×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
Then He will speak to them in His anger and frighten them in His wrath.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
חֵידֵין יְמַלֵל לְהוֹן בְּתוּקְפֵיהּ וּבְרוּגְזֵיהּ יְבַהַלְאִנוּן.
Then he will speak to them in his strength, and in his wrath he will frighten them.
אז ידבר אלימו באפו – וכתיב (תהלים פ״ו:ט״ו) אל רחום וחנון. אלא חנון לישראל אבל לאומות עכו״ם באף ובחמה. שנאמר (ישעיהו י״ג:ט׳) הנה יום ה׳ בא אכזרי ועברה. לכן נאמר אז ידבר אלימו באפו.
אז ידבר אלימו באפו – וכתיב ה׳ ה׳ אל רחום וחנון, אלא חנון לישראל אבל לעובדי אליליים שהבהילו ישראל באף ובחמה שנאמר הנה יום ה׳ בא אכזרי ועברה וחרון אף, לכך נאמר אז ידבר אלימו באפו.
חיניד׳ יאמר פיהם בגצ׳בה, ובעקאבה ידהשהם.
באותו זמן יצוה את הכעס שלו עליהם. ובעונש שלו יבהיל אותם.
אז, אז יצוה בהם באפו ובנקמתו יבהלם, כלומר אמתי ילעיג וישתיק בני אדם בהם כאשר יצוה וכו׳.
ואנמא קﹶרן בה אז ידבר אלימו באפו אדׄ כאן לא יגׄזי אללה תעׄ דׄלך מנהם דון שדיד עקאב יחﹺﹼלﹶה בהם ואלים עדׄאב ינזלה עליהם.
It is connected to “Then He speaks to them in anger(Psalms 2:5) for God, may He be exalted, did not render satisfaction upon them without severe punishment befalling them. “to them (ʾelîm)” is the punishment which descended upon them.
אז ידבר אלימו – [כמו אליהם,]⁠א ומהו הדבור?
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י מוסקבה 104 ובדפוסים, אך אינו מופיע בכ״י לוצקי 778 ובשאר כתבי היד הקדומים של רש״י.
Then He speaks to them Heb. אלימו, like אליהם. And what is the speech?...
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו – מה אתם מתייעצים לבטל גזירתי.⁠א
(ו)
ואני נסכתי מלכי – פתרונו: ואני משחתי מלכי, כמו: ״וסוך לא סכתי״ (דניאל י׳:ג׳).
א. עיינו פירוש ר״י קרא תהלים א׳:א׳.
אז – יש אומרים כי ידבר כמו יאבד.
אז – יש אומרים: ידבר – כמו: יאבד, כמו: ותדבר את כל זרע (דברי הימים ב כ״ב:י׳) המלוכה,⁠א כי כתוב בספר אחר: ותאבדב (מלכים ב י״א:א׳), מגזרת דבר כבד מאד (שמות ט׳:ג׳).
ואלימוג – החזקים, כמו: ואת אילי הארץ לקח (יחזקאל י״ז:י״ג). ואיננו נכון כי אילי הארץ על דרך: אבירי בשן (תהלים כ״ב:י״ג). גם הוא ביו״ד כי הוא מגזרת אין איל (תהלים פ״ח:ה׳).
והנכון: כי ידבר כמשמעו, ואלמו כמו: אליהם, ועלימו (דברים ל״ב:כ״ג) כמו: עליהם, וככה ידבר אליהם:⁠ד למה רגשו גוים (תהלים ב׳:א׳).
א. בדפוסים נוסף כאן: ״שהוא לשון מות, כמו: אהי דברך מות״ (הושע י״ג:י״ד). המלים חסרות בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896, פרמא 1870, פרמא 2062, וטיקן 78, וטיקן 82, פריס 1222, פריס 1367.
ב. כן בכ״י פרמא 1870, וכן תוקן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 78. בכ״י מנטובה 13, פרמא 1870, פרמא 2062, וטיקן 82: ״ותדבר״.
ג. כן בכ״י לונדון 24896, וטיקן 82. בכ״י פרמא 1870, פרמא 2062, וטיקן 78: ״ואילימו״. בכ״י מנטובה 13: ״אילמו״.
ד. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13: ״ובמה ידבר״.
THEN. Some say that yedabber (will He speak) means, he will destroy. Compare, and destroyed (va-tedabber) all the royal seed (11 Chron. 22:10). Tedabber in the latter refers to death. Compare, Ho, your plagues (devarekha), O death. Devarekha is similar to va-tedabber (destroyed)⁠1 in and destroyed all the royal seed (11 Chron. 22:10). The latter is clearly indicated in the Book of Kings. (Kings II 11:1).⁠2 Va-tedabber is related to the word dever (pestilence) in a very grievous pestilence (Exodus 9:3)
The above noted commentaries interpret the word elemo (unto them) as meaning, the mighty.⁠3 Compare, ele ha-aretz (the chief men of the land) in and the chief men of the land carried he (Kings II 24:15). However, their interpretation is incorrect, for ele ha-aretz is similar to abbire ha-bashan (strong bulls of Bashan)⁠4(Psalms 22:13).⁠5 Furthermore6 ele is spelled with a yod,⁠7 for it8 comes from the same root as eyal (strength) in that has no strength (Psalms 88:5).⁠9
The correct interpretation10 is as follows:
Yedabber is to be taken according to its plain meaning.⁠11 Elemo12 means at them and alemo13 means on them.
