×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ⁠־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑יםאַף⁠־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
The lines have fallen to me in pleasant places; yes, I have a beautiful heritage.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
עַדְבִין נְפַלוּ לִי בִּבְסִימָתָא אוּף אַחֲסַנְתָּא שַׁפִּירָא עֲלָי.
The lots have fallen pleasantly for me; indeed, a beautiful inheritance is mine.
חבלים נפלו לי בנעימים – שנים תורה שבכתב ותורה שבעל פה. א״ר פנחס הפלת גורלות על אומות העכו״ם ושלי נמצא בנעימים. (דברים ל״ב:ח׳) בהנחל עליון גוים. (שם ט׳) כי חלק ה׳ עמו. כאיניש דאמר פלניא נפלה לפלוני. אף נחלת שפרה עלי. על ששמחתי בחלקי נעשה לי שפיר. רבי יוחנן אמר שכרן של מצוות שפרו עלי.
חבלים נפלו לי בנעימים – אמר רבי יהושע משל למלך שעשה סעודה וזמן האורחים והיה אוהבו מסב ביניהן ורוצה היה ליטול מנה יפה ולא היה בו דעה אלא נטל את ידו והניח על מנה יפה, וכן הוא אומר ה׳ מנת חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי יש לך אדם שנתן לו חלק ואינו שמח בחלקו, אבל ישראל מודים שאין חלק יפה כחלקם ואין נחלה כנחלתם ולא גורל כגורלם שנאמר חבלים נפלו לי בנעימים ואומר אברך את ה׳ אשר יעצני (ברמז רפ״א). רבי שמעון אומר בשעה שבנו בני אדם את המגדל קרא הקב״ה לשבעים מלאכים המסבבים את כסא כבודו ואמר להם בואו ונבלבל לשונם לשבעים אומות לשבעים לשון שנאמר הבה נרדה ארדה אין כתיב כאן אלא נרדה והפילו גורלות ביניהם שנאמר בהנחל עליון גוים בהפרידו בני אדם, ונפל גורלו של הקב״ה על אברהם וזרעו שנאמר כי חלק ה׳ עמו יעקב חבל נחלתו, אמר הקב״ה גורל שנפל לי רצתה נפשי בו שנאמר חבלים נפלו לי בנעימים.
פקד וקע סהמי פי אלנעים, לנחלתי תלך קד חסנת ענדי.
ואם כך (שאתה הוא התומך את גורלי) כבר אני בשלוה ואותה הנחלה כבר הוטבה בעיני.
הכלים, הנה נפל חבלי בנעימים ונחלתי זאת שפרה בעיני.
וגׄא נחלת כאנה מצׄאף וליס במצׄאף. לאנה פי מעני נחלה.
Estate (Naḥalāṯ)” (Psalms 16:6) appears as if it is annexed, but it is not annexed as it means, ‘an estate (naḥalâ).’1
1. Ibn Chiquitilla’s analysis of the verse’s syntax takes into account the Biblical parallelism; naḥalāṯ’s parallels the absolute form ḥaḇālîm in the opening hemi-stich, nâp̄əlû-lî, šāp̄ərâ ʿalay, thereby abnegating the need for an additional personal pronoun after naḥalâ (an estate) despite its orthography. Ba-nəʿimîm has no parallel in the structure, but its meaning is implied by šāp̄ərâ (lovely). Ibn Ezra erroneously attributes an elliptical explanation to Ibn Chiquitilla, ad. loc.
חבלים נפלו לי בנעימים – כשנפל לי גורל להיות לחלקך, חבל נעים הוא זה, אף עלי שפרה נחלה כזו.
Portions have fallen to me in pleasant places When the lot fell to me to be in Your portion, it is a pleasant portion. Also, such an inheritance is pleasing to me.
חבלים – כמו: יוסף חבלים (יחזקאל מ״ז:י״ג).
ובנעימים – תאר, כמו: הנאהבים והנעימים (שמואל ב א׳:כ״ג), ותחסר מקומות, והוא דרך משל.
