×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(א) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹתאבְּשׁ֣וּב יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָה אֶת⁠־שִׁיבַ֣ת צִיּ֑וֹןהָ֝יִ֗ינוּ כְּחֹלְמִֽים׃
A song of ascents.⁠1 When Hashem restored the fortunes of Zion2 we were3 as dreamers.
1. A song of ascents | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת – Regarding the meaning of this title, see the note on Tehillim 120:1. Commentators debate this psalm's setting. Many relate it to the Babylonian exile, either reading it as thanksgiving for the return to Zion or as a prayer and hope for redemption (Rashi, Ibn Ezra). Others maintain that it refers to the current exile and future ingathering (Radak, Sforno). A last approach suggests that the psalm isn't related to redemption at all, but is simply a prayer for the revival of the land from drought or the like.
2. restored the fortunes of Zion | בְּשׁוּב... אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן – See Shadal on Devarim 30:3 that "שִׁיבַת", like "בְּשׁוּב", stems from the root "שוב", to return, and that the idiom means "to restore something to its original condition". Compare such usage in Iyyov 42:10 and Yechezkel 16:53. Alternatively: "brought back the captives/exiles of Zion", understanding "שִׁיבַת" to stem from the root "שבה", to take captive (Targum, Ibn Ezra, Metzudat David).
3. we were | הָיִינוּ – Alternatively: "We will be as dreamers.⁠" See Hoil Moshe that the psalmist writes in the past tense to express his confidence that the request will be fulfilled. Tenses are often fluid in Tanakh, especially in poetic passages; for other examples, see Tenses.
א. ‹ר3› פרשה פתוחה
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
שִׁירָא דְאִתְאַמַר עַל מַסוּקִין דִתְהוֹמָא כַּד יְתוּב יְיָ יַת גַלְוָת צִיוֹן הֲוֵינָא הֵיךְ מַרְעַיָא דְאִתַּסְיָן.
A song that was uttered on the ascents of the abyss. When the LORD makes the exiles of Zion return, we were1 like the sick who were healed.⁠2
1. We were: we will resemble.
2. Who were healed: + from their sickness.
שיר המעלות בשוב ה׳ את שיבת ציון היינו כחולמים – אמר רבי יוחנן אין ירושלם נבנה אלא בזכות השבטים. כל ימיו של אותו צדיק היה מצטער על מקרא זה מי איכא דניים שבעים שנין בחלמא. יומא חד הוה קא אזיל באורחא חזא ההוא גברא דהוה קא נטע חרובא אמר ליה מכדי חרוב עד כמה טעין עד שבעין שנין פשיטא לך דחיית שבעין שנין. אמר ליה ואנא עלמא חריבא אשכחית כי היכי דשתלו לי אבהתי אנא נמי אשתיל לבני. אדיתיב וקא כריך רפתא אתיא ליה שינתיה ניים אהדרא ליה משוניתא איכסי מעינא נאים שבעין שנין כי אתער חזא ההוא גברא דהוה קא לקיט מההוא חרובא. אמר ליה אנת הוא דשתליה. אמר ליה אנא בר בריה אנא. חזא לחמרא דילדא ליה רמכי רמכי. אמר ליה אנא ודאי שבעין שנין ניימנא בחלמא. אזל לביתיה אמר להו אנא הוא ולא הימנו ליה. אזל לבי מדרשא שמעינהו לרבנן דקא אמרי נהירא לן שמעתתא כי הנך שני דחוני המעגל דכי הוה עולה לבי מדרשא כל קושיא דהוי להו לרבנן הוה מפרק להו. אמר להו אנא הוא ולא המנוה ולא נהגו ביה יקרא כדבעי ליה. בעא רחמי ונח נפשיה. והיינו דאמרי אינשי או חבריא כחברי דאיוב או מתותא. חוני המעגל בר בריה דחוני המעגל הוה סמוך לחורבנא דבי מקדשא נפק לטורא לגבי פועליו עד דיתיב תמן נחית מטרא על למערתא נם ודמך ליה ועביד שקיעה שנתיה שבעין שנין עד דחרב מקדשא ואיתבני. לסוף אתער משנתיה הוה עלמא מחלף דהוה זיתים עבידא כרמים כרמים הוה עבידא זרעים. עלל למדינתא אמר לון מה קלא בעלמא. אמרין ליה ומאן את. אמר לון אנא חוני המעגל אנא. אמרו ליה שומעין אנן כד הוה חוני המעגל עלל לעיריה הוה מנהרא. עלל ונהרת. קרא על גרמיה בשוב ה׳ את שיבת ציון היינו כחולמים.
