×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) וְאַתָּ֣ה יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָה מָגֵ֣ן בַּעֲדִ֑יכְּ֝בוֹדִ֗י וּמֵרִ֥ים רֹאשִֽׁי׃
But you, Hashem, are a shield about me; my glory, and the One who lifts up my head.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וְאַנְתְּ יְיָ תְּרִיס עֲלֵי יְקָרִי וּמְרִים רֵישִׁי.
But you, O LORD, are a shield over me, my glory and the one who raises my head.
מגן בעדי – שהגנת עלי בזכות אבותי שהחזרת אותי למלכות, ומרים ראשי תחת שהייתי חייב לך (הרמת) [תלוי] ראש נתת לי (תלוי) [הרמת] ראש ע״י נתן הנביא שאמר לדוד גם ה׳ העביר חטאתך לא תמות, רבנן פתרין קריא בעובדי אלילים ולמה הוא קורא אותם רבים קמים הוי המון עמים, רבים אומרים לנפשי אומרים לישראל אומה ששמעה מאלהיה לא יהיה לך אלהים אחרים לסוף ארבעים יום אמרו לעגל אלה אלהיך ישראל יש לו ישועה אין ישועתה לו באלהים סלה, אמרו ישראל ואתה ה׳ הסכמת עמהם וכתבת בתורה זובח לאלהים יחרם, מגן בעדי שהגנת עלינו בזכות אבותינו, כבודי שהשרית שכינתך בינינו דכתיב ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם.
ומרים ראשי – תחת שהיינו חייבים תלוי ראש נתת לנו הרמת ראש כי תשא את ראש בני ישראל.
ואנת יא רב תרסי, וכרמי וראפע שאני.
ואתה ה׳! מגני וכבודי ומרים קרני.
ומרים ראשי, מרומם כבודי. וכן תרגם לקמן קי, ו. וכ״כ רבינו בספרו האמו״ד מאמר ב פ״י ורצו הנביאים במלת ראש כבוד ורוממות כדרך שנאמר בבני אדם כבודי ומרים ראשי.
תׄם אתﹶי במא הו מן כׄלאף טׄנהם מן גׄמיל מדׄהב אללה פיה פקאל ואתה ייי מגן בעדי אי אלואקי לי ומכאן עﹺזﹼﹺי אלדׄי אעתﹶזﹼﹸ בהﹺ [5ב] מﹸרﹶפﹼﹶעﹺ שאני עלי מﹶן נאואני ואלמגׄיב דעאוי וקו׳ מהר קדשו סלה ינבי ען מואלאתﹺ אלדעאٓ ומואטׄבתה פי בית אללה.
Then he continues that he is against their opinion, regarding belief in God’s providence; therefore, he states “But you, O Lord, are a shield about me;”1 (Psalms 3:4) as my protector and place of my esteem by which (He) bears him and defend my wishes against one who rises up against me and answers my requests. And the phrase “from His holy Mountain(Psalms 3:5) implies the guarantor of the prayer and His abiding in the House of God.⁠2
1. An interpretation of the anthropomorphism philosophically.
2. An interpretation of the anthropomorphism philosophically.
ואתה {יי׳} מגן בעדי – שאמרת ״גם העביר חטאתך לאא תמות״ (שמואל ב י״ב:י״ג).
א. כן בפסוק. בכ״י (כאן ולהלן ה׳:ח׳): ״ולא״.
ואתה מגן – שם. ואיננו פועל, כי היה ראויא להיותו על משקל הנני מיסב (ירמיהו כ״א:ד׳).
וטעם מגן – שהוא לא בא במלחמה.
וטעם כבודיב – כי כל המנצח יש לו כבוד.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13 חסר: ״ראוי״.
ב. כן בפסוק וכן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״כבודו״.
BUT THOU, O LORD, ART A SHIELD. The word magen (shield)⁠1 is a noun. It is not a verb, for if it was then it would be vocalized like the word mesev (turn back)⁠2 in Behold, I will turn back (Jer. 21:3).⁠3
Scripture reads: a shield. It says this, because David did not enter into the battle.⁠4
Scripture reads: My glory. It says this, because whoever is victorious is honored.