Gods speaks to them thus: Why do the nations gather?⁠14
1. Both words come from the same root. Their root is, dalet, bet, resh.
2. Lit. “For it is written in another book.” Ibn Ezra’s point is that whereas 11 Chron. 22:10 reads va-tedabber et kol zera ha-mamlakha, a parallel verse in Kings II 11:1 reads: va-te’abbed (and destroyed) et kol zera ha-mamlakhah. We thus see that va-tedabber means, and destroyed.
3. According to this interpretation our clause should be rendered: Then will He destroy their mighty ones.
4. The word “Bulls” is a metaphor for the chiefs or mighty men.
5. Ibn Ezra’s point is that ele ha-ha-aretz means the bulls of the land, not the mighty ones of the land. Hence the word elemo cannot be rendered their strong ones.
6. Lit., “also.” According to Filwarg this is another interpretation. Ibn Ezra now says even if ele means mighty or strong it does not imply that elemo has a similar meaning.
7. Whereas elemo is spelled without a yod. Hence it cannot be compared to the word ele in ele ha-aretz.
8. Ele.
9. Translated according to Ibn Ezra
10. Of yeddaber and elemo.
11. It means, will He speak.
12. Spelled with an alef.
13. Spelled with an ayin. The point is, just as alemo means on them, elemo means at them (Filwarg). No one disputes that alemo means on them. Hence Ibn Ezra’s analogy.
14. Verse 1. Translated according to Ibn Ezra
אז ידבר אלימו באפו – כמו שנאמר: וישאל דוד (שמואל ב ה׳:י״ט), וכתיב: ויהי בשמעך {את} קול צעדהא בראשי הבכאים, אז תחרץ, כי אז יצא י״י לפניך להכות במחנה פלשתים (שמואל ב ה׳:כ״ד).
א. כן בפסוק. בכ״י: הצעדה.
אז ידבר אלימו באפו – אז כשישמע דבריהם וגאותם ידבר אלימו באפו.
ובחרונו יבהלמו – ודבריו עמהם הם אפו וחרונו שישלח להם.
ויש מפרשים: ידבר מענין דבר כבד מאד (שמות ט׳:ג׳), וכן ותדבר את כל זרע הממלכה (דברי הימים ב כ״ב:י׳). ויפרשו אלימו כמו אילי הארץ (מלכים ב כ״ד:ט״ו) שפירושו תקיפי הארץ. והראשון קרוב.
Then shall He speak unto them in His wrath – Then, when He shall hear their words and their pride, He shall speak unto them in His wrath.
And vex them in His sore displeasure – And His words with them are His anger and sore displeasure which He shall hurl at them. Some interpret ידבר (speak) in the sense of דבֶר (plague) [in the passage] "a plague (דבר) grievously heavy" (Exod. 9:3). And so (also) "and she destroyed (ותדבר) all the seed royal" (2 Chron. 22:10); and they interpret אלימו (to them) as in the verse "the אילי (chief men) of the land" (2 Kings 24:15), of which the meaning is the powerful ones of the land. But the former is nearer (to the right meaning).
אז ידבר. המשיח [אלימו]1 באפו, ׳והכה ארץ בשבט פיו׳ (ישעיה יא ד)2:
1. כמו ׳אליהם׳ (אבע״ז).
2. ׳בשבט פיו׳ מתבאר בהמשך, שהמשיח אינו צריך להילחם כלל, אלא ׳בשבט פיו׳, בתפילה אל ה׳. [וא״ש לשון ׳ידבר - באפו׳, וראה רד״ק ואבע״ז שנדחקו בזה].
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ וגו׳. ר״ל, ישים בתוכם דֶבֶר1, כאמרו (חבקוק ג׳:ה׳) ׳לְפָנָיו יֵלֶךְ דָּבֶר׳2:
1. – מגיפה. והיא המגיפה האמורה בזכריה (יד יב) במלחמת גוג ומגוג. ולפי זה, מה שאמר כאן ׳ובחרונו יבהלמו׳, הכוונה לפסוק שם (פסוק יג) ׳וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא תִּהְיֶה מְהוּמַת ה׳ רַבָּה בָּהֶם׳.
2. שפירושו מגיפה.
אלימו – אליהם.
יבהלמו – מלשון בהלה.
אז – כאשר ימתיקו הסוד והעצה היעוצה ידבר וכו׳.
באפו, ובחרונו – החרון מציין התחרות האף ופעולתו, והחרון המתלוה אל האף עושה רושם כמ״ש חז״ל, ואמרו (ש״ר פ״ג) ויחר אף ה׳ בם אף אהרן נצטרע.
אז – בעת שידבר אלימו פתאם באפו – אז יבהלמו בחרונו ששם במו להענישם, אז ידבר אלימו לאמר
אז – יש לתבה זו הוראת התעוררות לפעול ע״ד אז תחרץ (שמואל ב׳ ה׳:כ״ד) מיד כשישמע דברי הגוים יתעורר לבהלם באפו.
יבלהמו – יש כמה שרשים שתבא בהם ה״א במקום ו״ו עי״ן הפעל כמו בוש⁠־בהת בלשון ארמי, מול⁠־מהל, לוט⁠־להט, אף בהל הוא ממקור בול ונבל שעיקרם בַּל לשון הכחשה ונפילה, ותהיה הוראת בהל קרובה למליצת נפילת אפים (ויפלו פניו, בראשית).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא א׳אבן עזרא ב׳ר״י בכור שוררד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144