×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) נַפְשִׁ֥י לַאדֹנָ֑ימִשֹּׁמְרִ֥ים לַ֝בֹּ֗קֶר שֹׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר׃
My soul yearns for Adonai,⁠1 more that those who watch2 for morning watch for morning.⁠3
1. My soul yearns for Adonai | נַפְשִׁי לַאדֹנָי – More literally: "My soul is for Adonai", but see Radak that the word "yearns" is assumed, or Ibn Ezra that the word "hopes" from the previous verse should be applied here.
2. more than those who watch | מִשֹּׁמְרִים – See Ibn Ezra that the opening "מ" of the word "מִשֹּׁמְרִים" signifies comparison, meaning: "more than". The psalmist waits for Hashem even more than night time guards wait and watch for dawn. Cf. Rashi and Radak, who translate the "מ" as: "among", understanding the "watchmen" to refer to those people who yearn for morning, metaphoric for redemption (Rashi), or those who wake up early to pray to God (Radak). The psalmist declares himself among this group.
3. watch for morning | שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר – See Hoil Moshe that in this phrase, "שֹׁמְרִים" is a verb, while in the initial phrase it serves as a verbal noun. Cf. Rashi, Ibn Ezra, and Radak that the doubling is for emphasis or to show that this yearning is a continuous action, done again and again.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
נַפְשִׁי אוֹרִיכָא לַיָי מִן נָטְרֵי מַטְרַת לְצַפְרָא דְנָטְרִין לִקְרָבָא קוּרְבָּן צַפְרָא.
My soul has waited long for the LORD, more than the watchmen on the morning watch who watch to offer the morning sacrifice.
וכד׳אך נפסי ללה מן אלחראס נהארא, ואלחראס לילא.
באופן הזה נפשי [בתחינה] אל ה׳ [הן בסתר הן בגלוי שיציל אותי ה׳] מהשומרים ביום ומהשומרים בלילה.
נפשי, וכן נפשי לה׳ מן השומרים יומם והשומרים לילה.
פירשתי משומרים לבוקר שומרים לבוקר, יומם ולילה1, לפי שאין להם היעתקות כלל. לפיכך הכוונה היא תמיד יומם ולילה נכלל בו ולכן ביארתיו.
1. וכיוצא בזה פירש לעיל ה ד בקר – בקר, ראה שם וראה לקמן קמג ח.
ופסרת משומרים לבקר שומרים לבקר, אלנהאר ואלליל, לכון ליס להם אנתקאל בתה, לכן אלגרץ׳ הו עלי מר אלנהאר ואלליל פי מא בין ד׳לך ידכ׳ל פפצחת בה.
נפשי לי״י משומרים לבקר – הנני מן המצפים לגאולה.
שומרים לבקר – מצפים וחוזרים ומצפים קץ אחר קץ.
My soul is to the Lord among those who await the morning I am among those who look forward to the redemption.
those who await the morning They look forward and repeatedly look forward for one end after another end.
נפשי – קותה לי״י יותר משומרי החומותא לבקר וטעם להזכירו פעמים כי הם מחזקים נפשם ומנחמים לבם כי ישנו לבקר.
א. כן בכ״י פרמא 1870, פרמא 2062, לונדון 24896. בכ״י מנטובה 13: ״משומרים״.
MY SOUL WAITETH FOR THE LORD. Nafshi (my soul) is to be read as if it were written nafshi kivvetah.⁠1
[MORE THAN WATCHMEN FOR THE MORNING.] “My soul waits for the Lord more than the watchmen of the walls2 wait for the morning.” Scripture mentions more than watchmen for the morning twice, because the watchmen fortify their spirits and console their hearts, for morning has arrived.⁠3
1. The Hebrew reads, My soul for the Lord (nafshi la-Adonai). Hence Ibn Ezra’s comment that My soul for the Lord should be read as if it were written, “My soul waiteth for the Lord (nafshi kivvtah la-Adonai).”
2. Shomrim (watchers) is to be rendered, “watchmen of the walls.”
3. They wait for the morning, for when morning comes the watchmen fortify their spirits and console their hearts.
נפשי הומה לי״י בלילה, להיותה מאותם האנשים השומרים לבקר – כלומר, שקמים באשמורת הבקר להתפלל.
