×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל⁠־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃
My steps have held fast to Your paths; My feet have not slipped.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
סְעֵד אִסְתַּוְרַי בַּהֲלִיכָתָךְ דְלָא יְזוּעוּן רִגְלָי.
Support my steps in your path, lest my feet be shaken.
כיון שבחנו הקב״ה ולא עמד התחיל צווח תמוך אשורי במעגלותיך – אמר לו ולא אמרתי לך שאינך יכול לעמוד לפיכך אני קראתיך כי תענני אל.
אן תדעם אקדאמי פי מסאלך טאעתך חתי לא תמיל.
[את זה מה אני מבקש ממך] שתתמוך את שתי רגלי [שיהיו רק] בדרכי יראתך כדי שלא יסורו רגלי מהדרך [הישר].
תמך, שתתמוך אשורי במעגלי משמעתך כדי שלא אמוט. וכדרך שכתב בפירושו כאן כתב גם לקמן יט יד. נא טז. וקיט לו, ראה שם.
ותמוך מצדר פי מוצׄע אלפעל אלמאצׄי אי תמכו אשורי במעגלותיך והי גׄמע מעגל עלי אלתׄאניתׄ [19ב] וקד גׄמע איצׄא עלי אלתדׄכיר ומעגליך ירעפון דשן (תהלים סה:יב).
And tāmôḵ (Psalms 17:5) is a verbal noun in place of the perfect verb, as if it (said) ‘my feet have held to Your paths.’1 It (maʿgelôṯęḵā) is the feminine plural of maʿgal. The is also a masculine plural form, maʿgālęḵā, (Psalms 65:12).⁠2
1. ‘My feet’ is the subject of tāmôḵ. The use of the infinitive absolute to express past time in Hebrew is noted, cf. ḥārôq (Psalms 35:16).
Contra. RASAG who make it the object of tāmôḵ, and connects it with the preceding verse, ‘then say פעולת אדם is connected with what follows it תמוך אשוריו, for it is clearer if one inverts verse.’ Tafsîr Ad. loc.
2. A possibly a reference to a lost part of his Kitâb al-Taḏkîr wal-Taʾnîṯi.
תמוך אשוריי – רק אני לעולם תמכו אשוריי תמוך במעגלותיך.
MY STEPS HAVE HELD FAST TO THY PATHS. Howbeit, as for me, my steps have always held fast to Thy paths.
ואמר: תמך – מקור במקום צווי כמו שמור את יום השבת (דברים ה׳:י״א), הלוך וקראת (ירמיהו ב׳:ב׳).
ואמר: אשרי במעגלותיך כלומר אשרי שהם ילכו במעגלותיך ובדרכך תמך אותם.
בל נמטו פעמי – ומלת נמטו מחלוקת בקריאתה: יש ספרים שהיא דגושה בטי״ת, ואם כן היא מבעלי הכפל, ויש ספרים שאיננה דגושה, ואם כן היא מנחי העי״ן.
Maintain – תמוך is an infinitive in the place of an imperative, as "Keep (שמור) the sabbath day" (Deut. 5:11); "Go (הלוך) and call" (Jer. 2:2). And he says:
my treadings in Thy paths – meaning, my treadings as they go in Thy paths, and in Thy way do Thou maintain.
(so that) my footsteps have not slipped – There is some disagreement as to the reading of the word נמטו (slipped). There are some MSS. which daghesh the teth, and if this be so it will be derived from a double ayin verb; there are MSS., however, (where the word appears) without the daghesh, and then it will be derived from a verb 'ayin waw.
תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל נָמוֹטּוּ פְעָמָי. יאמר, אף על פי ש׳שמרתי ארחות פריץ׳, אפילו הכי לא סרתי מעולם מני אורחיך1, ואמר, אֲנִי שָׁמַרְתִּי אָרְחוֹת פָּרִיץ תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ וגו׳, יאמר שתָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל נָמוֹטּוּ פְעָמָי, כי כל עת שאני הולך ותומך בדרכך הטובה – לא ׳ימוטו פעמי׳.