1. From the root gimel, nun, nun.
2. From the root samekh, bet, bet.
3. For this is the way double roots in the hifil are vocalized.
4. Against Absalom. See Samuel II 18:1-4.
ואתה י״י מגן בעדי – הפך דבריהם שאומרים שאין לי תקוה לא בעולם הזה ולא בעולם הבא. הם חושבים ואומרים כן. ואתה תעשה עמי בהפך ותהיה מגן בעדי להצילני בעולם הזה ומגן בעדי לעולם הבא.
כבודי – והכבוד הוא הנפש כמו ויגל כבודי (תהלים ט״ז:ט׳), למען יזמרך כבוד (תהלים ל׳:י״ג). ומגן שזכר עומד במקום שנים: מגן בעדי ומגן כבודי.
או פירוש כבודי – הפך הקלון שהיה לו בברחו.
ומרים ראשי – שלא אבוש ולא יפלו פני לפני אויבי, אלא אלך בקוממיות ובהרמת הראש. כי כשתצילני יכירו וידעו, כי אתה מחלת לי העון בזה העונש שתענישני.
But Thou, Lord, art a shield about me – the opposite of their words who are saying that there is no hope for me in this world, nor in the world to come. Thus they are thinking and saying; but Thou wilt deal with me in the very opposite way and wilt be a shield about me to deliver me in this world and a shield about me in the world to come.
My glory – The "glory" is the soul, as "and my glory rejoiceth" (Ps. 16:9); "in order that (my) glory may sing praise to Thee" (Ps. 30:13), and (the word) "shield" which he has already used is to be understood here, "a shield about me" and "a shield of my glory.⁠" Or the interpretation of my glory may be: the opposite of the dishonour which was his as a fugitive.
and the lifter up of mine head – so that I shall not be put to shame nor my countenance fall before my enemies, but I shall walk erect and with uplifted head; for when Thou deliverest me they will recognise and know that Thou hast pardoned me the iniquity through this punishment with which Thou dost punish me.
ואתה ה׳ מגן בעדי. שלא אובד בשביל אותו החטא1, וזה2, כי אתה כבודי - בהתבונן בתורתך שעסקתי בה3, ו׳אין עבירה מכבה תורה׳ (סוטה כא.)4, ומרים ראשי - בתשובה5:
1. ׳היפך דבריהם שאומרים שאין לי תקוה לא בעולם הזה ולא בעולם הבא, הם חושבים ואומרים כן, ואתה תעשה עמי בהיפך ותהיה מגן בעדי להצילני בעולם הזה, ומגן בעדי לעולם הבא׳ (רד״ק).
2. הסיבה שתהיה לי כפרה על אותו החטא.
3. ׳כבוד׳ – הוא שלימות הכח השכלי הנקרא ׳כבוד׳ ו׳צלם אלקים׳, כי בשלימות זו יתנשא השכל האנושי מעל כל הנפסדים (ע״פ לשון רבינו בזכריה ב יב-יד), כי הנשמה היא רוחנית ומובדלת מחומר, וכיון שהתבונן האדם בה בתורה והשיג אהבת ה׳ ויראתו, הרי היא הופכת להיות נצחית, וזוהי שלימות הנפש המשכלת הנקרא ׳כבוד׳, ׳כי הכבוד הוא אצלנו בהשיגנו מעלה על זולתנו׳ (לשון רבינו בכוונת התורה בסופו), ולכן מעלת הנצחיות שישיג האדם ע״י שלימות הנפש, שהיא מעלה על כל שאר הנבראים הגשמיים, נקראת ׳כבוד׳. ובכוונות התורה כתב רבינו ׳ובהיות כי התענוג, לפחות בזמן שלא נהיה צריכים מן המאכל והמשתה והמשגל ושאר התאוות הגשמיות, הנה היותר נכבד אצלנו הוא תענוג הכבוד, וזה בהשיגנו מעלה על זולתנו, ותענוג השמחה אשר הוא השגת איזה דבר אשר נרצה בו, הנה השמחה הראויה לייחס אל העצם השכלי הנקרא ׳אלהים׳ בהשיגו חיי עולם היא בהשיגו שלימות באור פני מלך, והכבוד לעצם השכלי לחיי עולם הוא בהשיגו המעלה אשר תהיה לצדיקים איש על חברו ועל מלאכי השרת, כאמרם ז״ל (סנהדרין צג.) ׳גדולים צדיקים יותר ממלאכי השרת׳⁠ ⁠׳. [ונמצא שהנשמה נקראת ׳כבוד׳ כאשר השיגה נצחיות שאז יש לה מעלה על כל הנפסדים, הנבראים הגשמיים, ואילו הכבוד שניתן לנשמה בעולם הבא כשכר היא המעלה על שאר הרוחניים, שאר הצדיקים והמלאכים]. וגם הרד״ק כאן פירש שהכבוד הוא הנפש. וראה מש״כ רבינו להלן (עג כד) ׳ואחר כבוד תקחני - ואחר שישיג ׳צלם אלקים׳ אשר בי ׳כבוד׳ שלימותו, ׳תקחני׳ ותאספני אליך׳, וראה מש״כ באבות (ו׳:ג׳) על המשנה ׳אין כבוד אלא תורה׳.
