×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(טו) יִ֥הְיֽוּ⁠־לְרָצ֨וֹן׀ אאִמְרֵי⁠־פִ֡יוְהֶגְי֣וֹן לִבִּ֣י לְפָנֶ֑יךָ יְ֝הֹוָ֗היְ֝⁠־⁠הֹוָ֗הצוּרִ֥י וְגֹאֲלִֽי׃
May the speech of my mouth and the musings of my heart find favor before You, Hashem, my rock and my redeemer.
א. יִ֥הְיֽוּ⁠־לְרָצ֨וֹן׀ =ש1 לגבי הטעמים, אך אין בו מקף; וכך קרא ברויאר את התיבה בכתי״ל ולפי כללי משרת של לגרמיה בתחום שלטון פזר (טעמי המקרא עמ׳ 265; והשוו לעיל יז, יד), וכך גם במג״ה ובמכון ממרא לגבי הטעמים.
• ל=<יִֽהְי֥וּ⁠־לְרָצ֨וֹן ׀> (געיה ומרכא בתיבה המוקפת); אמנם לפי דותן ל=<יִֽהְיֽוּ⁠־לְרָצ֨וֹן ׀> (שתי געיות בתיבה המוקפת) ואילו לפי ברויאר כאמור לעיל ל=<יִ֥הְיֽוּ⁠־לְרָצ֨וֹן ׀>.
• קורן=יִהְי֥וּ (מרכא מלרע) בדומה למ״ש=יִֽהְי֥וּ; בסימנים כתבו ע״פ ברויאר במהדורה הראשונה, ושינו ל-יִ֣הְיֽוּ (?!) במהדורת התנ״ך השלם.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יְהוֹן לְרַעֲוָא מֵימְרִי פּוּמִי וְרִגְגַת רַעֲיוֹנִי קֳדָמָךְ יְיָ תּוּקְפִי וּפָרִיקִי.
Let the utterances of my mouth and the thought of my mind be acceptable in your presence, O LORD, my strength and my redeemer.
יהיו לרצון אמרי פי – יכתבו לדורות ויחוקו לדורות. צורי וגואלי. צורי בים וגואלי בעמלק. צורי במרה וגואלי בהר סיני. צורי בעולם הזה וגואלי לעולם הבא.

רמז תרעח

יהיו לרצון אמרי פי – שיעשו לדורות ויחקקו לדורות ואל יהו קורין בהן כקורין בספרי מירס אלא יהו קורין בהן והוגין בהם ונוטלין שכר עליהן כנגעים ואהלות, א״ר ירמיה בשם רבי יוחנן אגורה באהלך עולמים וכלי תעלה על דעתך שדוד מבקש דירת שני עולמים, אלא יהו קורין ומזכירין אותי בבתי כנסיות ובתי מדרשות כאלו אני קיים.
יהיו לרצון אמרי פי – מכדי משמע דאמרי ומשמע דבעינא למימר מאי טעמא קבעוה רבנן בסוף, א״ר יהודה בריה דר׳ שמעון בן פזי הואיל ולא אמרה דוד אלא לאחר שמונה עשר מזמורים קבעוה רבנן נמי לאחר שמונה עשרה ברכות, הני תמני סרי תשע עשרה הויין, אלא אשרי ולמה רגשו גוים חדא פרשתא היא. י״י צורי וגואלי, צורי בים וגואלי בעמלק. צורי במרה וגואלי בסיני, צורי בעולם הזה וגואלי בעולם הבא. שלש תכיפות הן, תכף לסמיכה שחיטה וסמך ושחט, תכף לנטילת ידים ברכה שאו ידיכם קדש וברכו את ה׳, תכף לגאולה תפלה יהיו לרצון אמרי פי וגו׳ מה כתיב בתריה יענך ה׳ ביום צרה, א״ר יוסי בר בון כל מי שתוכף לסמיכה שחיטה אין פגול נוגע באותו קרבן, כל מי שהוא תוכף ברכה לנטילת ידים אין השטן מקטרג באותה סעודה, וכל מי שאינו סומך גאולה לתפלה למה הדבר דומה לאוהבו של מלך שבא ודפק על פתחו של מלך יצא המלך לידע מה עסקו מצאו שהפליג אף הוא הפליג, אכך אדם מקרבו להקב״ה אליו ומרצהו בשבחות וקלוסין של יציאת מצרים והוא מתקרב אליו ובעודו קרוב אליו יש לתבוע צרכיו.
ותכון אקואל פאי מרצ׳יה, וכד׳לך דרס קלבי בין ידיך, יא מעתמדי ויא וליי.
ויהיו מאמרי הפה שלי רצויים וכמו כן הגיגי לבי לפניך (יהיה מרוצה) לפניך. ה׳ התומך שלי! ו⁠(ה׳) שהוא האחראי עלי!.
יהיו, ויהיו אמרי פי רצוים וכן הגיון לבי לפניך.
וקו׳ יהיו לרצון אמרי פי עאידא אלי מא תקדם מן דעאוה ענה. ולדֺלך מא רתבוה אואילנא פי אכׄר שמונה עשרה ברכות. וקד אמתתֺלנא נחן דֺלך בעד תמאם ברכת כהנים יהי רצון מלפניך ייי אלהינו שתהא ברכה זו שלימה לפניך מל⁠[..] בכׄלאף מא קאלה גירנא אן דֺלך קבל אלברכה חמלא עלי הדֺא אלמדֺהב.
