×
Mikraot Gedolot Tutorial
 
(ב) הִנֵּ֨ה כְעֵינֵ֪י עֲבָדִ֡ים אֶל⁠־יַ֤ד אֲֽדוֹנֵיהֶ֗םכְּעֵינֵ֣י שִׁפְחָה֮ אֶל⁠־יַ֢ד גְּבִ֫רְתָּ֥הּ כֵּ֣ן עֵ֭ינֵינוּ אֶל⁠־יְהֹוָ֣היְ⁠־⁠הֹוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ עַ֝֗דא שֶׁיְּחׇנֵּֽנוּ׃
Behold, as the eyes of servants are to their master's hand,⁠1 as the eyes of a maidservant are to her mistress's hand, so are our eyes are to Hashem our God until He is gracious to us.
1. to their master's hand | אֶל יַד אֲדוֹנֵיהֶם – See Radak, citing his father, that the word "hand" might imply that when servants are smitten by their masters, they have no one to turn to for mercy except the very hand that hit them. Cf. Metzudat David that the idea is that slaves look to the hand of their master to provide for them.
א. עַ֝֗ד א=עַ֝ד (השמטת נקודת הרביע)
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קמאירימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משהעודהכל
הָא כְמָא דְמוֹדִיקָן עַיְנֵי עַבְדִין מִיָדַיָא דְרִבּוֹנֵיהוֹן וְהֵיכְמָא דְמוֹדִיקָן עַיְנֵי אַמְתָא מִיָדַיָא דְרִבּוֹנְתָּהָא הֵכְדֵין מְדִיקָן עֵינָנָא קֳדָם יְיָ אֱלָהָנָא עַד דִי יָחוּס עֲלָנָא.
Behold, as the eyes of menservants, on one side, watch at the hands of their masters; and as the eyes of maidservants, on the other side, watch at the hands of their mistresses; thus our eyes watch in the presence of the LORD our God for the time when he will show compassion to us.
הוד׳א כעיון עביד אלי יד מולאהם, וכעיון אלאמה אלי יד סיידתהא, כד׳לך עיוננא אלי אללה רבנא אלי אן ירופנא.
הנה כעיני עבדים אל יד האדונים שלהם וכמן עיני השפחה אל יד אדונתה כך עיניו אל ה׳ אלוהינו עד שיחוס עלינו.
הנה – אחר כן דבר בעדו ובעד עמו כי אין כח לעבד להמלט מיד הבאים להרגו אם לא יושיענו אדוניו.
BEHOLD. The psalmist next speaks on his own behalf and on behalf of his people,⁠1 for a servant does not have the strength to save himself from those who come to kill him unless his master saves him.
1. The first person plural in our verse refers both to the psalmist and to his contemporaries.
הנה כעיני עבדים – שאין להם מחיה ופרנסה אלא מהם, ואליהם תלויות עיניהם.
ואדוני אבי ז״ל פירש: אל יד אדוניהם – אל אדוניהם. אל יד גבירתה – אל גברתה. בעת שיכו אותם אין להם למי ישאו עין אלא לעצמם, שירחמו עליהם, וירפו ידם מהם. כן אנחנו. מי הכנו ומי נתננו בגלות? האל יתברך, שהוא אדונינו, ואנחנו עבדיו, ואין לנו למי נשא עין, אלא למי שנתנו בגלות, שירחם עלינו ויוציאנו ממנו.
ואמר הנה כעיני עבדים אל יד אדוניהם כעיני שפחה אל יד גברתה, כלומר, כעיני עבדים שאין להם פרוסה אלא מהם. וענין אל יד, להיות להם פורסים פת בגם. וי״מ אל יד אדוניהם ואל יד גברתה, בעת שירצו להכותם אין להם למי ישאו עין לעזרתם ולהצילם, רק להם, ושופכים נפשם בבקשה שירפו ידיהם מהכאתם. כן עינינו אל ה׳ אלהינו שנתננו בגלות, שירפה ידיהם מהכאתם. כן עינינו אל ה׳ אלהינו שנתננו בגלות שירפו ידיו ממנו ויחננו.
אל יד אדוניהם – האל״ף בגעיא בס״ס.
גברתה – היא אשת האדון כמו מפני שרי גברתי (בראשית ט״ז:ח׳).
אל יד – צופים אל יד אדוניהם ליתן להם דבר מה ואינם חדלים מלצפות עד אשר יתן להם.
הנה – מציין זה בשני משלים נאותים מאד, הנה העבדים אין נושאים עיניהם רק אל יד אדוניהם שהיד הזאת לפעמים תכם בשבט ולפעמים תתן להם לחם ומזון, כן עינינו אל ה׳ אלהינו בין שהוא ה׳ מרחם, בין שהוא אלהינו הדיין ומוכיח ומיסר, ואומר שלא לבד שנדמה כעבדים אל יד אדוניהם שהאדון הוא המשפיע הראשון, כי גם כעיני שפחה אל יד גבירתה – שהגבירה אינה המשפעת בעצם וראשונה כי היא מקבלת מן האדון, ובכ״ז תשא השפחה עיניה אליה, כן עינינו אל ה׳ בין מצד שאנו חושבים אותו כהאדון שממציא הטוב בראשונה, בין כגבירה שהיא אמצעית בין המשפיע והמקבל ומושטת הטוב שקבלה מהמשפיע ליד המקבל, וכן אתה מצד שאתה ה׳ מהוה כל הווה אתה המשפיע הראשון וממציא הטוב, ומצד שאתה אלהינו המשגיח עלינו ומושיט לנו את הטוב, אתה גם האמצעי שמושיט הטוב אלינו באופן שאתה ממציא הטוב וגם המביאו אלינו, וכן אנו מצפים עד שיחננו הגם שאין אנו ראוים עפ״י הזכות יעשה זאת מצד החנינה.
אל יד אדוניהם – המכה אותם, והם צופים מתי יחון עליהם ויחדל מהכותם.
תרגום כתוביםרס״ג תפסיר ערביתרס״ג תפסיר תרגום לעבריתאבן עזרא ב׳רד״קמאירימנחת שימצודת ציוןמצודת דודמלבי״ם ביאור העניןהואיל משההכל
רשימת מהדורות
© כל הזכויות שמורות. העתקת קטעים מן הטקסטים מותרת לשימוש אישי בלבד, ובתנאי שסך ההעתקות אינו עולה על 5% של החיבור השלם.
List of Editions
© All rights reserved. Copying of paragraphs is permitted for personal use only, and on condition that total copying does not exceed 5% of the full work.

