×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) יׇפְיָפִ֡יתָא מִבְּנֵ֬י אָדָ֗םה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשִׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל⁠־כֵּ֤ן בֵּרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃
You are fairer than the children of men; grace is poured upon your lips. Therefore God has blessed you forever.
א. יׇפְיָפִ֡יתָ לגבי הקמץ הקטן ביו״ד הראשונה ראו ויינברג 3.6.8.7, שציין ספק לגבי תיבה זו. הכרענו לפי המסורת הספרדית שבה הקמץ קטן, וכך בסימנים ובתנ״ך קורן החדש.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שׁוֹפְרָךְ מַלְכָּא מְשִׁיחָא עֲדִיף מִבְּנֵי נְשָׁא אִתְיְהֵיב רוּחַ נְבוּאָה בְסִפְוָתָךְ מְטוּל כֵּן בֵּרְכִנָךְ יְיָ לְעָלְמָא.
Your beauty, O King Messiah, is greater than the sons of men; the spirit of prophecy has been placed on your lips; because of this the LORD1 has blessed you forever.
1. The LORD: God.
יפיפית מבני אדם – נתיפית בעליונים הן אראלם צעקו חוצה, נתיפית בתחתונים נשיא אלהים אתה בתוכנו. על כן ברכך אלהים וה׳ ברך את אברהם בכל.
אקול לה אנת אג׳מל בני אדם, לקד צב אלחט׳א פי נטקך צבא.
ועלי ד׳לך בארך אללה פיך אלי אלדהר.
אני אומר לו [למלך]: אתה הכי יפה בבני האדם. וכבר נשפך שפיכה החן בדבורים שלך. ולכך [ויותר מזה] ה׳ בירך אותך לעד.
יפיפית, אני אומר לו אתה היפה ביותר בבני אדם החנה הוצק החן בדבורך יציקה, ועל כך ברכך ה׳ לעולם. כלומר שדבורו מלא חן כאלו יצקו לו אותו בשפע.
פקאל יפיפית מבני אדם והו מצֺאעף מן עינה ולאמה לאן יא יפיפית אלאולי פא אלפעל אלפא בעדהא עינה ואליא בעדהא לאמה תֺם תצֺאעף מן אלעין ואללאם בעד דֺלך.
It stated “You are fairer than all men.” It is a weak second radical and third radical. The first Yôdh of “yôphyāphîthā” is the first radical Yôdh, and the Pēh afterwards is the second radical. The Pēh after that is the second radical and the Yôdh after that is the third radical. Thereafter the second radical and the third radical are doubled.
יפייפית מבני אדם – העסוקים במלאכת חיי שעה, למה לפי שהוצק חן בשפתותיך – להורות כהלכה.
[הוצק – כמו נשפך, כמו: מוצקות (זכריה ד׳:ב׳), ויצק עליה שמן (ויקרא ב׳:א׳).]
על כן ברכך – כמו שנאמר: י״י עוז לעמו יתן. ומה שכרן: י״י יברך את עמו בשלום (תהלים כ״ט:י״א).
You are more handsome than [other] men who engage in the work of transitory life. Why? Because charm is poured into your lips to instruct according to the halakhah. הוּצַק means "poured,⁠" as: "to cast (לצקת)" (Shemot 38:27); "and he poured (ויצק) oil" (Bereshit 28:18).
Therefore...blessed you as it is stated: "The Lord shall grant strength to His people" (Tehillim 29:11). And what is their reward? "The Lord shall bless His people with peace.⁠"
יפיפית – דוד היה יפה ביותר.
הוצק חן בשפתותיך – שלא היה כועס באליאב אחיו.
על כן ברכך אלהים – דכתיב בשמואל: ונאמן ביתך וממלכתך עד עולם (שמואל ב ז׳:ט״ז).
יפיפית – יש אומרים: כי הואא כפול, כמו: שחרחרת (שיר השירים א׳:ו׳) וסחרחרב (תהלים ל״ח:י״א) לחסרון, לבנה אדמדמת (ויקרא י״ג:י״ט), כי איננה אדומה. אם כן איך יהיה יפיפית לחסרון. והתשובה כי כפל העי״ן והלמ״ד הוא לחסרון, רק הפ״א והעי״ן כשהם כפולים הם באים ליתרון. והעד: תשגשגי שהוא יותר מן תשגי.
יפיפית – בתארו וצורתו.
