×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) זַמְּר֣וּ לַיהֹוָ֣הי⁠־⁠הֹוָ֣ה חֲסִידָ֑יווְ֝הוֹד֗וּ לְזֵ֣כֶר קׇדְשֽׁוֹ׃
Sing to Hashem, His faithful ones, and give thanks to His holy name.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שַׁבַּחוּ קֳדָם יְיָ חֲסִידוֹי וְאוֹדוּ אַדְכְּרוּת קָדְשֵׁיהּ.
Sing praise in the LORD's presence, you his devotees; and give thanks at the invocation of his holy one.
פאקול מג׳דו אללה יא אברארה, ואשכרוה בד׳כרה אלמקדס.
ואני אומר: חסידי [יראי] ה׳! תהללו אותו. ותודו לו בזכרו הקדוש.
זמרו, ולכן אומר זמרו ה׳ חסידיו והודוהו בזכרו המקודש, הבנה זו אם הקריאה ״בד׳כרה אל מקדס״ הדלת דגושה פתוחה, וכף מנוקד גם בנדפס. אך חוככני שהקריאה הנכונה היא ״בד׳כרה׳ אלמקדס״ בדלת נחה ושבורה, ולפי זה יש לתרגם ״בזכרון המקדש״ והכוונה כי בעת השיר יש להזכיר את בית המקדש מקום השכינה. סבי זצ״ל למדני שתי אפשרויות הקריאה אך הוא נוטה לקריאה הראשונה.
זמרוא לי״י חסידיו – על מה שעשה לי, כי יכולים אתם לחסות בוב שייטיב לכם. ואפילו אתם שרויים בצרה אל תיראו.
א. כן בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, ברלין 122, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104, וכן בפסוק. בכ״י לוצקי 778: ״הודו״. בכ״י אוקספורד 34 הנוסח תוקן.
ב. כן בכ״י אוקספורד 165, ברלין 122, אוקספורד 34, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104. בכ״י לוצקי 778 (במקום ״לחסות בו״): ״לעשות כן״. בכ״י קמברידג׳ A3: ״לעשות לחסות בו״.
Sing to the Lord, His pious ones about what He did for me, because you can take refuge in Him, and He will benefit you; and even if you are experiencing pain, have no fear.
זמרו – בעבור היות דוד חסיד, ככתוב: ולא תתן חסידך (תהלים ט״ז:י׳), חסדי דוד (ישעיהו נ״ה:ג׳), יבשר החסידים שאם קרה להם כאשר קרהו השם יצילם.
SING PRAISE UNTO THE LORD. David says this because he was a godly person as it is written, Neither wilt Thou suffer Thy godly ones to see the pit1 (Psalms 16:10) and the faithful godly deeds of David (Isaiah 55:3).⁠2 David informs the godly that if what happened to him3 happens to them, then God will save them.
1. Translated literally.
2. Ps. 17:10 speaks of David.
3. What happened to David is described in verse 4.
זמרו לי״י חסידיו – לכל החסידים ראוי לזמר ולהודות לאל על זה, כי יסלח לשבים אליו שלא יאבד החסיד בחטאו פעם אחת אפילו יהיה החטא גדול אלא ישוב לאל בלבב שלם ויקבלנו.
והודו לזכר קדשו – כמו והודו לשמו, כי שמו הוא זכר קדשו כי בו נזכירהו. כי אמתת עצמו לא ידענו.
ואמר זמרו לה׳ חסידיו, כלומר, כי כשלמותם יגיע לשלמותכם.
זמרו [לה׳ חסידיו]. ׳להודיע לבני האדם גבורותיו׳ (להלן קמה יב)1: והודו. על כל הטובה2:
1. ולפני כן כתוב ׳וחסידיך יברכוך׳, וגם זה עולה על ׳וחסידיך׳ שיודיעו גבורותיו לבני אדם.
2. ׳מילת ׳זמרה׳ - תיאמר על השבח הנעשה לאל יתברך בהראות גדלו ואת ידו החזקה, ו׳הודיה׳ - היא על נתינת חן ושבח ותחנונים על הטוב שגמל׳ (שיעורים), וזו כוונתו גם כאן, ׳זמרו׳ – להודיע את גבורותיו, ו׳הודו׳ – על טובו.
אם כן יאמר דוד, זַמְּרוּ לַה׳ חֲסִידָיו כי נפלאות עשה. ומילת ׳זמרה׳ – תיאמר על השבח הנעשה לאל יתברך בהראות גדלו ואת ידו החזקה, ו׳הודיה׳ – היא על נתינת חן ושבח ותחנונים על הטוב שגמל, ולכן אמר וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשׁוֹ, כי הציל כל יתר עם ה׳ מן המגפה1. וכסבור היה דוד שתכלה אותה המגיפה קוצים מן הכרם2. ואמרו ׳זכר קדשו׳, יאמר לפי שהשֵׁם, שהוא זכר ה׳, יורה על פעולותיו וגבורותיו3 כמו שפירש הגאון בפסוק ׳זה שמי לעולם וזה זכרי לדור דור׳ (שמות ג יג-טו):
1. ׳זמרו׳ – על המגיפה עצמה, שבה ניכרה גדלו וגבורתו, ׳והודו׳ – על חסדו שעצר את המגיפה.
2. ע״פ בבא מציעא (פג:). וראה בבא קמא (ס.) ׳אין פורענות באה לעולם וכו׳, שנאמר כי תצא אש ומצאה קוצים, אימתי אש יוצאה – בזמן שקוצים מצוין לה׳. וראה מש״כ להלן (תהלים קי״ט:ס״ה).
3. ׳שמו הוא זכר קדשו, כי בו נזכירהו, כי אמיתת עצמו לא ידענו׳ (רד״ק).
זמרו וגו׳ – בראותכם גודל חסדי ה׳.
זמרו עפ״ז יאמר שחסידי ה׳ יזמרו לה׳ לספר שבחו מצד עצמו, וגם הודו (שההודאה הוא על הטובות שעשה שזה מיוחס) לזכר קדשו – שע״י הטובות זוכרים מעשי ה׳ ונותנים הודאה לשמו.
לזכר קדשו – ע״ד זה שמי לעולם וזה זכרי לדר דר (פרשת שמות), ועיקר הוראת זכר היתה לפי שד״ל ריח (משתדל פרשת ויקרא), ומזה אזכרתה דבר המוליד ריח, יזכר כל מנחתיך (תהלים כ׳:ד׳) יריח, והושאל אח״כ להוראת זכרון ושם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144