×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) לִ֭קְדוֹשִׁים אֲשֶׁר⁠־בָּאָ֣רֶץ הֵ֑מָּהוְ֝אַדִּירֵ֗י כׇּל⁠־חֶפְצִי⁠־בָֽם׃
As for the holy that are on the earth, they are the excellent in whom is all my delight.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קמאירימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
לְקַדִישַׁיָא דִי בְאַרְעָא הִנוּן הוֹדַעוּ כֹּחַ גְבוּרְתִּי מִן שְׁרוּיָא וְגֵוְתָנִין בְּעוֹבָדֵיהוֹן טָבַיָא כָּל רְעוּתִי טָב בְּהוּ.
To the holy ones that are in the in the land they have declared the might of my power from the beginning; and as for those proud of their good deeds, my good will is for them.
לקדושים אשר בארץ המה – (ברמז תתצ״ח).
ואדירי כל חפצי בם – (ברמז תס״ה).
ללמעדין אלד׳ין הם פי אלבלאד, ואג׳לא מן יצלח אן יכון מראדי פיהם.
לאלה המוכנים שהם בארצות. והנכבדים שראויים שיהיה רצוני בהם.
וגזרתי לקדושים מן קדשו עליה מלחמה1 והדומה לכך ולפיכך עשיתיו התכוננות.
1. ירמיה ו ד.
ואשתקקת לקדושים מן קדשו עליה מלחמה ואשבאה ד׳לך פג׳עלתה אסתעדאדא.
לקדושים אשר בארץ המה – בשביל הקדושים אשר המה קבורים בארץ, אשר התהלכו לפניך באמת.
אדיריא כל חפצי בם – הם האדירים אשר כל חפציי וכל צרכיי נעשים בשבילם.
א. כן בכ״י לוצקי 778, אוקספורד 165, קמברידג׳ A3. בכ״י אוקספורד 34, וכן בפסוק: ״ואדירי״.
For the holy ones who are in the earth For the sake of the holy ones who are buried in the earth, who walked before You with sincerity.
and the mighty ones in whom is all my delight They are the mighty ones in whom is all my delight and for whose sake all my necessities are accomplished.
אלא לקדושים אשר בארץ המה – ובא על דרך לאיש כמוך רשעך וגומר (איוב ל״ה:ח׳). ולאהבתי אותך אני אוהב אותם שהם קדושים ואני מטיב להם.
ואדירי כל חפצי בם – לאותם שהם אדירי לב מכל בני אדם, וטובים מהם, חפצי בהם להטיב להם, בעבור שהם שומרים ועושים מצותיך. ומפני זה קראם: קדושים ואדירים. ולפירוש הראשון יפרשו לקדושים כן: אינני ראוי לטובתך, אלא לקדושים היה ראויה טובתך. ולפי דעתי: טעם לקדושים דבק עם אמרת לי״י, כלומר אחרי שתאמרי לי״י כי הוא אדוניך תאמרי גם כן לקדושים אשר בארץ המה, שתכנעי לפניהם, ותתני להם מעלה עליך ותלמדי ממעשיהם. והכל לתכלית שתלמדי אהבת האל. ועל דרך הזה אמרו רבותינו, זכרם לברכה (בבלי פסחים כ״ב:): את י״י אלהיך תירא (דברים ו׳:י״ג) לרבות תלמידי חכמים. ואמר: אשר בארץ כלומר, הקדושים שתמצאי בדרכך לכי אחרי עקבותיהם ותלמדי ממעשיהם.
ואדירי – איננו סמוך לפי דעתי, כי ימצאו כמותו כמו חלוני שקפים (מלכים א ו׳:ד׳), נטעי נעמנים (ישעיהו י״ז:י׳), והדומים להם. ופירוש קדושים ואדירים שכל חפצי בהם לאהבה אותם וללכת בדרכיהם.
לקדושים אשר בארץ המה: דרך הקדושים עובדי האל אהבתי, ודרך זולתם שעובדים לאל אחר שנאתי.
To the holy ones who are in the earth – The form of expression is like (that of לאישׁ in): "To a man (לאישׁ) as thou art thy wickedness (may reach)" (Job 35:8). And because I love Thee I love those who are holy, and I do good to them.