הוצק חן – מגזרת ויצקו על העולה (מלכים א י״ח:ל״ד), כאילו החן הוצק בפיו. והנה בגלוי יספר צורת גופו ודבורו שהוא נאה, ועל דרך משל יגיד נשמתו שהיא נכונה וחכמתו שהיא רחבה, כי הדבור הפנימי ימצא בנשמת האדם.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״הוא״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״סחרחר״.
THOU ART FAIRER. Some say that the word yafyafita (thou art fairer) consists of two doubled root letters.⁠1 It is like shecharchoret2 (blackish) (Songs 1:6), secharchar3 (palpitation) (Psalms 38:11); and adamdemet4 (reddish) (Lev. 13:24). Shecharchoret refers to a color lacking white. Adamdemet refers to a color not totally red. This being so, how can the psalmist employ the term yafyafita which means lacking in beauty?⁠5 The answer is as follows: When the second and third letters of the root are doubled it indicates a diminution.⁠6 However, when the first and second letters of the root are doubled7 it indicates an addition. The word tesagsegi8 (thou didst make it grow) (Isaiah 17:11) which refers to a greater growth than tisgi (you will make it grow) is proof of this.⁠9 Yafyafita means you are fairer [than other men] in appearance and form.⁠10
GRACE IS POURED UPON THY LIPS. The word hutzak (is poured) is related to the word ve-yitzku11 (and pour it) in and pour it on the burnt offering (Kings I 18:34). Grace, so to speak, is poured in his mouth.⁠12 Now according to the surface meaning of the text the psalmist describes the form of the king’s13 body and of his speech. He notes that the latter are beautiful. If we take the verse metaphorically then the psalmists speaks of the king’s14 soul. He says that the king’s soul is firmly established15 and his wisdom very broad. Scripture says Grace is poured upon thy lips because man’s inner speech16 is found in his soul.
1. That is, it comes from the root yod, peh, heh. The heh is dropped and the yod and peh doubled.
2. From the root, shin, chet, resh. The chet and resh are doubled in shecharchoret.
3. From the root samekh, chet, resh. The chet and resh are doubled in secharchar.
4. From the root alef, dalet, mem. The dalet and mem are doubled in adamdemet.
5. A root which has been doubled indicates a diminution. Thus yayafita means less than beautiful. The psalmist would hardly have used such a word here.
6. As in shecharchoret and adamdemet.
7. As in yafyafita.
8. From the root sin, gimel, heh.
9. Tesagsegi means, you made it to grow quickly (Ibn Ezra on Isaiah 17:11). Tisgi refers to normal growth.
10. Literally, in his appearance and his form.
11. From the root yod, tzadi, kof.
12. Beautiful speech pours out of his mouth.
13. King David or King Messiah. Literally, his.
14. See note 17.
15. Fully developed.
16. Man’s thoughts.
יפיפית – כבר פירשתי בספר מכלל כי כל כפל לחזק הדבר, וכן ירקרק, אדמדם. אמר: אראה אותך שאתה יפה מאד בצורתך משאר בני אדם, וכן כשאתה מדבר דבריך הם דברי חן כאלו הוצק חן בשפתותיך.
על כן ברכך אלהים לעולם – על כן אני אומר כי ברכך אלהים לעולם כי מצאת חן בעיני כל וזהו ברכת אלהים באמת.
יפיפית מבני אדם. הנה אתה1 הכח הנכבד מכל כוחות האדם2: הוצק חן בשפתותיך. שנתן האל יתברך לך בטבע המושכלות הראשונות אשר בם תקנה שלימות3: על כן ברכך אלקים לעולם. שתהיה נצחי בשלימותך4:
1. ׳צלם אלהים׳.