אמר ר׳ משה: כי נחלת כמו: נחלתי. ועוד אפרש דעתי במלת עזי וזמרת יה (שמות ט״ו:ב׳, תהלים קי״ח:י״ד).
והנכון בעיניי: שהוא סמוך אל שמך, כדרך: במזרקי יין (עמוס ו׳:ו׳).
THE LINES. [The word chavalim (lines)] means, portions. Compare, yosef chavalim (Joseph receiving two portions) (Ezek. 47:13).
The word ne’imim1 (in pleasant places) is an adjective. Compare, ha-ne’ehavim ve-hane’imim (the lovely and the pleasant) (Samuel II 1:23).
The word “places” has been omitted from our verse.⁠2 Our verse is metaphoric.⁠3
[YEA, I HAVE A GOODLY HERITAGE.] Rabbi Moses Ha-Kohen says that af nachalat (yea... a... heritage) is to be read as if written, af nachalati (yea my heritage).⁠4 I will yet explain my opinion on the word nachalat when commenting on the verse; The Lord is my strength and song (Exodus 15:2).⁠5
In my opinion, the word nachalat is connected to the Lord.⁠6 It like the word mizreke (bowls of) in That drink wine in bowls of… (Amos 6:6).⁠7
1. Lit. “Ba-ne’imim (in pleasant places) is an adjective.”
2. Our verse literally reads: The lines are fallen unto me in pleasant. Ibn Ezra maintains that this be interpreted as if written, The lines have fallen unto me in pleasant places. In other words, ba-ne’imim is to be interpreted as if written, bi--mekomot ne’imim.
3. The reference to God as a portion of David’s inheritance is not to be taken literally.
4. In other words, nachalat is short for nachalati. The usual form for the word heritage is nachalah. Hence Rabbi Moses’ interpretation. According to this interpretation, our verse reads, “yea, my inheritance was pleasant to me.”
5. In Exodus 15:2 Ibn Ezra explains the word nachalat as being in the construct. He believes this to be the case even though nachalat is vocalized with a kametz rather than with a pattach.
6. In other words our text should be interpreted as if written, af nachalat Adonai shaferah alai (Yea, the Lords heritage was pleasant to me). It should be noted that the word Lord does not appear in our text. Hence Ibn Ezra goes on to explain why nachalat is be read as if written, nachalat Adonai.
7. Translated Lit. Mizreke (bowls of) is short for bowls of gold or bowls of silver (Filwarg). Similarly, nachalat is short for nachlat Adonai.
חבלים נפלו לי בנעימים – החלקים שנפלו לי במקומות נעימים נפלו לי ובדעות טובות ונכונות.
אף נחלת שפרה עלי – התי״ו במקום ה״א ואיננו סמוך. וכמוהו עזי וזמרת יה (שמות ט״ו:ב׳, ישעיהו י״ב:ב׳, תהלים קי״ח:י״ד), הבה לנו עזרת מצר (תהלים ס׳:י״ג), איך לא עזבה עיר תהלת (ירמיהו מ״ט:כ״ה) והדומים להם. וטעם אף – כי דרך אנשי העולם כשיחלקו ביניהם, שכל אחד מקנא חלק חברו וידמה בעיניו, כי חלק חברו טוב מחלקו. ולא כן אני, אף כי עלי שפרה נחלתי וחלקי, ואינני מקנא לחלק אחר כי עמי החלק הטוב.
The lines have fallen for me in pleasant (places) – The inheritances which have fallen to me have fallen for me in pleasant places, and in the possession of good and right knowledge.
Yea, I have a goodly heritage – The tav (of נחלת, heritage) is in the place of heh, and is not a sign of the construct; and similarly we find "My strength and song (זמרת) is Yah" (Exod. 15:2; Is. 12:2; Ps. 118:14); "Give us help (עזרת) against the adversary" (ibid. 60:13); "How is the city of praise (תהלת) not forsaken?⁠" (Jer. 49:25), and such like. And the reason (for the use of) Yea is: because the way of the men of the world when they divide anything among themselves is foreveryone to covet the portion of his fellow, and for it to seem in his eyes as though his fellow's portion is better than his own. But it is not so with me, Yea for mine is a goodly heritage and portion, and I am not envious of another's, for mine is the good portion.
