×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ג) הַכֹּ֥ל סָר֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה⁠־ט֑וֹבאֵ֝֗ין גַּם⁠־אֶחָֽד׃
They are all corrupt, they have together become impure. There is none that does good, no, not one.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
כּוּלְהוֹן זָרוּ לַאֲחוֹרָא כַּחֲדָא אִתְּרַשֵׁלוּ לֵית דְעָבַד טָב אֲפִילוּ לֵית חָד.
All alike have turned backward, they have become lax; there is none who does good, there is not even one.
פאד׳א בכלהם זאילין וקד עצוה אג׳מעין, וליס פריק פאעל כ׳יר חתי ולא ואחד.
והנה כולם סרים מהדרך וכבר מרדו כולם בדברו. ואין חבורה שעושה טוב ואפילו לא אחד.
הכל, והנה כולם סוררים וכבר המרוהו יחדיו ואין קבוצה עושה טוב ואין אפילו אחד. נאלח ״עאצי״ ממרה ומורר. וכך תרגם גם באיוב טו טז, והוסיף ״פריק״ קבוצה, כדי שיהא מובן ״אין גם״ כי אחרי שאומרים אין קבוצה אפשר לומר אין אף אחד.
וגׄא נאלחו פי מעני אלקדׄארה ואלוצׄר.
foul(Psalms 14:3) comes with the meaning, dirt and filth.⁠1
1. I.e. corrupt. Ibn Ezra, destroy.
כלו סר וגו׳ – אין איש בחיילותיו מוחה בידו.
נאלחו – נהפכו לקילקול.
All have turned away, etc. Not one man of his armies protested against him.
they have spoiled Heb. נאלחו, have turned to rot.
הכל סר – ומזמור אחד אומר: הכל ״סג״ (השוו תהלים נ״ג:ד׳). הוא שיסד רבנו גרשם בר יהודהא בפזמון שלו׃ סרנו ב[סגנו ונא]⁠לחנו ומעבירה לא ברחנו.
א. בפירושו של רשב״ם תהלים נ״ג:ד׳ (כ״י סנקט פטרבורג I C 6) נזכר [ר׳ שלמה] הבבלי כמחבר פיוט זה, וכן מופיע בפיוטי ר׳ שלמה הבבלי (עמ׳ 315, שורה 29). המלים אינן מופיעות בפיוטי ר׳ גרשום שבידינו. ועיינו ישראל תא-שמע, ״פירוש אנונימי ביקורתי (בכתב-יד) לספר תהלים״, תרביץ סו (תשנ״ז): 423-417.
ב. ההשלמה ע״פ רשב״ם (שם בחילוף הסדר: ״סגנו סרנו ונאלחנו״), וכן בפיוטי ר׳ שלמה הבבלי.
הכל סר – מהדרך הישר.
יחדו נאלחו – כמו: נשחתו.
אין גם אחד – אפילו אחד, כמו: גם בשחוק יכאב לב (משלי י״ד:י״ג) גם לרעהו ישנא רש (משלי י״ד:כ׳). ואלה הרשעים שהם אומות העולם השונאים את ישראל. והעד: אכלי עמי (תהלים י״ד:ד׳).
THEY ARE ALL CORRUPT. Ha-kol sar (they are all corrupt) means, all of them have turned away from the right path.⁠1
THEY ARE TOGETHER BECOME CORRUPT. Ne’elahu means, they are become corrupt.
NO, NOT ONE. The meaning of gam echad (not one) is, even one.⁠2 Compare the word gam in the following verses: Even (gam)⁠3 in laughter the heart acheth (Prov. 14:13); The poor is hated even (gam)⁠4 of his own neighbor (ibid. v. 20).
The wicked spoken of in our verse refers to those who hate Israel. Who eat up My people which follows5 is proof of the latter.
1. Ha-kol sar (they are all corrupt) literally means, they all turned. Ibn Ezra’s believes that they all turned is short for, they all turned away from the right path.
2. Gam echad literally means, also one. Hence Ibn Ezra’s comment.
3. Lit., “also.”
4. Lit., “also.”
5. In verse 4.
והנה הכל סר – סר מדרך הטובה.
ויש מפרשים: כמו סג כמו שאמר בספר השני: כלו סג (תהלים נ״ג:ד׳). והוא מן נסגו אחור (ישעיהו מ״ב:ז׳), והענין אחד. והגימ״ל רי״ש בא״ת ב״ש ג״ר.
ויש מפרשים: ויבאש – וסרי (שמות ז׳:כ״א ומקומות אחרים).
וכן אמר: יחדו נאלחו שענינו נתעבו ונבאשו. הפוך מן: סיר אשר חלאתה בה (יחזקאל כ״ד:ו׳) שפירושו: זוהמא. וכן אף כי נתעב ונאלח (איוב ט״ו:ט״ז)
אין עשה טוב אין גם אחד – אפילו אחד. וכן גם לרעהו ישנא רש (משלי י״ד:כ׳).
הכל סר. מן ה׳עיון׳1: יחדיו. עם ההמון, גם תופשי התורה2: נאלחו. ב׳מעשה׳3: אין עושה טוב. בהמון העם: אין גם אחד. בתופשי התורה4:
1. הכל סר מן הדרך הישר, או מן הדרך הטובה (רד״ק, אבע״ז).
2. ׳ותופשי תורה לא ידעוני׳ וכפי שפירש רבינו (הקדמה לאו״ע?) שלא עסקו בחלק העיוני, וראה שיעורים לפרק כ״ח.
3. ׳ נאלחו - נהפכו לקלקול׳ (רש״י), נשחתו (אבע״ז). וע״ז פירש הכתוב ׳אין עושה טוב׳ שהכוונה למעשה המצוות.
4. נמצא חלק הראשון של הפסוק מדבר על שלא עסקו בעיון, והשני על שלא עסקו במעשה, ובשניהם פירש הכתוב שהטענה היא הן על תופשי התורה, והן על המון העם.
אין עשה טוב – כן הוא בס״ס בצירי ובמקף וכן חברו שבסמוך ועיין בסימן נ״ג.
נאלחו – נבאשו כמו נתעב ונאלח (איוב ט״ו:ט״ז).
גם – הוא כענין אפילו.
הכל סר – כולם סרו מדרך הטובה.
יחדיו – כולם יחד קלקלו מעשיהם.
סר – מדרך הטוב, או כמו סורי הגפן, נתקלקל,
וכן נאלחו – נבאשו, כמו נתעב ונאלח (איוב ט״ו).
הכל סר – שגם היחידים האלה סרו מן הדרך,
ויחדיו נאלחו בתועבות, עד שאין עושה טוב אין גם אחד – שגם האחד שנראה לנו שהוא נותן כבוד לה׳ ג״כ אין עושה טוב, כי לבו מלא און והוא מכחיש וכופר ג״כ.
הכל סר – יש מפרשים אותו מלשון ארמי, נבאש, ונתעב, וירם תולעים ויבאש (פרשת בשלח) מתורגם וסרי, רק בסימן נ״ג נכפל מזמור זה ושם כתוב כלו סג כלומר נסוג אחור מאלהים א״כ גם סר זה משורש סור.
נאלחו – ממקור לח והוראתו נמאסו, וכן מצאנו (שמואל א׳ ט״ו:ט׳) וכל המלאכה נמבזה ונמס במקום ונמאס, שהדבר הנמס נמאס ויש לו חבר באיוב (איוב ט״ו:ט״ז) איש נתעב ונאלח.
אין גם אחד – שאם היה בהם צדיק אחד היה מגן על כולם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״יר״י קראאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144