×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ז) יְהֹוָ֤היְ⁠־⁠הֹוָ֤ה׀ עֻזִּ֥י וּמָגִנִּי֮ בּ֤וֹ בָטַ֥ח לִבִּ֗י וְֽנֶ֫עֱזָ֥רְתִּיוַיַּעֲלֹ֥ז לִבִּ֑יוּֽמִשִּׁירִ֥י אֲהוֹדֶֽנּוּ׃
Hashem is my strength and my shield. In Him my heart trusted and I was helped. Therefore my heart greatly rejoices. And with my song I will praise Him.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משהעודהכל
יְיָ עוּשְׁנִי וּתְרֵיסִי בֵּיהּ סַבָּר לִבִּי וְסַעֲדַנִי וְדָאֵיץ לִבִּי וּמִתּוּשְׁבַּחְתִּי אוֹדֶה קֳדָמוֹי.
The LORD is my strength and shield; on him my heart has set its hope;⁠1 and you have aided me,⁠2 and my heart exults; I will give thanks in his presence by my psalm.
1. On him... hope: In his word my heart has placed its trust.
2. You have aided me: I have been helped.
ה׳ עזי ומגני – אמר רבי סימון משל למלך שהיה לו מרגלית אחת. בא בנו ואומר לו תן אותה לי. אמר לו אינה שלך. הטריח עליו ונתנה לו. כך אמרו ישראל לפני הקב״ה והיו מבקשים שיתן להם את התורה. אמר להם אינה שלכם מן העליונים היא. כיון שהטריחו נתנה להם שנאמר (תהלים כ״ט:י״א) ה׳ עוז לעמו יתן. א״ר יוחנן אמרו ישראל נתן לו משירי הודיות שנתן לנו את התורה שנאמר ומשירי אהודנו.
ה׳ עוזי ומגני – א״ר סימון משל למלך שהיה לו מנה אחת תבעה אוהבו, א״ל אינה שלך הטריח עליו ונתנה לו, כך ישראל אמרו לפני הקב״ה בים עזי וזמרת יה והיו מבקשים מן הקב״ה ליתן להם את התורה, אמר להם אינה שלכם של עליונים היא, כיון שהטריחו עליו נתנה להם שנאמר ה׳ עוז לעמו יתן. א״ר יודן אמרו ישראל חייבין אנו ליתן לו משירי הודיות שנתן לנו התורה שנאמר ומשירי אהודנו.
אללהם עזי ותרסי בה ות׳ק קלבי ואסתענת, לד׳לך סר קלבי באן אחמדה בכת׳יר מן תסביחי.
ה׳ העוז והמגן שלי בו בטח לבי בכך שאשבח אותו בהרבה מתהלותי ולבי שמח.
ויעלז, לפיכך עלז לבי להודות לו בהרבה משירי.
וקו׳ ומשירי יעני אכתֺר ממא תצֺמנה תסביחי אצֺמרה מן חמדה ושכרה.
It states “with my song” meaning above and beyond what is contained in my praise (i.e., this song). Thoughts of praise and thanks
י״י – לפי דעתי: בו בטחתי לבדו ועזרוני רבים כי הוא צוה להם.
ומשירי – כמו: בשירי, הפך: והנותר בבשר ובלחם (ויקרא ח׳:ל״ב).
ואמר ר׳ משה הכהן: יותר מזה השיר אהודנו.
THE LORD IS MY STRENGTH. According to my opinion In Him hath my heart trusted, and I am helped means, I have trusted in Him alone and many others helped me, for the Lord commanded them to do so.
THEREFORE MY HEART GREATLY REJOICETH, AND WITH MY SONG WILL I PRAISE HIM. Mi-shiri (with my song)⁠1 has the same meaning as be-shiri (with my song).⁠2 The reverse is the case with the word ba-basar (of the flesh) in And that which remaineth of the flesh (ba-basar) and of the bread (Lev. 8:32).⁠3 However, Rabbi Moses Ha-Kohen says that mi-shiri ahodennu (with my song will I praise him) means, I will praise Him above and beyond this song.⁠4
1. The mem is a preposition meaning, from. Thus mi-shiri literally means, from my song.
2. In other words the mem sometimes has the meaning of the bet.
3. In Lev. 8:32 the bet has the meaning of a mem, for ba-basar (lit. with the flesh) is to be rendered of the flesh (mi-besar).
