×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) שִׁ֥יר הַֽמַּעֲל֗וֹת לְדָ֫וִ֥דאהִנֵּ֣ה מַה⁠־טּ֭וֹב וּמַה⁠־נָּעִ֑יםשֶׁ֖בֶת אַחִ֣ים גַּם⁠־יָֽחַד׃
A song of ascents.⁠1 Of David. Behold how good and how pleasant it is for brothers2 to dwell all together.⁠3
1. A song of ascents | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת – Regarding the meaning of this title, see the note on Tehillim 120:1.
2. brothers | אַחִים – Commentators debate who is referred to. The psalmist might be speaking of: the unity of Israel as a whole (R"Y Kimchi) or their joining together on pilgrimage festivals specifically (commentary attributed to Rashbam), the alignment of Israel's political and spiritual leadership (with Radak suggesting that the psalm refers to Zerubavel and Yehoshua and Sforno suggesting that it speaks of Moshe and Aharon), the partnership between Yissachar and Zevulun (Malbim), or perhaps the love between any siblings, or specifically the need for unity rather than discord and jealousy when brothers vie for kingship (Hoil Moshe).
3. all together | גַּם יָחַד – The word "גם" often denotes addition, meaning "also" or "moreover", but it can also serve as an intensifier (sometimes translated as "even"). Here it perhaps emphasizes that it is beautiful when people are not just physically together, but also of one mind and heart.
א. ‹ר3› פרשה פתוחה
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שִׁירָא דְאִתְאֲמַר עַל מַסוּקִין דִתְהוֹמָא הָא כְמָא טָב וּכְמָא בְּסִים לְמִיתַב צִיוֹן וִירוּשְׁלֶם כִּתְרֵין אַחִין בְּרַם כַּחֲדָא.
A song that was uttered on the ascents of the abyss.⁠1 Behold, how good and how pleasant is the dwelling of Zion and Jerusalem, together indeed like two brothers.
1. Abyss: +composed by David.
שיר המעלות לדוד הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד כשמן הטוב על הראש יורד על הזקן זקן אהרן שיורד על פי מדותיו. שנו רבותינו כמין שני טפי מרגליות היו תלויין לאהרן בזקנו, א״ר פפא תנא כשהוא מספר עולות ויושבות לו בעיקרי זקנו, ועל דבר זה דאג משה אמר שמא מעלתי בשמן המשחה, יצאה בת קול ואמרה כטל חרמון מה טל אין בו מעילה אף שמן המשחה אין בו מעילה, ועדין היה אהרן דואג שמא משה לא מעל ואני מעלתי, יצאה בת קול ואמרה הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד מה משה לא מעל אף אתה לא מעלת (כתוב בשמואל ברמז קכ״ד וברמז שצ״ב).
ותסביח ברפע צות לדאוד, מא אג׳וד ג׳לוס אלאכ׳וה אג׳מעין ואנעמה.
ועוד הלל בהרמת קול. כמה טובה הטובה הזאת והשפע הזה. וכמה טובה ונעימה ישיבת האחים יחד.
ושיר בקול רם לדוד
כוונתו באמרו שבת אחים כלל ישראל בזמן המלכות והממשל, לפיכך המשילו כשמן הטוב וכטל חרמון.
יעני בקולה שבת אחים ג׳מע ישראל פי וקת אלמלך ואלדולה, פמת׳לה כשמן הטוב וכטל חרמון.
הנה מה טוב וגו׳ שבת אחים גם יחד – שישב הקב״ה בבית הבחירה עם ישראל הקרויים אחים ורעים ויהא גם הוא יחד עמם.
Behold how good and how pleasant it is for brothers also to dwell together When the Holy One, blessed be He, will dwell in the Temple with Israel, who are called brothers and friends, and He too will be together with them.
שיר המעלות – הנה הזכיר בשיר העליון אצמיח קרן לדוד (תהלים קל״ב:י״ז) והטעם בית דוד הזכיר כי יהיו לאגודה אחת בימי שלמה עם אחיו ותחסר מלת דבר וכן הוא הנה מה דבר טוב ומה דבר נעים כי טוב ונעים תואר והמתואר חסר וטעם גם רמז לכהנים.⁠א
או הנכון להיות אחים על חברת הכהנים. וטעם גם על הכהן הגדול.
א. כן בכ״י פרמא 1870, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״הכהנים״.
A SONG OF ASCENTS. The psalmist mentions in the earlier poem,⁠1 There will I make a horn to shoot up unto David (Psalms 132:17); that is, unto the house of David. He now notes that the house of David – namely, Solomon and his brothers – will all be united in the days of Solomon.
The word davar (thing) is missing. Our verse should be read as follows: “How good a thing and how pleasant a thing it is for brethren to dwell together,”2 for tov (good) and na’im (pleasant) are adjectives. The word that they are describing is missing.⁠3
The word gam (together) alludes to the Kohanim.⁠4 One may also interpret5 brethren as referring to the community of Kohanim, and gam as referring to the Kohen Gadol.⁠6
1. Literally, “the above poem.”
2. Our verse reads, hinneh mah tov u-mah na’im shevet achim gam yachad. It should be interpreted as if it were written, hinneh mah davar tov u-mah davar na’im shevet achim gam yachad.
