×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ה) וְהַמַּטִּ֤ים עֲֽקַלְקַלּוֹתָ֗םיוֹלִיכֵ֣ם יְ֭הֹוָהיְ֭⁠־⁠הֹוָהאֶת⁠־פֹּעֲלֵ֣י הָאָ֑וֶןשָׁ֝ל֗וֹם עַל⁠־יִשְׂרָאֵֽל׃
But those who incline to their crookedness,⁠1 may Hashem lead them away2 with the wrongdoers.⁠3 Peace upon Israel.
1. those who incline to their crookedness | וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם – Alternatively, the verb is transitive (takes an object) and the phrase reads: "those who turn their crookedness [onto others] (Rashi), or "who turn [their hearts to] crookedness" (Sforno).
2. May Hashem lead them away | יוֹלִיכֵם י"י – Alternatively, this is a statement rather than a request: "Hashem will lead them away". The word "יוֹלִיכֵם" means simply "lead them"; the translation has added the word "away" for clarity; cf. Sforno that the implication is that "Hashem will lead them [to perish]" and Ibn Ezra, that Hashem will distance them from the righteous.
3. with the wrongdoers | אֶת פֹּעֲלֵי הָאָוֶן – The word "את" has been translated as "with", but see Hoil Moshe that it might alternatively function as a direct object marker. If so, the verse contains a doubled referent; it states that "Hashem will lead them" and then elaborates that "them" refers to the "wrongdoers" ("Hashem will lead them, the wrongdoers, away").
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
וּדְסָטְיָן בָּתַר עוּקְמָנוּתְהוֹן יוֹלִיכִנוּן בִּגְהִנָם חוּלָקְהוֹן עִם עָבְדֵי שְׁקָר שְׁלָמָא עַל יִשְׂרָאֵל.
But those who go astray following their perversity ׀ the LORD will make them go to Gehenna; their portion is with the workers of deceit. Peace be upon Israel!
והמטים עקלקלותם – א״ר יהושע בן לוי כל המספר אחר מטתן של ת״ח נופל בגיהנם שנאמר והמטים עקלקלותם יוליכם ה׳ את פועלי האון. תניא ר׳ ישמעאל אומר אם ראית ת״ח עובר עבירה בלילה אל תהרהר אחריו ביום שמא עשה תשובה, שמא ס״ד, אלא ודאי עשה תשובה, ה״מ דברים שבגופו אבל בדברים שבממון עד דמהדר ליה למאריה.
ואמא אלמאילין פי תעקילהם, יסירהם אללה מע פעלה אלגל, ויכון אלסלאם עלי אלאסראיל.
ולאלה ההולכים אחרי ההתנדנדות שלהם (מזגזגים בהתנהגות שלהם) ה׳ נותן להם להתהלך עם פועלי המרמה בזמן שיהיה שלום על ישראל.
והמטיב, והנלוזים בעקשותם יוליכם ה׳ עם פועלי האון ואז יהיה שלום על ישראל.
קו׳ והמטים עקלקלותם מכׄתצר עבר ענה באכׄרה אן אולה לאן חקה והמטים דרכיהם ויהי עקלקלות מתֺל ולעות מאזני מרמה (עמוס ח:ה) והדֺא ידל עלי אנהם כאנוא קבל עלי סראט מסתקים תֺם צארוא אלי גיﹼﹶ וצֺלאל בפסאד פכרה ותכׄיל מחאלי ולדֺלך יקול יוליכם ייי את פעלי האון לאן ארתדאדהם ען אלקואם ואלדיאנה יוגב להם אלחאקהם במן נשא עלי טריק אלפסק בל באשד מנהם.
The phrase “But those who turn aside unto their crookedness(Ps. 125:5) is abbreviated. He declares at its end its first part. Its correct/true form is is, ‘But those who turn aside unto their ways and are crooked’ like “tilting a dishonest scale(Amos 8:5). This proves that they were initial on the correct path before they deviated from it into error and harm because of wicked thoughts, drunkenness and deceptive delusions therefore it states; “let the Lord make them go the way of evildoers.” (Ps. 125:5) Their desertion of the righteous way and religion which is incumbent upon them. He inflicted damaged upon anyone who follows the path of sin, but with greater force than them.
והמטים עקלקלותם – על הבריות למצא עלילות רשע יוליכם י״י את פועלי און.
and those who turn their crooked ways on the people to find wicked accusationsmay the Lord lead them away with the workers of iniquity.
יוליכם י״י את פעלי אוןא – שהן נעקרין בכל דור, ומוכיח את ישראל בעלותם לרגל.
א. כן בכ״י ס״פ, וכן בכמה כ״י של המקרא. בנוסח שלנו: האון.
והמטים – כמו ומטה גר והבי״ת חסרה, כמו: הנמצא בית י״י (מלכים ב ט״ז:ח׳), וככה הוא: והמטים בעקלקלותם יתפלל שירחיקם השם ויהיו עם פועלי און עם הגוים אז יהיה שלום על ישראל.
BUT AS FOR SUCH AS TURN ASIDE. Ve-ha-mattim (but as for such as turn aside) is similar in meaning to u-mate (and that turn aside) in and that turn aside the stranger from his right and fear not Me (Mal. 3:5).⁠1
The bet that should have been placed before akalkallotam (their crooked ways) is missing.⁠2 We find the same with the word bet (house of) in that was found in the house of the Lord (2 Kings 12:11).⁠3 Ve-ha-mattim akalkallotam (but as for such as turn aside their crooked ways) should be read as if it were written ve-ha-mattim be-akalkallotam (but as for such as turn aside unto their crooked ways).