חבלים נפלו לי בנעימים, כלומר, כשיפול גורלי לעבודתך, חבלים ר״ל גורלות, נפלו לי בנעימים, והוא שם, כלומר, בדבר נעים וערב. אף נחלת שפרה עלי, ונחלת כמו נחלה, ודרך בני אדם כשחלקו איזה דבר ביניהם, שכל אחד הומה על החלק האחר ומתיישב בעצמו שמא היה חשוב יותר משלו, אבל בחלוקה זו אינו כן אלא אף הנחלה הבאה לחלקי שפרה עלי ונתחבבה בעיני ואיני מהרהר על שאר המחלוקות אצלם.
כי אמנם חבלים נפלו לי בנעימים, הגיעו לחלקי חלקים במושכלות שהם אותם ׳נעימים׳ שהשגתי1, אף נחלת - קבלת אבות - שפרה עלי, שמצאתיה מסכמת לאמת המושכל:
1. חבלים - לשון חלקים כמו יוסף חבלים ובנעימים תאר כמו הנאהבים והנעימים ותחסר מקומות והוא דרך משל (אבע״ז), החלקים שנפלו לי, במקומות נעימים נפלו לי ובדעות טובות ונכונות (רד״ק), אך רבינו אינו מפרש מקומות, אלא מושכלות.
בנעמים – במקצת ספרים מדוייקים חסר יו״ד קדמאה וכן מצאתי מסורת כ״י דייקא כוותייהו וזו תוארם הנאהבים והנעימם כתיב. חבלים נפלו לי בנעמים כתיב. תודיעני נעמות כתיב ושאר כל לישנא מלא.
שפרה עלי – במאריך השי״ן.
חסידיך – בס״ס ביו״ד בתר דלי״ת ומסור עליו יתיר יו״ד.
חבלים – כן יקראו המחוזות וכן מחבל בני יהודה (יהושע י״ט:ט׳) ע״ש כי בחבל יחולק נחלה.
שפרה – ענין היופי כמו אמרי שפר (בראשית מ״ט:כ״א).
חבלים – המחוזות אשר נפלו בחלקי הם המיוחדים בהדברים הנעימים ר״ל האלהים אשר בחרתי בו הוא האל המיוחד.
אף נחלת – הנחלה שבחרתי יפה הוא בעיני וכפל הדבר במ״ש.
חבלים – כמו ויפלו חבלי מנשה עשרה (יהושע י״ז).
נחלת – כמו נחלה וכן זמרת יה (שמות ט״ו), עזרת מצר (לקמן ס׳).
חבלים – ויש הבדל ביני ובינם בין באושר הנפש בין בהצלחת הגוף, שבאושר הנפש חבלים נפלו לי בנעימים – קורא בשם נעימים את התענוגים הרוחנים שתשיג הנפש, שבזה נפלו לי חבלים וחלקים רבים בעדן הרוחני והצחצחות אשר עובדי האליל אין להם אושר הנפש וקיום נצחי, ולעומת הצלחת הגוף וכל הנתלה בזה שזה קורא נחלה, כי הצלחות האלה ינחילו האבות להבנים כמ״ש בית והון נחלת אבות, יש לי נחלת שפרה עלי לא כהעכו״ם שנחלתם אינו שפרה בעיניהם כי מבקשים מותרות ואינם שמחים בחלקם, כמ״ש מה בין תלמידיו של א״א לתלמידיו של בלעם הרשע כו׳ אוכלים בעוה״ז וכו׳.
ואף נחלת וגו׳ – מלבד טובת העולם הזה שאכלתי ממנה בחסדך (חבלים נפלו לי בנעימים) כליתי ימי בטוב כי אותך אני עובד ויראתך הנחילו לי אבותי, וזה יפה לי מכל תענוגים.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144