×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) כִּֽי⁠־הֶ֭חֱרַשְׁתִּי בָּל֣וּ עֲצָמָ֑יבְּ֝שַׁאֲגָתִ֗י כׇּל⁠־הַיּֽוֹם׃
When I was silent1 my bones wore away, as I roared all day long,
1. When I was silent… | …כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי – This clause would seem to contradict the final one which mentions the speaker's roaring. See Rashi and others that the psalmist notes that when he was silent, i.e. when he did not confess his sins, his body grew weak from his constant moaning and worry about his expected punishment (or, perhaps, simply from the burden of guilt). Cf. Amos Hakham in Da'at Mikra that the phrase "בָּלוּ עֲצָמָי" modifies both parts of the verse so that it reads: "Whether I was silent or whether I roared, my bones wore away all day long".
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משהעודהכל
מְטוּל דְשַׁתְקֵית מִן פִּתְגָמֵי אוֹרַיְתָא בַּלְיָן גַרְמַי כְּנַהֲמוּתִי כּוֹלָא יוֹמָא.
Because I have been silent from the words of Torah, my bones waste away while I groan all day.
ומן אמסאכי ען ד׳לך קד בלו עט׳אמי, ממא אזיר טול אלזמאן.
כי כבר נשחקו העצמות שלי לפי התאפקותי מזה [מלהודות על חטאי] ומשאגתי כל היום.
כי, ומחמת שתיקתי מכך כלו עצמי מפני שאני הומה כל הזמן. נראה שכוונתו בגלל שתיקתי מלהתודות על חטאי ולבקש סליחתך בלו עצמי מחמת היסורין ולכן חטאתי אודיעך וכו׳.
ומעני כי החרשתי בלו עצמי אדֺא אמסכתﹸ מן אלכלאם [36 ב] סאכׄת עטֺאמי במא כאן לי אן אציﹼח מנה מדה נהארי.
פקו׳ בלו עצמי במעני רקבו עצמי כמא קאל יבוא רקב בעצמי (חבקוק ג:טז) ורקב עצמות קנאה (משלי יד:ל).
וקו׳ בשאגתי עלי מא כאן יכון שאגה לו (ישעיה ה:כט) לם יחריש ואמא אדֺא החריש פצאר יצֺיק במא לם ישאג אדֺ כאן יסתריח פי דֺלך ורבמא כאנת אלשאגה צותא לא כלאמא פיכון מחריש ושואג מעא פצאר איצֺא יצֺיק במא מנעה אלמה מן אלכלאם אלדֺי יסתריח בה ווקפה עלי אלשאגה פקט.
The significance of “As long as I said nothing, my limbs wasted away;” when I refrained from speaking then my bones wore away. (It) is because of what happens to me that I wish to shout out the extent of my anger.
It states “my limbs waste away” meaning [maʿnâ] ‘my limbs rot,’ as it says “Rot entered into my bones(Hab. 3:16) and “Passion is rot to the bones(Prov. 14:30).
It states “through my moaning” as in what is intended by “Their roaring” (Is. 5:29). Not – ‘is silent (yaḥrîŝ),’ rather ‘he was silenced (hęḥęrîŝ),’ his throat) contracted, preventing him from roaring, forcing him to rest. Or perhaps, roaring as a sound is not talking, therefore, he “is silent” and “roaring” simultaneously, as it constricts (his throat) preventing him from speaking, requiring rest, so he ceases moaning entirely.
כי החרשתי – כאשר החרשתי מלהתודות על פשעי לפניך.
בלו עצמי – מרוב שאגת אנחותיא כל היום, שהייתי דואג מפני הפורענות.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165 (״שאגת אנחותיי״), פריס 154. בכ״י קמברידג׳ A3, פריס 161: ״שאגת אנחתי״. בכ״י אוקספורד 34: ״שאגתי ואנחתי״. בכ״י ברלין 122, פרמא 3204: ״שאגותי ואנחותי״. בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים: ״אנחותי ודאגותי״.