The psalmist prays that God distance such as turn aside unto their crooked ways so that they will be among the workers of iniquity that are found among the nations.⁠4 When this occurs, there will be peace upon Israel.
1. Both words come from the same root (nun, tet, heh) and have a similar meaning.
2. Our verse literally reads, But as for such as turn aside their crooked ways (akalkallotam). If we add a bet to akalkallotam, our verse now reads, “But as for such as turn aside unto their crooked ways (be-akalkallotam).”
3. Kings II 12:11 literally reads, that was found house (bet) of the Lord. With a bet, the verse reads that was found in the house of (be-vet) the Lord.
4. The psalmist prays that God will remove the evildoers from Israel and place them among their counterparts in foreign nations.
והמטים עקלקלותם – בישראל, כלומר שמטים דרכיהם בעקלקלותם.
יוליכם י״י את פועלי האון – מן הגוים.
ויש לפרש: והמטים עקלקלותם – בלבותם, שאין תוכם כברם, יוליכם השם את פועלי האון – בגלוי, כנגד מה שאמר: לטובים ולישרים בלבותם (תהלים קכ״ה:ד׳).
שלום על ישראל – כיון שיכלו הרשעים מישראל, שלום על ישראל הנשארים. וכמ״ש בנבואת צפניה: והשארתי בקרבך עם עני ודל וחסו בשם י״י (צפניה ג׳:י״ב). ואמר: שארית ישראל לא יעשו עולה ולא ידברו כזב (צפניה ג׳:י״ג), כי המה ירעו ורבצו ואין מחריד (צפניה ג׳:י״ג) הנה שלום על ישראל.
והמטים. את לבבם1 [למינות ואל דעות האומות]⁠2 ומטים לב ההמון בעקלקלותם, על דרך ניצוח3, יוליכם ה׳ לאבדון את פועלי האון - עם רשעי אומות העולם4, באופן שיהיה שלום על ישראל, ולא יהיה עוד מחלוקת ביניהם:
1. הנזכרים בפסוק הקודם הם ישרים בלבותם, אך יש שמטים את ישרות לבותם ומעקמים (_הא׳ עשה את האדם ישר וכו׳).
2. אינו בדפו״ר.
3. ראה פירושו לישעיה (כו א) ביום ההוא יהרוג את נחש עקלתון שהוא יצר הניצוח במחלוקת בתורה.
4. לחרפות ולדראון עולם (שיעורים ע״פ ישעיה)
וְהַמַּטִּים עֲקַלְקַלּוֹתָם, והם הקנטרנים המקפחים בהלכות ומטים עקלקלותם, ר״ל הטעאותיהם1, בקולות ובקולי קולות2, יוֹלִיכֵם ה׳ אֶת פֹּעֲלֵי הָאָוֶן לחרפות ולדראון עולם, ובכן יהיה שָׁלוֹם עַל יִשְׂרָאֵל, וכולם יחקרו למצוא האמת וימצא3:
1. ׳עקלקלותם׳ – עקלקלות שלהם.
2. צחות לשון על תיבת ׳עקלקלות׳.
3. ראה מש״כ בישעיה (כז א) על ביטול היצר של ׳נחש עקלתון׳ – יצר הניצוח שגורם לעוות את השכל בויכוח, וראה בביאור מה שצויין בזה.
עקלקלותם – העי״ן בגעיא בס״ס.
והמטים – מלשון נטיה.
עקלקלותם – ענין עקמימות כמו ארחות עקלקלות (שופטים ה׳:ו׳).
והמטים – אבל אותם שהמה מטים עצמם אחר דרך עקלקלות ר״ל שכל טובתם הוא לרמות את הבריות.
יוליכם – אותם יוליך ה׳ לאבדון עם פועלי האון ודומה להם עם שעדיין לא פעלו האון ויהיה א״כ שלום על הישרים כי יאבדו טרם פעלו האון עם רמיית טובתם.
עקלקלותם – הוא דבר המעוקל למראה עינים בחוץ וישר בפנים, וזה המבדיל בינו ובין עקש, וכן (בחבקוק א׳) משפט מעוקל עיי״ש.
המטים עקלקלותם – מי שרוצים לדון אותו לכף חוב ע״י העקלקלות הנראה למראה עינים והם רוצים להטותו לכף חוב, כאילו הוא דבר הנוטה מן היושר גם בעצמותו, יוליכם ה׳ את פועלי האון יענשו ע״ז כאלו הם עצמם פועלי און, עפ״י ההנחה הזאת מסיים שלום על ישראל – ר״ל שהשלום יתמיד תמיד על ישראל אחר שהם בוטחים בה׳ וראוי שברית שלומם לא ימוט לעולם.
והמטים עקלקלותם – לשון קצה ע״ד טחני קמח (ישעיה מ״ז:ב׳) והמטים מארחות יושר לארחות עקלקלות יוליכם ה׳ עם פועלי האון במקום המוכן לפועלי און, או מלת את להוראת הפעול אף על פי שישנו כבר בכנוי יוליכם ע״ד ותראהו את הילד (פרשת שמות).
תרגום כתוביםילקוט שמעונירס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתהערות הרב קאפח על תפסיר רס״גר׳ משה אבן ג׳יקטילהרש״ימיוחס לרשב״םאבן עזרא ב׳רד״קר״ע ספורנושיעורי ספורנומנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור המילותמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144