×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ד) לִפְעֻלּ֣וֹת אָ֭דָם בִּדְבַ֣ר שְׂפָתֶ֑יךָ אֲנִ֥י שָׁ֝מַ֗רְתִּי אׇרְח֥וֹת פָּרִֽיץ׃
As for the doings of men, by the word of Your lips I have kept myself from the ways of the violent.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
בְּרַם אַכְסַנְתָּא עַל עוֹבָדֵיהוֹן דִבְנֵי נָשָׁא בְּמֵימַר סִפְוָתָךְ אֲנָא נְטַרֵית אָרְחוֹת חֲצִיפָא.
Truly you have rebuked the deeds of the sons of men by the word of your lips; I have kept [myself from] the ways of audacity.
פאסאלך אן יכון אלי מא אסתעמלת אלאנסאן פיה מן אמרך ונהיך, פאני טאל מא תחפט׳ת מן סבל אלמתג׳ריין.
ואם כך [שלא דברתי מרמות בפה שלי] אני מבקש ממך [שתתן לי] את מה שהשתמשת בבני אדם הן במצוות הן באזהרות שלך. שהרי רבות הסתייגתי מאורחות המתפרצים (על גדרי התורה).
לפעלות, אשאל מלפניו שיהא אל כל מה שהפעלת בו בני אדם מצוויך ואזהרותיך שכל זמן שאני נשמר מארחות הפריצים אנשי הרשע והזדון.
ואמרו לפעלות אדם הוא קשור במה שאחריו תמוך אשורי. וכשתסרס את הלשון יהיה יותר מובן לך, והוא שתאמר תמוך אשורי לפעלות אדם בדבר שפתיך, ויהיה הענין תמוך פעמי ללכת בדרכי עבודתך בכל אשר צויתה בו את בני האדם. ואין שאלה זו הכרח, אלא להטותו לדרכי דה׳ על ידי סליחת החטאים.
וגׄאיז קטעה ענה וכונה עלה לקו׳ אני שמרתי ארחות פריץ יעני אני תחפטׄת מן טראיק אלפﹸתﹼﹶאך לכי אצל אלי מא יפעלה מטיעוך מן אלבשר.
It is possible, it is unconnected to it and is the pretext for stating, “I have detained those on the violent path(Psalms 17:4) meaning, ‘I have detained those on the violent path so that men are obedient to You.’1
1. Ibn Chiquitilla reads the verse as cause and effect, with the statement “I have detained those on the violent path” a preemptive act to allows men to worship you. So too Ibn Ezra. Contra. RASAG’s who reads the two stiches in the form of a request from God by David to give him what he gave men, commandments and admonitions.
לפעולת אדם
לפעולות – מרוב אהבתי שיעבדוך הכל וזה טעם לפעולות אדם – שיפעלו בני אדם מה שצויתם.
שמרתי ארחות פריץ – והטעם שמתי שומרים על אורחותיו עד שלא יעברו על דבר שפתיך בעבור היותו פריץ.
AS FOR THE DOINGS OF MEN. I see to it that people do what You commanded them.⁠1 I do this because I greatly desire that everyone serve you.
I HAVE KEPT ME FROM THE WAYS OF THE VIOLENT.⁠2 I ordered that the steps of the violent be guarded to ensure that he does not violate the words of Thy lips. I acted in this way because he is a violent man.⁠3
1. Ibn Ezra interprets As for the doings of men, by the words of Thy lips as follows: I see to it that the doings of men are by the words of Thy lips.
2. Our clause literally reads: I guarded (shamarti) the ways of the violent. Hence Ibn Ezra’s interpretation.
3. Ibn Ezra interprets our verse as follows: I see to it that the acts of men are in accordance with the words of Your lips. I place guards on the steps of the violent.
ואמר: לפעלות אדם בדבר שפתיך – במה שצוית ומנעת אני שמרתי ארחות פריץ – כלומר: עשיתי כמעשה הרשע והפריץ.
והחכם רבי אברהם בן עזרא פרש: מלפניך משפטי יצא שתענישני אם עיניך לא תחזינה במישרים. וכל זה רחוק בעיני. והקרוב אלי כי הוא כמו כי עשית משפטי ודיני (תהלים ט׳:ה׳) שפירושו: שתקח משפטי מאויבי. וכן הוא מלפניך משפטי יצא, שתשפטני מאויבי.
עיניך תחזינה מישרים – תראה שהמישרים עמי והעול והחמס עמהם.