When I was silent When I was silent, [when I refrained] from confessing my transgressions before You.
my bones decayed because of my many sighs and my worries all day, that I was worrying about the punishment.
כי – אם שתקתי שלא אדבר כדבור בני אדם בלו עצמי בשאגתי – כמו האריה שירים קול.
WHEN I KEPT SILENCE, MY BONES WORE AWAY. If1 I kept silent and did not speak as people speak2 then my bones wore away. Bi-sha’agati (through my moaning) means, I acted like a lion that lifts up his voice.⁠3
1. Ibn Ezra renders ki hecherashti (when I kept silent) as, if I kept silent.
2. When they are in pain. David did not fully verbalize his pain. However, he was not totally silent. Ibn Ezra comments thus so that part one and part two of the verse will not contradict each other. Filwarg.
3. Bi-sha’agati (through my moaning) literally means, through my roaring. People do not roar. Hence Ibn Ezra’s comment.
כי החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל היום – מלת כי ענינה: כאשר, כמו: כי תוליד בנים (דברים ד׳:כ״ה), והדומים לו. ואמר: כאשר שתקתי וחשבתי בעצמי בלו עצמי מרב דאגתי, ואני שואג עליהם כל היום.
כי החרשתי. אף על פי שהיתה חטאתי בסתר ושבתי בתשובה, בעוד ש׳החרשתי׳ ולא התוודיתי1 בלו עצמי בשאגתי2, שהייתי מצטער3:
1. כ״כ הרד״ק: ׳מילת ׳כי׳ ענינה ׳כאשר׳, ואמר, כאשר שתקתי וחשבתי בעצמי׳.
2. בדפו״ר ׳משאגתי׳.
3. רש״י: ׳כאשר החרשתי מלהתודות על פשעי לפניך, בלו עצמי - מרוב אנחותי ודאגותי כל היו׳ שהייתי דואג מפני הפורענות׳.
כִּי הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי. אחרי שחטא דוד, קודם שבא אליו נתן הנביא, ביקש לתקן קלקול ולא יכול, שהיה מעוות לא יוכל לתקון (קהלת א׳:ט״ו)1, ותיכף הכה לב דוד אותו ודאג מחטאתו יומם ולילה, ויבך על מריו, [וזהו] שאמר ׳גם כי החרשתי׳ קודם בא אלי נתן הנביא2, אפילו הכי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל הַיּוֹם, כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ וגו׳, וכן אמרו ז״ל (עיין ברכות יט. ותנד״א רבה פ״ג) ׳תלמיד חכם שסרח ביום ודאי עשה תשובה בלילה׳3:
1. במשנה (חגיגה ט.): ׳איזהו מעוות שאינו יכול להתקן – זה הבא על הערוה והוליד ממנה ממזר׳.
2. ששתק ולא התוודה, ולא אמר ׳חטאתי׳.
3. בברכות (יט.) הגירסא ׳אם ראית ת״ח שעבר עבירה בלילה אל תהרהר אחריו ביום׳ וכו׳, ובתנא דבי אליהו ׳אם ראית וכו׳ ביום אל תהרהר אחריו בלילה ׳שמא׳ עשה תשובה׳. אך בתקוני זהר (תקון ה׳, קמא:) איתא כגירסת רבינו, וכן גירסתו בבראשית (ו ו), וכן הביא האוה״ח בויקרא (יט יז) ובדברים (כא כב).
בלו – נרקב.
כי החרשתי – ועל שגדול כל כך כח התשובה לזה כאשר החרשתי ועמדתי בשתיקה להתבונן במעשי אז הייתי דואג על עונותי עד שבלו עצמי ועסקתי בשאגתי כל היום.
כי – כמו כאשר,
בלו עצמי – על ידי שאגתי.
כי החרשתי – אם לא הודיתי על פשעי בלו עצמי מפני הצרות הבאות עלי בעונש עוני, והייתי שואג כל היום ממכאבי.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144