×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ט) תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑לכִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.⁠"
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
תְּתַבְּרִנוּן הֵיךְ בְּחוּטְרָא דְפַרְזְלָא הֵיךְ מָאן דִפְחַר תִּתְרְעִנוּן.
You will shatter them as with a rod of iron, like a potter's vessel you will break them.
תרועם בשבט ברזל – מעשה היה באחד מגדולי צפורי שמת בנו. ואית דאמר מינאי הוה. סליק רבי יוסי למיחמי ליה. חמא יתיה ושחיק. אמר ליה מה את שחיק אמר ליה הדין אנן רחיצין במאריה דשמיא דאת חמי ליה לעלמא דאתי. אמר ליה לא מסתיא לההוא גברא עקתיה אלא אף את אתי לאעקא ליה אמר ליה אית חספין מדבקין לא כן כתיב ככלי יוצר תנפצם. אמר ליה רבי יוסי ככלי יוצר זה עד שלא הוסק אין קיומו ברור ואם נשבר יש לו תקנה שיכול לעשותו אחר ומשהוסק קיומו ברור ואם נשבר אין לו תקנה. אבל כלי זכוכית משהוסק קיומו ברור ואם נשבר יש לו רפואה. אמר ליה השמיע לאזניך מה שאתה מוציא מפיך ומה כלי זכוכית על ידי שנעשה בנפיחה מרוח בשר ודם ואם נשבר יש לו רפואה אדם שהוא עשוי בנפיחה של הקב״ה שנאמר (בראשית ב׳:ז׳) ויפח באפיו נשמת חיים על אחת כמה וכמה. א״ר יצחק כלי יוצר אין כתיב כאן אלא ככלי יוצר. עד שלא הוסק יכולין הן לחזור.
תרועם בשבט ברזל – זה משיח בן (יוסף) {דוד}⁠א שרודה במקל, וכה״א לא יסור שבט מיהודה וגו׳ עד כי יבא שילה.

רמז תרכב

ככלי יוצר תנפצם – אחד מגדולי צפורי מת בנו, אית דאמרי מינן הוה, ואיכא דאמרי מינאי הוה, יתיב גבי רבי יוסי בן חלפתא למיחמי ליה אפין, חמיתיה יתיב ושחיק א״ל למה את שחיק א״ל אנן רחיצין על מרי שמיא דאת חמי אפוי לעלמא דאתי, א״ל לא מסתייה לההוא גברא עקתיה אלא דאת מעיק ליה אית חספין מדבקין לא כתיב ככלי יוצר תנפצם, א״ל כלי חרש ברייתו מן המים והכשרו באור, כלי זכוכית ברייתו באור והכשרו באור, זה נשבר ויש לו תקנה וזה נשבר ואין לו תקנה, אתמהא, א״ל ע״י שהוא עשוי בנפיחה, א״ל ישמעו אזניך מה שפיך מדבר, א״ל ומה זה שעשוי בנפיחת בשר ודם תקנה יש לו, בנפיחתו של הקב״ה על אחת כמה וכמה, א״ר יצחק ככלי חרס איין כתיב כאן אלא ככלי יוצר שלא הוסקו יכולין הן לחזור.
א. כן כנראה צ״ל. בדפוסים: ״יוסף״.
מן תרצ׳הם בקצ׳יב מן חדיד, ותבדדהם כאנא מן פכ׳אר.
(באופן הזה יהיו שלך) חלק מהם שאתה תכה אותם במוט ברזל. ותפיץ אותם כאילו הם היו כלי חרס.
תרעם, אשר תרצצם בשבט ברזל ותפיצם ככלי חרס. וכבר כתב לעיל בפירושו כי תרעם מלשון דניאל ב מ כפרזלא די מרעע. וכן תנפצם כמו והפיץ ה׳, והכוונה רק על שבעה עממין.
ומעני תרועם אלרץׄ ואלכסר והו מתֺל הירוע ברזל ברזל (ירמיהו טו:יב) והו מן אלמעתל אלעין וקד גא פי אלסריאני דא מﹶתֺלין. וכפרזלא די מרעע (דניאל ב:מ). ויגוז איצֺא כונה כדֺלך עבראניה והו מתֺל לשדיד אלעקאב.
וקו׳ ככלי יוצר תנפצם מתׄל לדׄהאבהם ושיכאﹰ בה כאנה קאל ככלי יוצר בשבט ברזל תרועם ותנפצם. קד עטף עלי ועטׄהם וועדהם אן אקלעﹶוא ען טׄﹶלאל אהואיהם ומחאל אראיהם באדׄא מא אועדהם קבל אן בקוא עליהא ותמאדוא פיהא. ואנמא קדם דׄכר אלועיד עלי אלועד בכׄלאף גירה לﹺמא תקדם מן דׄכרה מא אתפקוא עליה מן אלשר אלדׄי יוגׄב להם וקוע אלועיד אתׄרה וקדם דׄכרה עלי אלועד אלדׄי אן [3ב] תאבוא ען שרﹼהם דׄאך צדקהם מא ועדהם בה.
The meaning of, “You can crush them (teRoʿem)” (Psalms 2:9) is either to crushing or breaking. It is analogous [maṯal] to “Can iron break (yāRôʿa) iron and bronze(Jer. 15:12), which is a weak medial root. In Aramaic its root has geminates (for second and third radicals), “And like iron that smashes (meRaʿRāʿ)” (Dan. 2:40). It may also be like that in Hebrew. It is a metaphor for [maṯal] severe punishment.