As for the works of men, by the word of Thy lips – in what Thou hast commanded and forbidden – I have observed the ways of the violent – meaning, I have done according to the work of the wicked and the violent. The learned Rabbi Abraham ben Ezra expounds: "Let my sentence come forth from Thy presence so that Thou punish me if Thine eyes regard not the right!⁠" But all this seems to me far–fetched, and to me it seems more probable that it should be taken as (ibid. 9:5) "For Thou hast maintained my right and my cause" of which the interpretation is: Thou shalt exact judgment for me from my enemies; and so, from Thy presence let my judgment come forth may mean that Thou wilt exact judgment for me from mine enemies. Thine eyes regard right: Thou seest that with me is right and with them wickedness and violence.
ואמר, אמת הוא שאֲנִי שָׁמַרְתִּי אָרְחוֹת פָּרִיץ לפעמים, אבל הייתי מוכרח לזה לִפְעֻלּוֹת אָדָם – בשביל פעולות האדם, ועוד הייתי מוכרח לזה בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ, וזה כי דוד לא אמר אמת כשברח משאול ויבוא נובה עיר הכהנים ׳ויאמר לאחימלך המלך ציווני דבר ויאמר אליו איש אל ידע מאומה׳ וגו׳ (שמואל א׳ כ״א:ג׳), כי שקר הוא דובר, מ״מ אמר דוד לפני הקב״ה, ריבונו של עולם, הייתי מוכרח לעשות זה ׳לפעולות אדם׳, לפי ששאול היה מבקש נפשי לקחתה1, ועוד ׳בדבר שפתיך׳, כי ׳וחי בהם אמרה תורה, ולא שימות בהם׳ (יומא פה:), ומותר לשנות מפני השלום (יבמות סה:):
1. ע״פ שמואל א׳ (כד יא).
ארחות פריץ – בספרים מדוייקים כ״י וגם בדפוסים ישנים מלא יו״ד וכן הגיה בספרו בעל אור תורה וכן במסורת פריץ ב׳ וחברו והוליד בן פריץ.
לפעולות וגו׳ – מה שצוית בדבר שפתיך על פעולות האדם את המעשה אשר יעשה.
ארחות פריץ – אורח הפרוץ וההרוס המבטל אורח המצות הנה אני שמרתיו לבלי תת למי ללכת בו לבטל אורח המצות.
לפעולות – נושאי המאמר הראשון נמשכים גם לכאן, וזהו סדרו (בחנת) לפעולות אדם (פקדת) בדבר שפתיך (צרפתני בל תמצא) אני שמרתי ארחות פריץ – שאחר שחשב שלא ימצא אחר הבחינה שחטא במחשבה, אומר כי כן לא חטא גם בפעולה ומעשה, ואם בחנת לפעולות אדם הם המעשים אשר פקדת והזהרת בדבר שפתיך שלא לעשותם שהם האזהרות ומל״ת שהזהירה עליהם התורה, צרפתני בל תמצא שאני שמרתי ללכת בארחות פריץ, לעשות איזה דבר איסור כמו שעושים הפריצים הפורצים גדרות.
לפעלות אדם – למ״ד זו כלמ״ד של ולישמעאל שמעתיך (פרשת לך לך) והוראתה על אודות.
בדבר שפתיך – בי״ת זו כבי״ת וברב חילו לא ימלט (למטה ל״ג) והוראתה אע״פי בלשון חכמים שסוף סוף משמש להוראת עִם.
אני שמרתי ארחות פריץ – פירשוהו נשמרתי מלכת באורחות פריץ, רק אין הוראת שמר בבנין הקל לשון מניעה כמו בנפעל ועוד חסרה המ״ם אחר הפעל, ע״כ נ״ל שהוא כמו ושמרו דרך ה׳ (פרשת וירא) ולהפך מדברי המפרשים, בחנת אותי ומצאת כי מרמה און בפי ובלבי, רק בבחנך אותי על אודות פעולות האדם שיצרו רע מנעוריו מצאת שעם כל דבר שפתיך, מצותיך ותורתך המזהירים מלכת בדרכי רע, אני לא עצרתי כח נגד יצרי ותרתי (שמרתי) אחר דרך ומשפט הפריצים, הפורצים גדר ומתפרצים נגד ה׳ אדוניהם; ושני חברי נחלקו עלי והתאמצו לפרש בדבר שפתיך לעשות כדבר, ואני שמרתי ארחות פריץ ע״ד ותשמור כל ארחותי (איוב י״ג:כ״ז) נתתי עיני על ארחות פריץ להשגיח שלא יפרוץ גדר, לפי שקשה להם להניח שדוד יתודה חטאתו בפומבי ויאמר שבעצת יצרו הלך בדרך פריצים, ולי נראה שדומה לזה כתב במזמור נ״א הן בעון חוללתי וגו׳.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושר׳ משה אבן ג׳יקטילהר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קשיעורי ספורנומנחת שימצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144