שיר המעלות בשוב י״י את שיבת ציון וגו׳. א״ר יוחנן כל ימיו של אותו צדיק היה מצטער על מקרא זה בשוב ה׳ את שיבת ציון היינו כחולמים מי איכא דניים שבעין שנין בחלמא, יומא חד הוה קא אזיל באורחא חזא ההוא גברא דהוה קא נטע חרובא, אמר ליה מיכדי חרובא עד כמה טעין עד שבעין שנין פשיטא לך דחיית שבעין שנין, אמר ליה ואנא עלמא חריבא אשכחית, כי היכי דשתלו לי אבהתי אנא נמי אישתיל לבני, אדיתיב וקא כריך ריפתא אתיא ליה שינתא גיים אהדרא ליה משוניתא איכסי מעינא ניים שבעין שנין, כי אתער חזא ההוא גברא דהוה נקיט מההוא חרובא אמר ליה אנת הוא דשתילתא, אמר ליה ודאי שבעין שנין נימנא כי חלמא, אזל לביתיה אמר לה אנא הוא לא הימנו ליה, אזל לבי מדרשא שמעינהו לרבנן דקאמרי נהירא לן שמעתתא כי הנך שני דחוני המעגל דכי הוה עייל לבי מדרשא כל קושיא דהוה להו לרבנן הוה מפרק להו, אמר לון אנא הוא ולא הימנוהו ולא נהגו ביה יקרא כדבעי ליה, בעא רחמי ונח נפשיה, והיינו דאמרי אינשי או חברי כחברי דאיוב או מיתותא. חוני המעגל בר בריה דחוני המעגל הוה סמוך לחורבנא דבי מקדשא נפק לטורא לגבי פועלוי, עד דיתיב תמן נחית מיטרא עלל למערתא גם ודמך ליה ועביד שקיעא שנתיה שבעין שנין עד דחרב מקדשא ואיתבני, לסוף איתער משנתיה חזא עלמא מחלף, חזא זווי דהוה עבידא זיתים עבדא כרמים, זווי דהוה עבידא כרומים הוה עבידא זרעין, עלל למדינתא אמר לון מה קלא בעלמה, אמרין ליה ומאן את, אמר לון חוני המעגל אנא, אמרין ליה שמעין אנן כד הוה חוני המעגל עלל לעיריה הוה מנהרא עלל ונהרת, קרא על גרמיה בשוב ה׳ את שיבת ציון היינו כחולים.
ותסביח ברפע צות, אד׳א רד אללה סבי ציון, נכון ד׳לך אלוקת כאלד׳ין חלמוא.
וגם זה הלל בהרמת קול כאשר ה׳ החזיר את שביית ציון אנחנו נהייה באותו זמן כמו אלה שחלמו.
ושיר בקול רם, כאשר ישיב ה׳ את שבית ציון נהיה באותו הזמן כחולמים. תרגם שיבת ״סבי״ שבי ושביה, והמלה מן המהופכות.
בשוב י״י את שיבת ציון – מגלות בבל היינו כחולמים.
When the Lord returns the returnees to Zion from the Babylonian exile, we were like dreamers.
שיר המעלות, היינו כחלמיםבעת שוב י״י את שבות ציון, הרי אנוא כחלמים – בגלות בבל למפרע, שיהא לנו כחלום, מתוך שהיינו בגלות אטומים ונרדמים ולא היינו יודעים היכן שרוים למפרע. וכשנגאל נהיה כאיש אשר יעור משנתו,⁠1 ונמצא שכל מה שרואה בחלומו אמת הוא, אבל כשינעורב יודע הוא שחלם מה שראה למפרע. וכן: ויקץ פרעה והנה חלום (בראשית מ״א:ז׳), ויקץ שלמה והנה חלום (מלכים א ג׳:ט״ו), וגם עתה נעורנו מן הצרה והיינו כחלמים.
1. השוו לשון הפסוק בזכריה ד׳:א׳.
א. בכ״י ס״פ: אני.
ב. אולי צ״ל: כשניעור.
שיר המעלות בשוב י״י – טעם זה השיר כטעם שיר העליון.
שיבת – על משקל שבתם וקימתם כן יאמר ישראל בשוב השם שבותה אין אדם רואה בהקיץ הפלא הזה רק בחלום.
A SONG OF ASCENTS. WHEN THE LORD BROUGHT BACK. The theme of this psalm1 is the same as that of the previous one.⁠2
THOSE THAT RETURNED TO ZION. Shivat (those that returned) follows the form of shivtam (their sitting down) in their sitting down and their rising up (Lam. 3:63).⁠3
Israel will say the following when God brings back those that return to Zion: “A person does not see such a wonder when awake. He only sees it in a dream.”
1. Literally, “the meaning.”
2. Literally, “the upper psalm.” It, too, deals with salvation.
3. Shivat (those that returned) should have read shuvat, for it comes from the root shin, vav, bet. However, it is vocalized like shivtam (their sitting down), which comes from the root yod, shin, bet. In other words, shivat – which is an ayin vav – is vocalized like shivtam – which is a peh yod – and has a different meaning. See Filwarg.
בשוב י״י את שיבת ציוןבשוב – ענין הנחה, כמו: שובה י״י רבבות אלפי ישראל (במדבר י׳:ל״ו), וכן: ושב י״י אלהיך את שבותך ורחמיך וגו׳ (דברים ל׳:ג׳).
