×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) יְֽהֹוָ֗היְֽ⁠־⁠הֹוָ֗ה בֹּ֭קֶר תִּשְׁמַ֣ע קוֹלִ֑יבֹּ֥קֶר אֶעֱרׇךְ⁠־לְ֝ךָ֗ וַאֲצַפֶּֽה׃
Hashem, in the morning You shall hear my voice; in the morning I will arrange my prayer to You, and will look forward.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְיָ בְּצַפְרָא שְׁמַע קָלִי בְּצַפְרָא אֲסַדֵר קֲדָמָךְ וְאֶסְתְּכֵי.
O LORD, in the morning hear my voice; in the morning I set myself before you and keep watch.
ואנת יא רב עלי מר אלנהאר תסמע צותי, כמא עלי מרה אצף בין ידיך ואתטלע אלי רחמתך.
וה׳! אתה שומע במשך היום [מפשוטו של מקרא משמע רק בבוקר ישמע אותו] את קולי. כפי שאני מסדר לפניך במשך כל היום ואני גם מצפה אל רחמיך.
ה׳, ה׳ יום יום תשמע קולי כי תמיד ברציפות אני עורך דברי לפניך ומצפה לרחמיך.
ואמרו בקר אערך לך, אין כוונתו בבקר ולא בערב, אלא חלקי הזמן הנרדפים, ויש שהלשון משתמשת באחד מהם במקום הכל כאמרו אל תשאף הלילה1 רוצה בו כל הלילות.
1. איוב לו כ, וכן תרגם ״עלי מר אלליל״ וראה גם לקמן קל, ו. קמג ח. וכן תרגם בישעיה לג ב.
וקולה בקר אערך לך לם יקצד אלגדאה דון אלעשי, לכן אג׳זי אלזמאן אלמתתבעה, וקד תעבר אללגה בואחד מנהא ען אלג׳מיע כקולה אל תשאף הלילה יריד בה ג׳מיע אלליאלי.
וקול בקר תשמע קולי מוכׄר פי אלמעני ען קולה בקר אערך לך ואצפה. בקר אערוך מקדם פי אלמעני עלי אלאגׄאבה אלמדׄכורה פי קול צח1 לאנה ידעו אלי רבה פי סרעה אלאגׄאבה למא תקדם מן דעאיה פי אלדעה אלמוצוף פי קולה בקר תשמע קולי.
וקול אערך לך בחדׄף אלמפעול וכדׄלך ואצפה מחדׄוף אלמפעול פכאנה באלבקר אערך לה שועתי ואצפה ישועתך [1א.b] או מא אשבה דׄלך.
1. מקדם פי אלמעני עלי אלאגׄאבה אלמדׄכורה פי קול צח marg.
The phrase “at daybreak, you shall Hear my voice at” following the phrase “at daybreak I order (my prayer) to You, and look forward (my salvation)”, (Psalms 5:4)at daybreak I order (my prayer) to You(Psalms 5:4) precedes the content [maʿnâ] of the answer mentioned in the verse confirms that he prayed to his Master by the speed of answer for when he precedes his prayer with a description in the verse, “Hear my voice at daybreak(Ps. 5:4). The phrase “at daybreak I order (my prayer) to You,” omits the object, so too “and look forward (my salvation)” omits the object; as if it said ‘at dawn I prepare my prayer and I will look forward (my salvation)’, or something like that.⁠1
1. Ibn Chiquitilla follows the view that verbs are synthetic in meaning, implying nouns. Also Ibn Ezra ad. loc.
בקר תשמע קולי – בבקר אני קורא לך עליהם שהוא עת משפט ברשעים, כמה שנאמר: לבקרים אצמית כל רשעיא ארץ (תהלים ק״א:ח׳), היה זרועם לבקרים (ישעיהו ל״ג:ב׳), כי בבקר בבקר יעבר (ישעיהו כ״ח:י״ט).
בקר אערוך לך – תפלתי על זאת.
[אערוך – לשון מערכה הוא, כך חברו מנחם.]⁠ב
ואצפה – שתעשה בהם משפט.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, אוקספורד 34, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778 בטעות: ״רגעי״.
ב. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
in the morning You shall hearken to my voice In the morning, I call out to You about them, because it is a time of judgment for the wicked, as it is stated: "Morning by morning will I destroy all the wicked of the land" (Tehillim 101:8); "Be their arm every morning" (Yeshayahu 33:2); "for every morning it shall pass" (ibid. 28:19).
in the morning I shall arrange to You my prayer concerning this. [The word]: אערך is an expression of arrangement (מערכה). Menachem (p. 138) classifies it in this manner.
and I shall look forward that You execute justice upon them.
יי׳ בקר {ת}⁠שמע קולי – בכל בקר אערוך תפילתי לפניך ואצפה.
י״י – טעם בקר – כל בקרא כמו: חדשים לבקרים (איכה ג׳:כ״ג).
ופעול אערוך לך – חסר, כאלו אמר אערוך לך תפלתי. כאשר פירשתי כי כח שמות הפעלים וברך ולא אשיבנה (במדבר כ״ג:כ׳), וברוב יועצים תקום (משלי ט״ו:כ״ב), בעתידים, כאלו כתוב למעלה כי אליך אתפלל (תהלים ה׳:ג׳) תפילתי.
ומלת לך עם בקר אערוך לך מושכת עצמה ואחרת עמה, כמו: יכפה אף (משלי כ״א:י״ד). והנה הוא ואצפה לך.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 הושמט ע״י הדומות: ״כל בקר״.