2. ׳יפיפית מבני אדם׳ פירושו, היפה בתוך כוחות שיש בבן אדם, ׳כי כל כפל לחזק הדבר, וכן: ירקרק, אדמדם׳ (רד״ק). ראה עקידה שער ח׳ על עניין זיווג איש ואשה המרמז לחומר וצורה, וז״ל: ולסבה זה הענין המהנה והמועיל מאד לדעתי יסדו בני קרח מזמור מיוחד כללו בו ענינים נפלאים ממהות החבורים האלו ותועלתם כפי מה שאבארהו להגיע הנאתם: למנצח על שושנים לבני קרח משכיל שיר ידידות (תהלים מ״ה). יראה שראו לנצח השיר הזה על דוגמת שושנים לפי שהדרוש אשר כוונו אליו בו יתדמה אליהם בענינו וזה כי כמו שהשושנה היא נחמדת מאד למראה ותאוה היא לעינים. אמנם כאשר יקחה האדם בידו ויקריבה אליו ירגיש בה הנאת הריח הטוב הלביי אשר הוא תועלת נפלא מהראשון במה שהיא מחזקת כחות הנפש כן הדרוש הזה במה שנראה ממנו לעינים מהזווג המפורסם יועיל מאד אל האיש ואל האשה במה שיתן הסדר הנאות והמועיל בהנהגת הבית על צד היותר טוב שאפשר. אמנם כאשר ישקיד המתבונן בעיונו בכוונת דבריו והתכת חלקיו כמו שיחוייב למאמרים כאלה ימצא בו תועלת אחר נכבד מאד ירגיש בו השכל תענוג נפלא מהראשון מצד היותו רוחני ונפשיי בהשכלתו ומגיע התועלת לעקר עצמיותו וזה טעם משכיל שיר ידידות יכוונו אל שני מיני הזווגים שנזכרו.... התואר הראשון הוא במה שפעולתו המיוחדת היא להתבונן בדברים העיוניים הרוחניים שהמה נכבדים ועליונים מאד מאדם. ולזה אמר שכבר נתיפה בזה בתכלית הנוי והיופי משאר הכחות שיעור שנתעלה מאד מאדם להיותו כאלהים לדעת:
3. על ידי המושכלות הראשונות המוטבעות בך בטבע בריאתך, ביכולתך לקנות שלימות. אבע״ז: ׳יגיד נשמתו שהיא נכונה וחכמתו שהיא רחבה כי הדבור הפנימי ימצא בנשמת האדם׳.
4. ה׳ ברך אותך שתהיה ׳לעולם׳, שתקנה נצחיות. וגם המשיח נקרא ׳דרך כוכב מיעקב׳, ופירש רבינו חי נצחי. ובעקידה שם: והתואר השלישי כי מצדו ולא מצד זולתו מחלקיו ימצא לו ההשארות הנצחי ולזה אמר על כן ברכך אלהים לעולם.
ולהוכיח זה, התחיל לספר פרטי השכל אשר בנו ותואריו, אשר באמצעותו יאהב ה׳ אותנו וישגיח בנו. יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם. יאמר לשכל, אתה ׳יפיפית׳ ונבדלת ביופי משאר הכוחות שבאדם, שנקראים ׳בני אדם׳: הוּצַק חֵן בְּשִׂפְתוֹתֶיךָ. ששָׂם ה׳ בו1 בתחילת מולדתו המושכלות הראשונות, ואין אנו יודעים מאין באו2, כאמרנו (תפילת שמונה-עשרה לחול) ׳חונן הדעת׳: עַל כֵּן בֵּרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָם. כי בתת ה׳ בו אלה המושכלות, עשאו בפועל והוציאו מן הכוחיות שהיה בו, באופן שבזה נתן לו מציאות טוב ונצחי3, ומוכן לקבל המושכלות השניות4:
1. בשכל.
2. ראה מש״כ לעיל (תהלים ח ג-ט), ובמצויין שם.
3. ׳טוב׳ – ברכך, ׳נצחי׳ – לעולם.
4. באור עמים (פרק הנפש) הביא את טענת האומרים שאין הנפש השכלית נצחית, לפי שבתחילת בריאת האדם אינה קיימת אלא בכח, ועל ידי שמשכיל – הוא מוציא אותה אל הפועל, ודבר שאינו קיים בפועל אינו יכול להיות נצחי, ואם לא היה נצחי בתחילה, לא יהפוך להיות נצחי אחרי כן. ועל טענה זו השיב: ׳ועל טענת החולק השלישית באמרו שזה הטבע אינו נמצא בפועל, ובכן לא יצדק עליו שיהיה נמצא נצחי, נשיב שעם היות שקודם שישפע על איש מאישי המין הוא בלתי נמצא בפועל אבל בכח במשפיע בלבד, ובכן לא יצדק עליו שיהיה נצחי ולא שיהיה נפסד, אמנם הוא קונה מציאות בפועל בהיותו שופע על איש מאישי המין המיוחד לו בהיותו צורה בפועל לאיש הנזכר מוכנת לפעול, כי אמנם תוכל לפעול בכוחות האיש הנזכר את הפעולות המיוחדות לה כמו שהתבאר למעלה, ויהיו בה אז בטבע המושכלות הראשונות כאשר יעיד החוש, וביאר זה אבן רשד בספר ׳הנפש׳. וכאשר זאת הצורה השכלית תצרף אותם המושכלות הראשונות כראוי, תעשה פעולת ההשכלה אשר היא הפעולה המיוחדת אליה, וכמו כן יהיה בה אז בגזירה אלקית הבחירה אשר בה תוכל להתבונן כשתרצה ולצוות לכוחות בעלות הכלים הגשמיים, וזה הוא שלימותה הראשון אשר בו תוכל לקנות מעלות שלימות מתחלפות׳. ובהמשך דבריו: ׳זה הכח השכלי כוחיי בלבד אל השלימות השני, ובזה הוא חסר מן השכל הנבדל אשר הוא שכל בפועל, כי עם היות שהוא שכל בפועל בענין המושכלות הראשונות אשר הם בו בטבע כמו שביארנו למעלה, הוא אמנם כוחי בלבד בענין שאר המושכלות אשר לא ישיגם כי אם אחר שיובלו אליו פרטי המוחשות ויפשיטם ויקבלם וירכיב עמהם את המושכלות הראשונות׳.