או יהיה ענין תשובה, ויהיה פעל יוצא.
שיבת – ענין תשובה, שישובו בני ציון לה.
היינו כחולמים – כחלום יעוף יהיו בעינינו צרות הגלות, מרוב השמחה שתהיה לנו בשובנו לארצנו. כן פירשו אדוני אבי ז״ל.
והחכם ראב״ע פירש: כן יאמרו ישראל בשוב האל את שבותם, אין אדם רואה בעיניו בפלא הזה, רק בחלום.
שיר המעלות בשוב ה׳, והוא ג״כ נאמר על ענין הגלות. ואמר בשוב, פעל יוצא כמו בהשיב ה׳. ויש מפרשים בו לשון הנחה, כמו בשובה ונחת תושעון (ישעיה ל, טו). וכן יפרשו באמרו ושב ה׳ אלהיך את שבותך (דברים ל, ג), וכן שובה ה׳ רבבות אלפי ישראל (במדבר י, לו). ולי נראה לפרש מלשון שיבה, ובודד.⁠1 והמשל, כי בהיות ישראל בגלות, שמו של הקב״ה אינו מתיחד בפי הבריות כראוי, וכמו שדרשו רז״ל(תענית טז, א) בפסוק בכל צרתם לו צר (ישעיה סג, ט), וכן הושיעה ימינך (תהלים ס, ז), וכן עמו אנכי בצרה (שם צא, טו). ולפי זה את כמו עם. ואמר היינו כחולמים, ופירושו אז כשיגיע אותה העת יהיו צרות הגלות בעינינו כחלום ולא נחשבם כלל. ויש מפרשים שהפלא יהיה אז גדול עד שכל אדם ידמה בעיניו כאלו אינו אלא חלום. ויש לפרשו על שלא נתיאש מן הישועה, אבל דעתנו ולבנו עליה תמיד. ואמר שבעודנו בגלות אנחנו כחולמים ענין הגאולה, כלומר, שלבנו ודעתנו עליה, עד שמרוב השתקע דמיוננו עליה אנחנו חולמים עניניה.
1. כלומר: הוא פועל יחיד במינו.
בשוב ה׳ את שיבת ציון שבקיבוץ גלויות, היינו כחולמים, יראה בעינינו שקרה לנו כמו שיקרה לחולם, הרואה בחלומו דברים שהיו נמנעים אצלו בהקיץ1:
1. ׳והחכם ראב״ע פירש, כן יאמרו ישראל בשוב האל יתברך שבותם: אין אדם רואה בעיניו כפלא הזה רק בחלום׳ (רד״ק).
שִׁיר הַמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב ה׳ אֶת שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִים. כי כמו שהחולם יראה בדמיונו דברים נמנעים, כספינת ברזל תעוף בשמים1, כך היה נראה לנו נמנע שאנו מדוכים ומעונים – ניגאל:
1. ראה שמונה פרקים להרמב״ם (פ״א).
בשוב – מלשון השבה.
שיבת – מלשון שבי.
בשוב – כאשר ישיב ה׳ מן גלות בבל את בני ציון יאמרו אז הנה כל הצרות שעברו הרי הם כאילו חלמנו חלום ר״ל לרוב הטובה שיהיה להם אז ידמה להם שלא היו הצרות באמת כ״א בחלום ראו כאלו מצרים להם.
שיר המעלות – הוסד בגלות בבל על שיבת ציון והגולה, בשוב ה׳ שיעור הכתוב היינו כחולמים בשוב ה׳ את שיבת ציון אז ימלא שחוק פינו – יציין תקות ישראל מה שיקוו שימלא ה׳ הבטחתו ע״י נביאיו להשיב שבותם, כחולם חלום נבואיי, שרואה את העתיד כדבר הוה עתה, וכאלו הוא במציאות ושמח עליו כשמח על דבר טוב הוה עתה, כמ״ש ירמיה על זאת הקיצותי ואראה ושנתי ערבה לי, ואין הבדל בן ראיית הנביא במחזה ובין ראיית הדבר בעת יצא אל הפועל, רק שהנביא שמחתו הוא בלב בלבד ואינו יכול להוציא השמחה בפועל ע״י שחוק ורנה בפה ולשון, עז״א שכבר היינו כחולמים ראינו דבר זה כבר במחזה, אשר בעת שישיב ה׳ את שיבת ציון בפועל.
בשוב – ושיבת או שבות (פסוק ד׳) יש להם הוראת חזרה והוראת הפיכת מצב כמו ושב הלבנון לכרמל (ישעיה כ״ט:י״ז).
היינו – עבר במקום עתיד, בטוחים אנו שהדבר יהיה ויבא, ובעינינו כאילו בא כבר.
כחלמים – שיראה לנו כדבר בלתי אפשר.
תרגום כתוביםמדרש תהליםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קמאיריר״ע ספורנושיעורי ספורנומצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144