3. The missing word is davar (thing).
4. Our verse literally reads, Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell also (gam) in unity. The question arises: What does “also” refer to? Ibn Ezra suggests that it refers to the Kohanim. He interpretes our verse as follows: “Behold, how good and how pleasant it is for brethren, and also the Kohanim, to dwell in unity.” Ibn Ezra interprets “also” as referring to the Kohanim because the next verse speaks of a Kohen Gadol.
5. Literary, “it is also correct to interpret.”
6. According to this interpretation, our verse is to be interpreted as follows: “Behold, how good and how pleasant it is for the Kohanim, and also the Kohen Gadol, to dwell in unity.” Ibn Ezra interprets “also” as referring to the Kohen Gadol, because the next verse speaks of Aaron, the first Kohen Gadol.
שיר המעלות לדוד הנה מה טוב וגו׳. הרבה טרחו המפרשים לפרש פסוקים אלו לזרותם. מהם בדרך פשט ומהם בדרך מדרש, ומהם בדרך נסתר. ועיקר הפירוש בהם לדעתי לפי הפשט, שמאחר שבמזמור שלפניו (קלב) דבר בשבחי הבית בחשק נמרץ ובכוסף גדול, והזכיר בו המלכות והכהונה. וידוע שההנהגה בבני עמנו היתה על שתי הנהגות הנפש, והוא הנבואה והכהונה, כדכתיב (דברים לג, י) יורו משפטיך, ואז היתה הנהגת העם נשלמת בכל מיני השלמויות, הוסיף לדבר בזה בחושק.
ואומר מה טוב ומה נעים שבתם יחד, ר״ל בהיות כל אחד מהם יושב על מכונו. ודימה הכהונה לשמן, שהוא עליון על כל משקה וצף על כולם, כמו ששלמות הנפש עולה על כל שלמות. וכן שהוא מורה על חלקוּת וענוה.
הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד. ׳הנה מה טוב׳ היה במדבר ׳שבת אחים׳ - שהיו משה ואהרן ׳גם יחד׳1, ועם זה שישבו שניהם שם, היתה ישיבתם יחדיו ובזמן אחד2, ובזה זכה המקום אז שתשרה בו שכינה:
1. רבותינו דרשו שבת אחים משה ואהרן לענין מעילה בשמן המשחה במסכת הוריות כל המזמור.
2. ׳גם יחד׳, ריבה ׳יחד׳ באותו מקום ובאותו זמן. וראה יבמות ׳כי ישבו אחים יחד׳, שתהיה להם ישיבה אחת בעולם.
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה טּוֹב שֶׁבֶת האַחִים, שהם משה ואהרן, וּמַה נָּעִים ששבתם יהיה גַּם ביָחַד, כי כל אחד מעצמו ׳טוב׳ היה לישראל, וכל שכן בשבתם יחד:
נעים – ענין ערבות ומתיקות.
הנה מה טוב – מה מאוד טוב ומה מאוד נעים הדבר כאשר ישבו על אדמתם כל בית ישראל הנקראים אחים לגודל האחוה שביניהם.
גם יחד – ויהיו גם יחד במלכות אחת ולא יחצו לשתי ממלכות עוד.
שיר המעלות – שיר זה הוסד על שני האחים הידועים, שהם יששכר וזבולון שהתחברו יחד עד שהיו כגוף ונפש, אשר האחד הולך מהלך השלמות לחברו, כמ״ש שמח זבולון בצאתך ויששכר באהליך שישכר עסק בתורה והשלים את הנפש, וזבולון עסק בפרקמטיא לשלמות הגוף והקנינים, ובצירוף שניהם יחד נשלם הטוב והנעימות, הטוב האמתי מעניני העוה״ב, והנעימות בחיים הזמנים, וז״ש הנה מה טוב ומה נעים – וזה בא ע״י שבת אחים גם יחד – שמלבד שבתם בשלום היו יחד כגוף אחד, עתה יבאר הדבר.
שבת אחים גם יחד – מזמור זה חברו דוד על בניו שהיתה קטטה ביניהם וכל אחד מהם מתנשא למלוך, או על אחיו שקנאו בו כשנמשח למלך עד שאליאב אחיו הגדול גער בו על לא דבר (שמואל א׳ י״ז:כ״א) אע״פי שישי שלח דוד אצל אחיו כעבד לבקש שלומם, או חברו על שאר השבטים כשבחרו גם הם בו למלך עליהם, עם כל קנאתם את שבט יהודה; וכונת המזמור להודיע כי בשלום בעל הבית יהיה שלום ג״כ לכל המשפחה, כמו שבהמשח הראש בשמן הטוב יתהנה ממנו הזקן וגם הבגדים המכסים כל הגוף ינדוף ריחם ממנו, וכמו שההרים הגבוהים מושכים אליהם, ראשונה האידים בדמות טל המדשן את הארץ ומהם יתפשטו האידים על כל שטח המדינה עד שירוו ממנו גם ההרים הקטנים.
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳מאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144