And excellent ones all my delight is in them – To those who are most excellent of heart among all the children of men, and better than they – my delight is in them to do them good, because they keep and do Thy commandments. And for this reason he calls them holy and excellent. And, according to the former interpretation, they interpret for the holy ones (לקדושׁים) thus: "I am not worthy of Thy goodness, but for the holy ones Thy goodness is worthy.⁠" In my opinion the words to the holy ones depend upon Thou hast said to the Lord, meaning, after thou hast said to the Lord that He is thy Sovereign Lord, thou shouldest say also to the holy ones which are in the earth that thou wilt humble thyself before them, and yield them superiority over thyself, and learn from their works; and all is with a view to perfection, that thou shouldest learn the love of God. And in this way our sages of blessed memory have said (Bavli Pesahim 22 b): "'Thou shall fear the Lord thy God' (Deut. 6:13) – i.e. to multiply the disciples of the wise.⁠" And he says, which are in the earth, meaning, Walk in the steps of the holy ones whom thou shalt find in thy way, and learn from their works. In my opinion וְאַדִּירֵי (excellent ones) is not construct, for similar examples are to be found, as חַלּוֹנֵי שׁקופים (windows narrow), (1 Kings 6:4); נטעי נעמנים (pleasant plants) (Is. 17:10); and such like. And the meaning of holy ones and excellent in whom is all my delight is that one should love them and walk in their ways – viz. of the holy ones which are in the earth; the way of the holy ones, the servants of God, I love, but the way of the others, who serve another god, I hate; and I say:
ועוד, לקדושים אשר בארץ המה, כלומר, בעבור הקדושים שכבר מתו והם בארץ אתה עושה אותה לי. ורומז אל האבות, כמאמר זכור לאברהם וגו׳ (שמות לב, יג), וכן רק באבותיך חשק וגו׳ (דברים י, טו), וכן משמרו את השבועה (שם ז, ח). ואדירי, סמוך במקום מוכרת, כמו חלוני שקופים אטומים (מלכים א ו, ד), נטעי נעמנים (ישעיה יז, י). כלומר, בשביל אותם הקדושים והאדירים, והם שכל חפצי ומעיני בהם להדמות להם כפי יכלתי.
לקדושים – הכנעי עוד להאנשים הקדושים אשר המה בארץ ולהאדירים ביראת ה׳ כי כל חפצי באה לי בזכותם.
אדירי כל חפצי – המושלים על חפצי, נמצא בם.
לקדושים אשר בארץ המה – הטובות שאני מקבל הם מיוחסים אל הקדושים שהוא האלילים הקדושים אשר אינם בשמים רק הם שוכנים בארץ על כל הר מועד וגבעה רמה, שהקדושים האלה הם המשפיעים הטובות,
ואדירי כל חפצי בם – ר״ל בם בהקדושים האלה נמצאו גם אדירי כל חפצי, האדירים המושלים על כל חפצי, כי עובדי האלילים היו מיחסים כל כחות הנפש וכל החפצים של האדם תאוותיו ותכונותיו אל האלילים, שהיו אומרים שאליל פלוני ממונה על האהבה ופלוני על ריב ומדנים ומלחמה וכן על כל כח וחפץ של האדם היו אומרים שיש כח ממונה עליו בין האלים האלה, והיו אומרים שהאדם אינו חפשי במעשיו וחפציו, שכל חפץ שיעלה בלבו למשל לאהוב או לשנוא להתאכזר או לרחם וכדומה יהיה ע״י האליל הממונה על החפץ ההוא, שהם האדירים המושלים על כל חפצי ולא אוכל לחפוץ דבר בלעדי רשותם, כנודע בהבלי שירי עובדי האלילים שהיו מיחסים כל חפץ ורצון ותאוה ותכונה אל האלילים והיו עובדים לכ״א מהם להפיק ממנו רצון אל החפץ ההוא.
לקדושים – אם אפשר שיהיה עליך חובה להטיב עם בני אדם, זה יהיה לקדושים אשר עם היותם בארץ ויצרם תקיף עליהם הם קדושים כמלאכי שמים וכמוהם מתעבים כל עול.
ואדירי – גם זה ע״פ דקדוק לשון ארמי (חיי אריכי ומזוני רויחי), ואדיר מלשון אדרת שהיא שמלת האצילים בזמן קדמון היו הגבורים שבהם בוטחים החלשים.
כל חפצי בם – כי חפץ בבת יעקב (פרשת וישלח) לשון חבה יתרה.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״ירד״קמאירימצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144