×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ו) יִ֭הְיוּ כַּחֲצִ֣יר גַּגּ֑וֹתשֶׁקַּדְמַ֖ת שָׁלַ֣ף יָבֵֽשׁ׃
May they be like the grass of rooftops that, before it is plucked,⁠1 withers,
1. it is plucked | שָׁלַף – The verb means to "draw out" (or: "draw off") and in Tanakh it most often associated with drawing one's sword. Here, commentators debate if it refers to plucking the grass (Rashi) or to its initial sprouting from the ground (Radak, noting that the verse is hyperbolic, implying that the grass withers before it is has even seen the sun).
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
יֶהֶווּן כַּחֲצִיר אִגְרַיָא דְמִן קֳדָם דִיצִיץ אָתֵי רוּחַ קִידוּמָא נָתֵק בֵּיהּ וְאִתְיַבֵּשׁ.
They will be like the grass of the rooftops, which, before it blossoms, the east wind comes blowing on it and it has withered.
ויכונון כחשיש אלסטוח אלד׳י בריח קבול אלציף ייבס.
שיהיו כל שונאי ציון כמו התבן של הלבנים שהוא מתייבש ברוח הקיצית.
יהיו, ויהיו כחציר גגות אשר ברוח קדים של הקייץ ייבש.
ופירשתי שקדמת, רוח הקדים. מן רוח הקדים1. והסמכתי לו הקיץ כי אין רוח הקדים של ימות הגשמים מיבשת. ושלף. הקיץ, מלשון מסורת האומה2.
1. יחזקאל יז י.
2. יבמות קטז ב. וכתב רבינו בפירושו ל״שבעים מלים״ זהו תיאור החציר ופירוש שלף, החום, אמר כי החציר אין לו כח סבילה עד שיבוא עליו החום מפני שאין בו לחות וכך אומרים בתלמוד אותו זמן שלפי קציר היה כלומר חום הקציר.
ופסרת שקדמת, ריח אלקבל, מן רוח הקדים, ווצלת בה אלציף לאן ליס ריח אלקבול אלד׳י פי אלשתא תג׳פף. ושלף, ציף, מן כלאם אלאמה אלמנת׳ור.
וקו׳ שקדמת שלף יבש יעני אנהא ליסת כאלסנאבל אלתי תפרך׳ ען חב מאכול ותאול אלי חצאד ותקבץׄ לכנהא תדֺבל ושיכׄא ותגף סריעא.
The phrase; “that fades before it can be pulled up” meaning they (the wicked) are not like ears of corn which have germinated ripe to eat. Meaning [the wicked] are a harvest, gathered, but wilted old and having dried up quickly.
שקדמת שלף יבש – שקודם שישלפוהו ויתלשוהו ממקומו הוא יבש.
which, before it is plucked, withers Which, before they pluck it and uproot it from its place, is withered.
ולפי שהמשיל עצמו לשדה שחורשים בו השוורים, יהיו כחציר גגות – כעשב גגות, שקדמת שלף יבש.
יהיו כחציר – הצומח בגג שלא יעמוד.
שקדמת – קודם שיצא לידי פועל כמו שליפת החרב והנעל מיד יבש.
LET THEM BE AS THE GRASS UPON THE HOUSETOPS. Let them be as grass that grows on the roof. Such grass does not last.
THAT WITHERETH AFORE IT SPRINGETH UP. She-kadmat shalaf yavesh (that withereth afore it springeth up) means, “Before it begins to function1 (she-kadmat shalaf) it will wither (yavesh).⁠2
[Shalaf (springeth up) is] like the word shalaf (draw out), which scripture employs regarding the drawing out of the sword,⁠3 and the drawing off of the shoe.⁠4
1. Function is a paraphrase of “it draws it out (springeth up).”
2. Literally, “it will immediately wither.”
3. See Judg. 8:20.
4. See Ruth 4:7. According to Ibn Ezra, the grass will wither before it goes out [to perform its function]. See R. Sherem.
יהיו כחציר גגות – כעשב הצומח בגג, שאין לו העמדה וקיום, עד שקודם שיצא, נראה יבש בחום השמש.
ובאמרו: שקדמת – הוא דרך הפלגה, כי לא ייבש עד שיצא ויראה פני השמש, אבל מרוב מהירותו ליבש, אמר כן דרך הפלגה, כמו שכתוב: בבקר יציץ וחלף, לערב ימולל ויבש (תהלים צ׳:ו׳).
שלף – הוא ענין חליצת הדבר ויציאתו ממקומו, כמו: שלף איש נעלו (רות ד׳:ז׳), אלא שהוא יוצא וזה עומד.
יהיו כחציר גגות. שלא יזכו להשיג ׳ארכא בחיין׳ כמו שאר האומות1:
1. וזה תואם עם מה שפירש שרק אדום לא יהיה לו זכר לעתיד ויש לעי׳ וכן מפורש בפירושו לפרשת בלק ראה שם.
כחציר – כעשב.
שקדמת – מלשון קודם.
שלף – ענין תלישה והוצאה ממקומו כמו שלף איש נעלו (רות ד׳:ז׳).
כחציר גגות – כעשב הגדל על הגגות שקודם התלישה נתייבש מחום השמש ולפי מעט הלחלוחית בהעפר אשר תחתי׳.
שקדמת שלף – טרם ישלפוהו מן הקרקע, כמו שלף ויצא מגוה (איוב כ׳).
יהיו כחציר גגות – החציר אינו מתקיים זמן רב ולכן עוקרים אותו לפני כל העשבים, וזה בנמשל שהרשע לא יאריך ימים, והחציר גגות ע״י שהשמש שרפו מלמעלה לא יספיקו לשלפו בעת ששולפים החציר מפני שיבש קדמת שלף – וכן הם יהיו כחציר שאחריתם נכרתה, וע״כ יבושו, וכחציר גגות כן יסוגו אחור לפני הזמן ע״י עונש השגחיי ושמש הדין השורפים מלמעלה.
חציר – עשב המעותד להיות נחסר ונקצר.
כחציר גנות – הגדל בחגוי האבנים או הרעפים.
שקדמת שלף – שטרם ישלוף השולף אותו כבר יבש.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרס״ג פירושרס״ג פירוש ערביתר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144