה׳ ביד ישעיהו הנביא את פורענות מצרים וכוש.
2. מצודת ציון.
3. רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם. ורש״י עפ״י תרגום יונתן ביאר תקשור את השק, ״ופתחת״ דהיינו כמו ״מפתחות פתוחי חותם״ (שמות לט, ו) כלומר שציווה את הנביא לחגור שק מהודק על בשרו כדי שיראה חקוק בבשרו, והדברים מוכיחים שהרי עד עכשיו לא נצטווה ללבוש שק ולמה מצווה עליו להסירו, וכן מוכח מכך שמצווה עליו לחלוץ נעליו שהוא סימן לאבילות, ופירוש ״מעל מתניך״ שתחגרנו למעלה ממתניך.
4. כי ישעיה היה מתאבל על גלות עשרת השבטים ולבש השק על מתניו לצער ולאבל, ואמר לו המקום שיתיר השק מעל מתניו (רד״ק, מצודת דוד, מלבי״ם). ר״י קרא ביאר שכן אתה מוצא בכל הנביאים שהיו הולכים מר בחמת רוח (יחזקאל ג, יד) כשהיו רואים פורענות משמשת ובאה על ישראל והיו נותנים שק על מותניהם.
5. מצודת דוד.
6. לדעת מצודת דוד אמר לו ה׳ שיתיר את השק וישאר ערום ויחף כי רק אותו לבש. ולא הלך כן רק יום אחד או שעה קטנה בביתו (מלבי״ם). ואלשיך ביאר שהלך כך רק שלוש פסיעות ולא יותר. אולם רש״י ביאר שהלך בבגדים קרועים ובלואים ולא ערום ממש. וכן הוא בתלמוד (שבת קיד, א) ״ערום״ בבגדים בלואים, ״ויחף״ במנעלים המטולאים. רד״ק (ואבן עזרא בהושע א, א) ביאר כי אין לפרש כמשמעו שצוה האל את הנביא שילך ערום ויחף חלילה, וכן מה שאמר האל להושע (הושע א, ב) ״קַח לְךָ אֵשֶׁת זְנוּנִים״ וכן מה שאמר ליחזקאל (יחזקאל ה, א) ״וְהַעֲבַרְתָּ עַל רֹאשְׁךָ וְעַל זְקָנֶךָ״, וכן מה שאמר לו שיאכל עוגת שעורים אפויה בצפיעי הבקר, וכל אלו והדומים להם אינם דברים שיצווה האל לנביאיו לעשותם, אלא הכל היה במראה הנבואה שהיה רואה הנביא במראה הנבואה שמצווה אותו האל שיעשה כך והיה עושה כך במראה הנבואה ההיא, ואף על פי שיאריך הזמן כמו בנבואה הזאת שלש שנים, ובנבואת הושע וילך ויקח ותהר ותלד בן ואחר כך ותהר ותלד בת, כל זה היה במראה הנבואה בפעם אחת.
7. מצודת ציון.
תרגום יונתןרס״ג תפסיר ערביתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ יהודה אבן בלעםרש״יר״י קראאבן עזראר״א מבלגנצירד״קר״י אבן כספיליקוטי ספורנומצודת ציוןמצודת דודשד״למלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןמקראות שלובותהכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×