It states “shatter them like potter’s ware(Psalms 2:9), as in their swift destruction, as if it said ‘like a potter’s ware with an iron mace you can smash and shatter them.’1
He (God) adds to their admonish and threaten them (the plotters) to abandon following the temptation (lit. shadow) of their desires and their absurd thoughts, when He warns them, before they continued upon them and grow them (the plots). Now, the threat of divine vengeance is mentioned prior to the promise, in contrasts to the other time when He first mentions what was decreed against the wicked when it said; they deserve the divine vengeance befalling them which follows (in verse 2). Previously, he mentioned the promise; if they repent their wickedness then He assures them of what was promised to them (in verse 10).
1. The taqdîr restructures the chiastic structure. Did he recognize this structure? Possibly.
תרועם – תרוצצם.
בשבט ברזל – היא החרב.
תנפצם – תשברם, זהו לשון ניפוץ בכל המקרא, חרס המשובר בשברים דקים.
You shall break them Heb. תרעם [like] תרוצצם.
with an iron rod That is the sword.
you shall shatter them Heb. תנפצם, you shall break them, and that is the expression of נפוץ throughout the Scriptures, a potsherd that is bro ken into fine pieces.
תרועם בשבט ברזל – פתרונו: תשברם בשבט ברזל, כמו: ״רע התרועעה הארץ״ (ישעיהו כ״ד:י״ט) וכן מצינו בדוד: ״וישם״ אותם {וגו׳ ״ו}⁠במגזרותא הברזל״ (שמואל ב י״ב:ל״א).
א. כן בפסוק. בכ״י בטעות: ״במגורות״.
תרועם – תשברם. והיה העי״ן ראוי להדגש לולי היותו מהגרון, כמו: תשוכם, תסובם.
בשבט ברזל – החרב תנפצם, הפך רגשו גוים (תהלים ב׳:א׳).
THOU SHALL BREAK THEM. Tero’em1 means, You shall break them. The ayin2 should have received a dagesh3 like the kaf in tesokkem (you will cover them)⁠4 and the bet in tes-obbem (you will surround them).⁠5 However, it does not, for it is a guttural.
WITH A ROD OF IRON. The sword will break them.⁠6 Our verse is in contrast to Why do the nations gather (v. 1)?⁠7
1. From the root resh, ayin, ayin.
2. In tero’em.
3. To compensate for one of the missing ayins, for tero’em is spelled with one ayin.
4. From the root sin, kaf, kaf. Tesokkem is spelled with only one kaf. The dagesh compensates for the missing letter.
5. From the root samekh, bet, bet. Tesobebem is spelled with only one bet. The dagesh compensates for the missing letter.
6. The rod of iron refers to the sword.
7. See Ibn Ezra on verse 1.
תרעם בשבט ברזל – וכן אמר לי על כל הגוים שיקומו עלי: תרעם בשבט ברזל.
ככלי יוצר תנפצם: תרעם – פירושו תשברם. וכן הירע ברזל (ירמיהו ט״ו:י״ב), ירע כבירים (איוב ל״ד:כ״ד). וכן תנפצם הוא ענין שבר אבל עם הפזור, כי השובר כלי חרס מתפזרים שבריו. וכן ונפוץ הכדים (שופטים ז׳:י״ט). ועושה כלי חרס נקרא יוצר.
Thou shalt break (הרעם) them with a rod of iron – And so He says to me of all the nations that shall rise up against me, Thou shalt break them with a rod of iron.
Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel – The word תרעם has the same meaning as תשברם (Thou shalt break them). And so, "Can one break (ירע) iron?⁠" (Jer. 15:12); "He breaketh in pieces (ירע) mighty men" (Job 34:24); so also תנפצם (Thou shalt dash them in pieces) has the meaning of "break,⁠" but with (the added idea of) "scattering,⁠" for when one breaks an earthenware vessel its broken pieces are scattered. And so (in the verse) "and dashed in pieces the pitchers" (Judges 7:19); and the maker of an earthenware vessel is called a potter.
תרועם – תשברם כמו ורעות רוח (קהלת א׳:י״ד).
יוצר – אומן חרס.
תנפצם – ענין הפזור עם השבר ורצוץ וכן ונפוץ הכדים (שופטים ז׳:י״ט).
תרועם – תשבר אותם כמו המשבר מה בשבט ברזל.
תרועם, תנפצם – רוע הוא שנבקע הדבר גם בהיותו מחובר עדיין, כמו שן רועה (משלי כ״ח), ונפוץ היא הכתתה לגמרי עד שיתפרדו ויתנפצו חלקיו זה מזה.
תרועם ותרוצצם בשבט ברזל, והם יהיו ככלי יוצר המוכן לקבל הניפוץ והשבירה לגמרי, רצה לומר שהרשה גם כן להכריתם ולהאבידם לגמרי.
תרעם – שרשו רעע או רוע קרוב לרצץ (עאן⁠־צאן) ענינו המחאה ומעיכה.
תנפצם – משרש נפץ הקרוב לפוץ שבירה ופיזור השברים וממקור רד (ירד, רדה, רדד) נהיה רץ, היורד ירוץ ולא העולה, והרץ יָרֹץ אבריו; וברזל מלה זרה, אולי הרי״ש נוספת ומקורו בזל קרוב לבזר ופזר ובלשון ארמי פרזלא (פרזלא מהדק ומחשל כלא וכפרזלא די תרעע כל אלין תדיק ותרוע, דניאל ב׳:מ׳) ויוצר ממקור צר, בצרור בחרס בדפוס יוצר הכלי.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קמצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144