×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ח) יְהֹוָ֥היְ⁠־⁠הֹוָ֥ה עֹֽז⁠־לָ֑מוֹ וּמָ֘ע֤וֹז יְשׁוּע֖וֹת מְשִׁיח֣וֹ הֽוּא׃
Hashem is a strength to them; and He is a stronghold of salvation to His anointed.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְיָ תְּקוֹף לְהוֹן וְעוּשְׁנָא פּוּרְקָנוּת מְשִׁיחֵיהּ הוּא.
The LORD is their strength and might; he is the redemption of his anointed.
כד׳לך אללה עז לאמתה ומעז מג׳ותאת מסיחה.
באופן הזה המוקיר לעמו. וגם מוקיר ישועות למשיח שלו.
ה׳, ה׳ עוז לאומתו. כאלו כתוב ״לאומו״.
למו אפעאלהם.
וקו׳ ייי עז למו יריד עז לו וצֺמירה עאיד עלי לבי (תהלים כח:ז). ויגוז מתֺל הדֺא אללפטֺ פי אלפראד מתֺל קו׳ מפשע עמי נגע למו (ישעיהו נג:ח) יריד נגע לו יעני אלעבד אלמוצוף בקו׳ והוא מחולל מפשעינו מדוכא משנותינו (ישעיהו נג:ה).
their” their action.
It states “The Lord is his (lāmô) strength.” That is to say ‘his strength.’ Its subject is “my heart(Ps. 28:7). It may be similar this word is in the singular as in “Through the sin of my people, who deserved his (lāmô) punishment” (Is. 53:8). That is to say, ‘who deserved His punishment,’ it means the servant described in the verse “But he was wounded because of our sins crushed because of our iniquities.” (Is. 53:5).
י״י עוז – טעם למו – לעוזריי, כי השם הוא עוז לעוזרים ומעוז לנעזר והוא משיחו דוד.
ור׳ משה אמר: כי עז למו כמו: לו, וכמוהו: נגע למו (ישעיהו נ״ג:ח׳). ואיננו נכון כי למו שב אל עבד י״י ולעמו.
THE LORD IS STRENGTH UNTO THEM. Unto them (lamo) refers to those who help David,⁠1 for the meaning of our verse is that the Lord is a strength to those who help me and a stronghold to the one who is helped, that is, to David His anointed.
Rabbi Moses says that oz lamo (unto them) means, strength unto him.⁠2 Lamo (to him) in to him the stroke was due (Isaiah 53:8)3 is similar. However, this is incorrect, for lamo4 refers to the servant of God and his people.⁠5
1. Lit., “me.”
2. In other words Scripture employs a plural (lamo) with the meaning of a singular.
3. Translated according to Rabbi Moses.
4. In Isaiah 53:8.
5. It is thus a plural. Ibn Ezra renders Isaiah 53:8, to them the stroke was due.
י״י עז למו – וכיון שישב הוא בבית י״י התפלל על ישראל שיהיה להם עז בצאתם למלחמה שלא ירך לבבם כשלא יהיה הוא עמהם במלחמה. ויתן י״י להם עז במלחמתם ויגברו על איביהם.
ומעוז ישועות משיחו הוא: משיחו – הוא אומר על עצמו שהוא משיח י״י כמו שאמר גם כן על עצמו: משיח אלהי יעקב (שמואל ב כ״ג:א׳). אמר: י״י יהיה עז למו לישראל כמו שהיה מעוזי בצאתי עמהם למלחמה. וא״ו ומעוז ענינה: כאשר, כמו: אם לא ישבעו וילינו (תהלים נ״ט:ט״ז). וכן: ושפתי רננות יהלל פי (תהלים ס״ג:ו׳).
ה׳ עוז למו. הוא מולך על ׳עזי׳ ומלכותי1, ועל ׳לבי׳2: ומעוז ישועות משיחו. בנצחוני מלחמותיו:
1. על ׳עוזי׳ הנזכר בפסוק הקודם שהוא ׳מלכותי׳.
2. הנזכר שם. כי׳ למו׳ להם, לשון רבים, והכוונה הן ל׳עוזי׳ והן ל׳ליבי׳.
אמנם על מה שאמר (פסוק ג) ׳דוברי שלום עם ריעיהם׳ ומיישרים אותם אל דרך לא טוב, אמר ה׳ עֹז לָמוֹ לאותם ההמונים ההולכים אחרי עצתם, כי ה׳ שהוא מָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ, ר״ל קדושו, כמו ׳אל תגעו במשיחי׳ (תהלים ק״ה:ט״ו)1, יהיה ׳עוז למו׳ להמונים ההם, כי כסבורים הם שאותם הרבנים ידריכום בדרך הטובה, וה׳ ׳שומר פתאים׳2 ויושיעם, ולא יושיע אותם החנפים:
1. ראה מש״כ שם.
2. ע״פ להלן (תהלים קט״ז:ו׳).
למו – לכל תמימי דרך בכללם.
ומעוז – וחוזק ישועות של משיחו.
עמך, נחלתך – כל מקום שבאו נרדפים יצייר בשם נחלה הקשר הקניני הדבוק לדור דורים (לקמן ע״ח ס״ח ס״ג ע״א). והקדושה ודיבוק השכינה ותשועה הנפשיית (ולקמן ק״ו ח׳ ושם מ׳), וכמ״ש בפרטות ירמיה (ב׳ ז׳).
ה׳ – אמר אחר שתשועת דוד מקושר בתשועת ישראל שה׳ הזמין אותו למלך עליהם, ועז״א הלא ה׳ עז למו לישראל, ועי״כ הוא מעוז של ישועות משיחו – שבזכות ישראל צריך הוא להושיע את משיחו, וא״כ אבקש
למו – אולי הראוי לעמו וכן בפסוק שאחריו הושיעה את עמך, ונשמטה העי״ן בטעות כמו שנשמטה בתיבת מיער, שהיא תלויה (תהלים פ׳:י״ד) וכן הרה ללת, ללדת (שמואל א׳ ד׳:י״ט).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144