ו׳תמוך׳ הוא מקור, על משקל ׳זכור ושמור׳, וכן כל [ציווי כמו] ׳זכור ושמור׳ יאמר כי בעשותו זה – יעשה זה, יאמר, ׳זכור את יום השבת לקדשו׳ – אז – ׳ששת ימים תעבוד׳ וגו׳ (שמות כ ח-י), כי בלאו הכי לא יעשה זה, ונמצא מחלל שבתות2:
1. ע״פ להלן (תהלים מ״ד:י״ט).
2. ראה פירושו שם.
תמך אשרי – י״ס תמוך אשורי.
נמוטו פעמי – פליגא נמוטו רפי ועיין רד״ק בפי׳ ובשרש מטט.
אשרי – הרגלים הפוסעים וכן לא תמעד אשוריו (תהלים ל״ז:ל״א).
במעגלותיך – בנתיבותיך.
נמוטו – ענין המעדה ונטיה לנפול כמו לעת תמוט רגלם (דברים ל״ב:ל״ה).
פעמי – רגלי כמו מה יפו פעמיך (שיר השירים ז׳:ב׳).
תמוך – סמוך רגלי ללכת בנתיבותיך בכדי שלא ימעדו לנפול.
תמוך מקור.
במעגלותיך – גדר המעגל הוא הדרך הסבובי בעיגול כמ״ש בכ״מ.
תמוך אשורי במעגלותיך – המעגל הוא הדרך הסבובי, שלפעמים צריך לנטות מן הארח הישר אל המעגל שסובבים בו עד שמגיעים על ידו אל הארח הישר, למשל הרחמים הוא הדרך הישר וכן הענוה והבושת, ולפעמים צריך לנטות אל האכזריות והגאוה והעזות נגד רשעים ומכעיסי ה׳ והמלעיגים על עובדי ה׳, או במקום שצריך לעשות בהוראת שעה נגד מצות התורה כמו אליהו בהר הכרמל, ובזה צריך עזר אלוה בל יטה מני הדרך אחר שנוטה מן הישר אל הצד, על זה אמר שגם בעת הצטרך ללכת במעגל הסבובי גם אז תמוך אשורי, היה נתמך ונסעד מה׳ בל נמוטו פעמי – וגם אז עשה כל מעשיו לש״ש ולא מט מדרך האושר והשלימות.
תמך – לשון צווי כמו זכר ושמר את יום השבת לקדשו, זכור את היום הזה אשר יצאתם ממצרים (פרשת בא) הלוך וקראת באזני ירושלים (ירמיה ב׳:ב׳) שמע בין אחיכם (פרשת דברים) ולא ישתנה לא לרבים ולא לנקבות, וכן עמד פתח האהל (שופטים ד׳:כ׳) רק זה היה ראוי לינקד קמץ במקום חטף פתח.
אשרי – משרש שרא בלשון ארמי שכן צעדים בטוחים לאטנו קרוים אשורים וכן פעמי שאחריו מורה ריחוק זמן בין צעד לצעד עד שישמע קול כל אחד מהם (את הולם פעם, ישעיה מ״א) מכאן ולהבא אני אשתדל לתת לב טרם אדרוך כף רגלי בארץ, רק גם אתה תתמוך אשרי שלא ימוטו (נמוטו עבר במקום עתיד ור״ל אם אתה תתמכם אני בטוח שלא ימוטו) אני אשמור בכל כחי מחטא רק גם אתה היה בעזרי.
במעגלותיך - יש לשם מעגל שתי הוראות, ויבא המעגלה (שמואל א׳ י״ז:כ׳) שכב במעגל (שם כ״ו:ה׳) במחנה הצובאים שמקימים אהליהם בעיגול סביב סביב לאהל שר צבאם, וכאן ובמקומות אחרים (פלס מעגל רגליך, משלי ד׳:כ״ו) ענינו דרך סלולה, ושניהם ממקור עגל בלשון ארמי מהירות שממנו גם שם עגל למהירות תנועותיו (וירקידם כמו עגל, למטה כ״ט:ו׳) ובדרך סלולה אדם ימהר הילוכו, ולכן הוצרך להוכיח פלס מעגל רגליך כלומר שים לב אנה תדריך רגליך ואף כי דרך סלולה היא אל תהי נמהר במהלכך, ודבר עגול יתנועע בנקלה ממקום למקום.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144