יפיפית – מלשון יפה.
הוצק – מלשון יציקה.
יפיפית – אתה מלך המשיח הנך יפה במעשיך מכל בני אדם ודברי פיך המה בחן כאלו נשפך החן אל שפתותיך ובעבור זה ברכך אלהים לעולם.
יפיפת מבני אדם – דרך המליצים בספור המעלות והתהלות להשאיל להם תוארים ומשלים מצאצאי הטבע, כמו שיאמר על גבוה הקומה, כגובה ארזים גבהו וחסון הוא כאלונים, עז כנמר, ורץ כצבי, וגבור כארי, וקל כנשר, וכדומה, אולם זה רק במעלות חומריות, אבל אם בא להלל במעלות נפשיות שלא נמצא כמוהו בין ילדי הטבע, כמו במעלת הדבור והחכמה, צריך לקחת משלים מבני אדם, כמו שיאמר ויחכם מכל האדם מאיתן האזרחי והימן וכלכל, הנה חכם אתה מדניאל, עז״א אם ארצה לתת ציור ודמיון אל מעלתך, לא אוכל לומר שאתה נעלה מא׳ מילדי הטבע רק אצטרך לקחת ציור מן המעולים בבני אדם, ואומר אליך שאתה יפיפית מבני אדם – כי לא אשבח אותך במעלה חומרית כמו בגבורה וכדומה, שאומר עליך שאתה גבור מן הארי, רק מה שאהללך הוא כי הוצק חן בשפתותיך – שהוא במעלת הדבור והשכל שבך, שע״ז לא אוכל לקחת ציור ודמיון מבע״ח רק מבני אדם שהיו חכמים גדולים ואתה יפיפית ונעלית עליהם,
על כן ברכך אלהים לעולם – שהמעלות החומריות ששרשם בכח החיוני הם נפסדים עם הגויה ואין קיימים לעולם, אבל אחר שמעלתך היא מעלה אנושיית נפשיית, שהיא נצחית ואינה נפסדת, א״כ ברכתיך היא לעולם, נצחיית.
יפיפת תחלה ידבר אל הבעל, שהוא השכל שהוא המלך החכם אשר ימלוך עתה בבתי הנפש, ואמר יפיפת מבני אדם היופי שלך אינו דבר הנמצא בין כחות הנפש החיונית והצומחת שהם בהמה המה להם, רק יפיפית בסגולה המיוחדת אל האדם לבדו שנברא בצלם אלהים ובדמותו, והוא כי הוצק חן בשפתותיך – במה שהיא נפש מדברת, כמו שתרגם ויהי האדם לנפש חיה לרוח ממללא, והתבאר אצלי שהשפה היא המיוחדת אל הדעת שהוא שידע חקי החכמה בידיעה ברורה, שזה יושג על ידי רוח אלהים ועזר מקדש אשר ילוה אל הנפש השכליית להשכילה באמתו,
על כן ברכך אלהים לעולם – אחר כי היא ברכת אלהים ועוז משמים ישוה עליו, תקנה עי״ז ההשארה והנצחיית שתשאר לעולם.
יפיפית – כפל אותיות השרש להוראת גודל היופי כמו ירקרק, אדמדם, חלקלק, חמרמר ודומיהם.
הוצק חן וגו׳ – גם איש רע מראה ימצא חן בדברו דברי חן, מכ״ש אתה ששתיהן בך, יפי המראה וחן השפתים.
על כן ברכך – על כן אני אומר כי מברכת ה׳ היתה זאת ומחשקו בך מכל בני אדם.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144