O LORD, IN THE MORNING. Boker (morning)⁠1 means, every morning. Compare, chadashim la-bekarim2 (new every morning) (Lam. 3:23).
The object3 is missing in the clause e’erakh lekha va-atzappeh (will I order unto Thee, and will look forward).⁠4 It should be read as if written, e’erakh lekha tefilati va-atzappeh (I will order my prayer unto Thee and look forward). I have already noted that verbs5 imply nouns. Compare, u-verakh ve-lo ashivennah (when He has blessed, I cannot call it back) (Num. 23:20),⁠6 and u-verov yo’atzim takum (But in the multitude of counseling it is established)⁠7 (Prov. 15:22) wherein takum is in the imperfect. The previous verse should be read as if written, For unto Thee do I pray my prayer.⁠8
The word lekha (unto Thee) in the phrase boker e’erakh lekha (in the morning will I order my prayer unto Thee) applies to this clause and to the word that follows.⁠9 The latter is to be read as if written, and will look forward unto Thee.⁠10 Compare, A gift in secret pacifieth anger... (Prov. 21:14).⁠11
1. Our verse literally reads: O Lord, morning shalt You hear my voice. Ibn Ezra interprets this to mean: O Lord, every morning shall You hear my voice.
2. We thus see that morning sometimes means every morning.
3. My prayer.
4. This is the literal meaning of this clause.
5. In the perfect and imperfect. See Ibn Ezra on Ps. 3:8.
6. Ibid.
7. Translated lit. See Ibn Ezra on Ps. 3:8 and the notes thereto.
8. Verse 3 reads: ki elekha etpallal. According to Ibn Ezra, the noun tefilati (my prayer) is implied in the verb etpallal (do I pray). It is to this prayer that our verse refers.
9. The nomenclature used by Ibn Ezra for this is, moshekhet atzmah va-acheret immah.
10. Va-atzappeh (and will hope) is to be read as if written, va-atzappeh lekha (and will hope in you).
11. The verse reads: A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath. According to Ibn Ezra this should be interpreted as if written: A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom pacifieth strong wrath. We thus see that at times a word written earlier also refers to what follows.
י״י בקר תשמע קולי – כי בבקר עת התפלה טרם שיעסוק האדם בעסקי העולם.
בקר אערך-לך – תפלתי.
ואצפה – ואוחיל לך שתתן לי שאלתי ובקשת.
O Lord, in the morning shalt Thou hear my voice – for in the morning is the time for prayer, before a man engages himself in the business of the world.
In the morning will I order unto Thee – my prayer
and will keep watch – and I will wait for Thee to grant me my request and petition.
בוקר. בכל בוקר1 אערך לך - אגיד את ענין הרודפים2, ואצפה שתצילני מידם3:
1. כ״כ אבע״ז, וביאר הרד״ק ׳כי בבוקר עת התפילה, טרם שיעסוק האדם בעסקי העולם׳.
2. שעורך את דבריו לפני ה׳, אלא שהפעול חסר, שלא אמר מה יערוך, ולכן פירש רבינו כאילו כתוב ׳אערך לך את ענין הרודפים׳. וכ״כ אבע״ז, אלא שפירש כאילו כתוב ׳אערך לך תפילתי׳.
3. כ״כ הרד״ק: ׳ואצפה - ואוחיל לך שתתן לי שאלתי ובקשתי׳. ורש״י פירש ׳שתעשה בהם משפטים׳.
י״י בקר – יו״ד של שם בגעיא.
אערך לך – בקמץ לבד והוא חטוף.
ואצפה – ואקוה.
בוקר – בכל בוקר תשמע קולי כי בהיות הבוקר אסדר לפניך תפלתי ולא הקדמתי לה דבר הרשות ולזה אקוה אשר תשמע קולי.
אערך לך – כמו מי בשחק יערך לה׳, הבוקר י״ל דמיון וערך אליך.
ואצפה – בבנין פיעל נקשר עם התקוה בכ״מ.
ה׳ בקר – תיכף בבקר תשמע קולי לעזרני תיכף בקראי, כי בקר אערך לך – רצה לומר את הבקר אערך בערך ויחוס אליך, שאתה דומה כמו הבקר, כמו שהבקר יאיר את החשך, יגרש זאבי ערב וחיתו טרף, ויחזיר נשמות לפגרים, כן עת יאיר אורך, רשעים יאבדו מפני אלהים וצדיקים יחיו וישמחו, וכמו שהבקר יבא בהכרח אחר הלילה, כן תאיר אור ישועתך אחרי חשכת הצרה, ולכן ואצפה כי יזרח אור ה׳ וישועתו.
בקר – בכל בקר.
אערך לך – מלשון כי מי בשחק יערך לה׳ (למטה פ״ט:ז׳) אציג לפניך ובטחוני בך.
ואצפה – פחות מקוה, וזה וזה פחות מבטח, ובטח פחות מחסה, צפה הוא מלשון צופה הרואה למרחוק (דבר צף על המים נראה עליהם) מביט אם יהיה הדבר ויבא, המקוה יש לו קו דק להחזיק בו, הבוטח יושב בטח, והחוסה הוא תחת צל קורת המֵגֵן עליו; וכן גם כאן מפני חטאתי לא אוכל לבטוח בסליחתך ובהקשבתך רק אצפה אולי ברחמיך תעתר לי.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144