The phrase “May the words of my mouth” references his preceding prayer. Similarly, our ancestors arranged the conclusion of the Eighteen Benedictions (with verse 19:15). We use is paradigmatically following completion of the Priestly Blessing “May it be Your will, O Lord, our God that this bless be fulfilled before You;” […] in contrasts to what he [David] said. We modify this prior to the blessing, fulfilling this doctrine.
[יהיו לרצון – לפיוס, לרצותך.]⁠א
א. הביאור בסוגריים המרובעים מופיע בכ״י אוקספורד 165, קמברידג׳ A3, ברלין 122, פרמא 3204, פריס 161, מוסקבה 104 ובדפוסים. הוא אינו מופיע בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 34, פריס 154.
be acceptable To appease and placate You.
יהיו לרצון אמרי פי – שלא ימשלו בי זדים.
וטעם צורי – שלא יפחד שימשלו בו זדיםא ואילו היו מושלים בו אין לו גואל מידם זולתו,⁠ב על כן: י״י צורי וגואלי.
א. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״זדים״.
ב. כן בכ״י פרמא 1870. בכ״י מנטובה 13, לונדון 24896 חסר: ״זולתו״.
LET THE WORDS OF MY MOUTH... BE ACCEPTABLE. The words of my mouth refers to David’s supplication that the presumptuous should not rule over him.
My rock implies that David prayed that he not fear that the presumptuous rule over him.⁠1 If they were to rule over him then no one except for the Lord can save him from their hand. Hence David goes on to say, O Lord, My rock and my redeemer.
1. Lit. “The meaning of My rock is that he should not fear that the presumptuous rule over him.”
יהיו לרצון אמרי פי – מה שאמרתי לפניך בפי.
והגיון לבי לפניך – ומה שלא אמרתי בפי, אלא חשבתי בלבי, והמחשבה הוא הגיון הלב, גם כן יהיו לרצון. כי דברים רבים יחשוב אדם בלבו ולא יכין לדבר כן1 בשפתיו, לפיכך אמר דוד: י״י שפתי תפתח (תהלים נ״א:י״ז). ואמר שלמה: ומי״י מענה לשון (משלי ט״ז:א׳).
י״י צורי – חזקי, שבו אבטח בשאלותי וגאלי – מהשגיאות והזדונות.
1. השוו ללשון הפסוק בשופטים י״ב:ו׳.
May the words of my mouth be acceptable – i.e. what I say before Thee with my mouth,
and the meditation of my heart in Thy sight – And what I do not say with my mouth, but think in my heart and thought is the meditation of the heart – even so, let them be acceptable. For man thinks in his heart many things which he cannot frame to speak thus with his lips, therefore David says (Ps. 51:17): "O Lord, open Thou my lips"; and Solomon says (Prov. 16:1): "but the answer of the tongue is from the Lord.⁠"
O Lord, my Rock – i.e. my Strength, in whom I put my trust in my requests,
and my Redeemer – from errors and sins of passion.
ואחר כל זה התפלל לאל שיקבל תפילתו. והגיון לבי, ר״ל שנשאר במחשבתי שלא אוכל להוציאו מפי.
אמרי פי. בתפילה: והגיון לבי. במחשבה, גם שלא אדע להוציאה בפה1:
1. יהיו לרצון אמרי פי, מה שאמרתי לפניך בפי, והגיון לבי לפניך, ומה שלא אמרתי בפי אלא חשבתי בלבי, והמחשבה הוא הגיון הלב, גם כן יהיו לרצון. כי דברים רבים יחשוב אדם בלבו ולא יכין לְדַבֵּר בשפתיו, לפיכך אמר דוד (מזמור נא, יז): ה׳ שפתי תפתח, ואמר שלמה (משלי טז, א): ומה׳ מענה לשון (רד״ק).
ולכן, לפי שאני נזהר בהם, יִהְיוּ לְרָצוֹן אִמְרֵי פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי כל פעם שאתפלל לְפָנֶיךָ: ה׳ צוּרִי וְגֹאֲלִי. ׳צור׳ נקרא כשיגין שלא תבואהו מכשלה, רע לא ידע, ו׳גואל׳ [נקרא] כשמציל אותו מיד חזק ממנו ומיד רעתו. ונקרא אז ׳צור׳, כי הוא כמו סלע וצור קשה מגין עליו, וכן אמר במזמור שלפני זה, אמר ׳מגדול ישועות מלכו ועושה חסד למשיחו׳ וגו׳, גם פה אמר ׳יהיו לרצון׳, ונתן הסברא באמרו כי הוא נזהר בפקודיו ובמצוותיו חפץ מאוד:
יהיו לרצון – כ״כ.
והגיון לבי – גם מחשבות לבי מה שלא אוכל להוציא בפה גם המה יהיו לרצון לפניך.
יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך – שגם הדבורים שאוציא מפי וגם מחשבות לבי יהיו לרצון לפניך, שלא אומר ולא אחשב דבר נגד רצונך.
והגיון לבי – דברים אלה לא דברתים מן השפה ולחוץ רק יצאו מקירות לבי (עיין מה שכתבתי על שרש הגה סימן א׳:ב׳).
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144