×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) הַקְשִׁ֤יבָה׀ לְק֬וֹל שַׁוְעִ֗ימַלְכִּ֥י וֵאלֹהָ֑יכִּֽי⁠־אֵ֝לֶ֗יךָ אֶתְפַּלָּֽל׃
Listen to the voice of my cry, my King, and my God; for to You I pray.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
צֵית לְקָל בָּעוּתִי מַלְכִּי וֵאלָהִי אֲרוּם קֳדָמָךְ אֲצַלִי.
Hear the sound of my petition, my king and God, for I will pray in your presence.
אנצת לצות תגות׳י יא מלכי יא רבי, פאני אליך אצלי.
מלכי ואלוהי! תקשיב לקול צעקתי. לפי שאליך אני מתפלל.
הקשיבה לקול שועי מלכי ואלהי כי אליך אתפלל – פתרונו: כאשר אתפלל לפניך. כלומר: בכל שעה שאתפלל לפניך.
הקשיבה – זאת הגזרה קשורה עם למ״ד, על כן לא יכיןא לדבר מי יקשיבני.
וטעם מלכי – אין לי מלך שאשוע אליו רק אתה לבדך.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״יכן״.
HEARKEN (HAKSHIVAH). Verbs coming from the stem kof, shin, bet1 are always followed by a lamed.⁠2 It is therefore incorrect to say mi yakshiveni (who will listen to me).⁠3
[MY KING.] The meaning of my king is, I have no king to cry out to, but You alone.⁠4
1. The root of hakshivah.
2. As is the case in our verse, viz., hakshivah le-kol (hearken to the voice).
3. For in this case the root is not connected to a lamed or to a word with a lamed prefixed to it.
4. Lit., “The meaning of my king is, I have no king that I should cry out to him but You alone.”
הקשיבה לקול שועי – תן אזנך להיות קשבת. כי הוא פעל יוצא. וכן כתיב: להקשיב לחכמה אזנך (משלי ב׳:ב׳). תקשיב אזנך (תהלים י׳:י״ז). והמלה נקשרת עם למ״ד, עם אל, ועם בי״ת. ופעמים היא בלא קשר אות, כמו הקשבתי ואשמע (ירמיהו ח׳:ו׳), מי הקשיב דברו (ירמיהו כ״ג:י״ח).
מלכי – שאתה מלך עלי ואני צועק אליך כמו שצועקים אל המלך.
ואלהי – אתה שאתה שופטי ותושיעני מהמרעים לי.
כי אליך אתפלל – ולא למושיע אחר כי אין בלתך.
Hearken unto the voice of my cry – Make thine ear attentive, for the verb (הקשׁיבה) is transitive. And so it is written (Prov. 2:2): "to incline (להקשׁיב) thine ear unto wisdom"; "Thou wilt make attentive thine ear" (Ps. 10:17). The word is connected with (the prepositions) ל, אל, and ב; and sometimes it is (used) without any connecting letter (at all), as ואשׁמע הקשבתי, "I hearkened and heard" (Jer. 8:6); מי הקשׁיב דברו, "Who hath hearkened to his word?⁠" (ibid. 23:17).
my King – for Thou art a king over me, and I cry unto Thee as men cry unto the king.
and my God (Judge) – art Thou, for Thou art my Judge and shalt save me from those who do me evil.
For unto Thee do I pray – and not to another, a deliverer, for there is none beside Thee.
שועי. ׳בהיותו במערה תפילה׳ (להלן קמב א)1:
1. כמו שכתב רבינו שם: ׳באותה המערה שנכנס שם שאול להסך את רגליו, כאמרו (שמואל א׳ כד ג) ׳ודוד ואנשיו בירכתי המערה יושבים׳⁠ ⁠׳. [בדפוס וכת״י פ׳: בתפילה. תיקנתי ע״פ ח״ח].
הקשיבה לקול שועי – בספרים מדוייקים כן הוא בטעם גרמיה.
הקשיבה – עניין שמיעה.
שועי – צעקתי.
כי אליך אתפלל – והמלך נוטה אזנו בחסד אל עבדו הבוטח עליו ומבקש ממנו שאלתו.
הקשיבה – מוסיף על האזינה, שיקשיב גם מרחוק, כמ״ש בגדרי השמות האלה (ישעיהו א׳ י׳),
שועי – השוע הוא הצועק לישועה מן הצרה והצועק אל המלך ישלחהו אל השופט לעיין בדינו, והשופט ישלחהו אל המלך כי לו היכולת, אבל אתה מלכי, ואלהי – ר״ל שופטי, ולך להושיע.
הקשיבה לקול שועי – כי גדר מלת שועה הוא שצועק לישועה ומתפלל על הצרה שקרהו,
ד. שיבטח בתפלתו על ה׳ לבדו ולא שעם תפלתו ישים מבטחו על עזרת בשר או אמצעיים בינו לבין ה׳, על זה אמר כי אליך רק אליך אתפלל.
הקשיבה – מצאנו כמה פעלים שקו״ף פ״א הפעל שבהם נוספת על הברה קדומה המורה כבר הוראתם (בלשון תלמוד קאמר, קסבר, קאזיל ודומיהם) קבר מן בור, קדר מן דור (אגדיל המדורה, יחזקאל כ״ד:ט׳) קלט מן לוט (עיר מקלט, שרוע וקלוט, פרשת אמור; הנה היא לוטה בשמלה, שמואל א׳ כ״א:י׳) קמץ מן מיץ חלב (משלי ל׳:ל״ג), קער (קערה, שקערורות) מן ערה, קפץ מן פוץ (פן נפוץ על פני כל הארץ, פרשת נח) קצף על פני מים (וממנו קצף חֵמָה הנראה ברתוחי הרוק על השפתים) מן ויצף הברזל (מלכים ב׳ ו׳:ו׳) קצר מן צר, והרבה פעלים עוד אם נרצה להרחיק השערות; אף קשב מהוראת שב, והשיב גדול מהאזין שזה נטית אוזן לשמוע, וזה קבלת התפלה ברצון.
מלכי ואלהי – המושל עלי שאני מושל על אחרים, וצור עבודתי.
אתפלל – מלשון ויעמד פינחס ויפלל (למטה ק״ו) אני דן דין על עצמי ומתודה פשעי.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144