ואמר שומרים לבקר – פעם אחרת, כלומר שמנהגם להיות שומרים וערים בכל בקר להתפלל לאל.
וזה המזמור מאמר כל חסיד בגלות.
והחכם ראב״ע פירש: נפשי קותה לי״י יותר משמקוים שומרי החומות לבוקר, שערים בלילה ויקוו לבוקר, מתי יהיה שיוכלו לישן.
נפשי לה׳, יש מפרשים שהוא שב למה שאמר קותה נפשי, כלומר, נפשי לה׳ מקוה ומיחלת יותר ממה ששומרי החומות בלילה מקוים לבקר, שהם שומרים לבקר שיוכלו לישון. וי״מ נפשי לה׳, כלומר, נפשי נשואה לה׳ להתפלל לפניו להיותי מאותם השומרים לבקר לקום ממטתם להתפלל. ונ״ל כי עת הגאולה הוא קורא בוקר, כי זמן הצרות נמשל ללילה, ואמר, נפשי נשואה לה׳, והיא מאותם השומרים לבקר, ר״ל המחכים והמצפים ליום הגאולה. וכפל ואמר שומרים לבקר לחיזוק.
ועם זה, נפשי לה׳ - מתאווה ׳לחזות בנועם ה׳ ולבקר בהיכלו׳1, לעבדו שכם אחד: משומרים לבוקר שומרים לבוקר. יותר ממה שה׳שומרים׳ באשמורת ה׳בוקר׳ ׳שומרים׳ וממתינים בנפש שוקקה את ה׳בוקר׳2, גם כי אין ספק אצלם שיבוא:
1. לשה״כ לעיל (כז ד). וראה ׳צמאה נפשי לאלקים- ואראה פני׳.
2. ׳נפשי קותה לה׳ יותר משומרים החומות לבקר, וטעם להזכירו פעמים כי הם מחזיקי׳ נפשם ומנחמים לבם כי ישנו לבקר (אבע״ז). והחכם ראב״ע פירש: נפשי קותה לה׳ יותר מִשֶּׁמְקַוִּים שומרי החומות לבוקר, שׁעֵרִים בלילות וִיקַוּוּ לבוקר, מתי יהיה שיוכלו לִישֹׁן (רד״ק). וכוונת רבינו לפרש יותר מאותם השומרים באשמורת שלפני הבוקר מצפים לבוקר, נמצא שכפל ׳שומרים לבוקר׳ בשתי משמעויות, א׳, שומרים את העיר באשמורת הבוקר, ב׳ שומרים – מצפים וממתינים שיבוא הבוקר.
נַפְשִׁי לַאדֹנָי. יאמר, ׳נפשי׳ קיוותה ׳לה׳⁠ ⁠׳ וליום גאולתו מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר – יותר מבעלי המשמרה האחרונה הקרובה לבוקר אשר הם ׳שומרים׳ ומצפים ה׳בוקר׳ בחשק רב, כך ׳נפשי׳ שומרת הבוקר – אור הגאולה1:
1. ׳שומרים לבוקר׳ השני אינו מתייחס לבעלי המשמר, אלא נפשי שומרת וממתנת לבוקר הגאולה. ובנדפס יישב כפילות ׳שומרים לבוקר׳ באופ״א.
משומרים – מלשון שומר או הוא ענין תקוה והמתנה כמו ואביו שמר את הדבר (בראשית ל״ז:י״א).
נפשי לה׳ יותר משומרים וממתינים על הבקר – כי השומר וממתין על האדם שיבא ויושיעו אינו בטוח, כי יכול להיות שהאדם ימות או יחלה ולא יבא, אבל מי שממתין על הבקר, הבקר בודאי בא בזמנו, בכ״ז נפשי המיחלת לה׳ היחול הזה גדול משומרים לבקר, ומפרש הם שומרים לבקר שמצד שתקותו נתלה בזמן לא יגיע רק בעתו אחר עבור י״ב שעות של הלילה, וא״א שיבא הבקר קודם לכן אבל.
נפשי – שומרת (כמו תשמר בפסוק ג׳) יותר ממה ששומרי העיר באשמורת האחרונה שומרים ומצפים לבקר ללכת לישן, ושומרים הראשון יש לו הוראת תאר, והשני הוראת פֹּעַל.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתרש״יאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144