4. Rabbi Moses renders our verse as follows: Therefore my heart greatly rejoiceth, and more than with my song will I praise Him. One of the meanings of the preposition mem is more than. Hence Rabbi Moses’ interpretation.
י״י עזי – בשור״ק העי״ן. ואמר דרך שבח והודאה:
ומגני – שהצילהו מישבי בנב שאמר להכות את דוד (שמואל ב כ״א:ט״ז).
בו בטח לבי – שיעזרני ממנו, ואף על פי שהייתי בסכנה גדולה.
ונעזרתי – כמו שכתוב: ויעזר לו אבישי בן צרויה (שמואל ב כ״א:י״ז).
ויעלז לבי – אין צריך לומר אם נצל ממות ששמח, אלא פירוש ויעלז לבי – שכלי, לפי שבאותו דבר נשבעו אנשי שלא אצא למלחמה עוד, ושמח השכל שנפרד מעסקי העולם, ויהיה לי פנאי להתעסק בדרכי האלהים.
ומשירי אהודנו – לפיכך אתן לו הודאה. וממה אתן לו? משירי אהודנו, בשירותי ובזמירותי.
ה׳ עוזי. הוא ציוה מלכותי1 במשיחת שמואל: ומגיני. מגלית, שלא הזיקני2, כי בו בטח לבי ונעזרתי להמיתו3: ויעלוז לבי. בחברון, כשהמליכוני4: ומשירי אהודנו. לעתיד:
1. אין עעעוז אלא מלכות.
2. רד״ק: ומגני, שהצילהו מִיִּשְׁבִּי בְּנֹב שאמר להכות את דוד.
3. את גלית. והרד״ק כתב לפי מה שכתב שהכוונה לישבי בנוב: ׳בו בטח לבי, שיעזרני ממנו, ואף על פי שהייתי בסכנה גדולה. ונעזרתי, כמו שכתוב (שם פסוק יז): וַיַּעֲזָר לו אבישי בן צרויה׳.
4. בשמואל ב׳ (ב א) ויהי אחרי כן וישאל דוד בידוד לאמר האעלה באחת ערי יהודה ויאמר ידוד אליו עלה ויאמר דוד אנה אעלה ויאמר חברנה:(ב) ויעל שם דוד וגם שתי נשיו אחינעם היזרעלית ואביגיל אשת נבל הכרמלי:(ג) ואנשיו אשר עמו העלה דוד איש וביתו וישבו בערי חברון:(ד) ויבאו אנשי יהודה וימשחו שם את דוד למלך על בית יהודה׳. ׳כי על מה שניצול מגלית ׳אין צריך לומר אם ניצל ממות ששמח׳ (רד״ק).
ה׳ עֻזִּי וּמָגִנִּי. יאמר דוד, בּוֹ בָטַח לִבִּי וְנֶעֱזָרְתִּי כי לא כאלה חלקי1, וַיַּעֲלֹז לִבִּי, ואם כן דין הוא שמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶנּוּ במה שפקח עיני שכלי לראות בטובו להשכיל להיטיב2:
1. ע״פ ירמיה (י טז).
2. ראה להלן (תהלים ל״ו:ד׳) ׳חדל להשכיל להיטיב׳, ובנדפס שם: ׳שלא היה השכילו בתורה להיטיב, אבל היה להגדיל שמו׳.
עזי – בג׳ נקודות העי״ן.
ונעזרתי – הוא״ו בגעיא.
ויעלוז – וישמח.
ויעלוז לבי – בעבור העזרה.
ומשירי – אודה לו בשיר מן השירים שאמרתי.
אהודנו – כמו אודנו.
ה׳ עזי ומעזי – מעוז מקום עוז, וכן על ראש המעוז הזה (שופטים ו׳:כ״ו) ראש הסלע מקום מחסה מאויב, ה׳ הוא עזי כלומר הנותן לי עוז, ועזי מאתו, והוא מעזי שאם אין בי עוז אני נמלט אליו וחוסה בו.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144