4. ׳עבירה מכבה מצוה, ואין עבירה מכבה תורה׳, והיינו כי על ידי התורה קנה האדם חיי נצח, ולא תוכל העבירה לבטל זאת ממנו, אלא את השכר, ולכן מצוה שיש בה שכר יכולה להימחק מפני העבירה, אך לא התורה. וכן כתב רבינו בדרשת ׳מחנה אלהים זה׳: ׳בידיעת שתי אלה [גדלו וטובו של ה׳, שממנו בא האדם לידי אהבתו ויראתו] יקנה האדם חיות נצחי, כאמרו (דברים לב מז) ׳כי הוא חייכם׳, וזה ביאר שלמה באמרו (משלי כא טז) ׳אדם תועה מדרך שכל בקהל רפאים ינוח׳, ואמר (שם טו כד) ׳אורח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׳, ולזה אמרו בסוטה פרק היה נוטל דף כא. ׳אין עבירה מכבה תורה, שנאמר (שה״ש ח ז) מים רבים לא יוכלו לכבות את האהבה׳. ולדברי רבינו מתפרשים דברי הגמרא, ש׳תורה׳ הוא ההתבוננות בשכלו המביאה לאהבת ה׳ ויראתו שעל ידם זוכה האדם לנצחיות, ולכן ׳מים רבים׳ של עבירות אינם יכולים לכבות את ׳האהבה׳, אהבת ה׳ שהשיג בעיונו בתורה, שכבר הפך לנצחי בזה. וראה מש״כ לעיל (סוף פרק א) ש׳החטאים׳ שעברו עבירה של עריות יזכו לחיי נצח אחרי שיזדככו בייסורין, ורק ה׳רשעים׳ שלא קנו שום קניין נצחי יאבדו.
5. ׳ומרים ראשי - שלא אבוש ולא יפלו פני לפני אויבי, אלא אלך בקוממיות ובהרמת הראש, כי כשתצילני, יכירו וידעו כי אתה מחלת לי העון בזה העונש שתענישני׳ (רד״ק).
מגן – ענין מחסה כהמגן הזה המציל את הלובשו ממכת חרב וחנית.
בעדי – כנגדי.
ואתה ה׳ – אבל לא כן הוא כי אתה מגן בעדי ותומך כבודי ומרים ראשי כי אחזור למלכותי.
ואתה משיב נגד הקמים על מלכותו,
ואתה ה׳ מגן בעדי – ונגד האומרים שאין לו ישועה באלהים מצד חטאו, אומר אתה כבודי ומרים ראשי שכבודו הוא מצד נפשו הקדושה שחל עליה כבוד ה׳ ובזה ירים ראש למעלה.
מגן בעדי – סביבות גנותיהם עשו גדר לכלוא הרגל מהם, ואולי מזה נהיה שורש גנן ושם מגן, ובכל המזמור הוא מבקש מה׳ שיכלא משונאיו מהגיע אל מגמתם בהצילו מידם, רק אינו מקללם.
כבודי – אלהים שכבוד לי לעבדו, וכן וימירו את כבודם (למטה ק״ו:כ׳) המיר כבודו בלא יועיל (ירמיה ב׳:י״א).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144