כותרת הגיליון

כותרת הגיליון

×

Are you sure you want to delete this?

האם אתם בטוחים שאתם רוצים למחוק את זה?

×

Please Login

One must be logged in to use this feature.

If you have an ALHATORAH account, please login.

If you do not yet have an ALHATORAH account, please register.

נא להתחבר לחשבונכם

עבור תכונה זו, צריכים להיות מחוברים לחשבון משתמש.

אם יש לכם חשבון באתר על־התורה, אנא היכנסו לחשבונכם.

אם עדיין אין לכם חשבון באתר על־התורה, אנא הירשמו.

×

Login!כניסה לחשבון

If you already have an account:אם יש ברשותכם חשבון:
Don't have an account? Register here!אין לכם חשבון? הרשמו כאן!
×
שלח תיקון/הערהSend Correction/Comment
×

תפילה לחיילי צה"ל

מִי שֶׁבֵּרַךְ אֲבוֹתֵינוּ אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב, הוּא יְבָרֵךְ אֶת חַיָּלֵי צְבָא הַהֲגַנָּה לְיִשְׂרָאֵל וְאַנְשֵׁי כֹּחוֹת הַבִּטָּחוֹן, הָעוֹמְדִים עַל מִשְׁמַר אַרְצֵנוּ וְעָרֵי אֱלֹהֵינוּ, מִגְּבוּל הַלְּבָנוֹן וְעַד מִדְבַּר מִצְרַיִם, וּמִן הַיָּם הַגָּדוֹל עַד לְבוֹא הָעֲרָבָה, בַּיַּבָּשָׁה בָּאֲוִיר וּבַיָּם. יִתֵּן י"י אֶת אוֹיְבֵינוּ הַקָּמִים עָלֵינוּ נִגָּפִים לִפְנֵיהֶם! הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יִשְׁמֹר וְיַצִּיל אֶת חַיָלֵינוּ מִכׇּל צָרָה וְצוּקָה, וּמִכׇּל נֶגַע וּמַחֲלָה, וְיִשְׁלַח בְּרָכָה וְהַצְלָחָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. יַדְבֵּר שׂוֹנְאֵינוּ תַּחְתֵּיהֶם, וִיעַטְּרֵם בְּכֶתֶר יְשׁוּעָה וּבַעֲטֶרֶת נִצָּחוֹן. וִיקֻיַּם בָּהֶם הַכָּתוּב: "כִּי י"י אֱלֹהֵיכֶם הַהֹלֵךְ עִמָּכֶם, לְהִלָּחֵם לָכֶם עִם אֹיְבֵיכֶם לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם". וְנֹאמַר: אָמֵן.

תהלים ג, תהלים כ, תהלים קכא, תהלים קל, תהלים קמד

Prayer for Our Soldiers

May He who blessed our fathers Abraham, Isaac and Jacob, bless the soldiers of the Israel Defense Forces, who keep guard over our country and cities of our God, from the border with Lebanon to the Egyptian desert and from the Mediterranean Sea to the approach to the Arava, be they on land, air, or sea. May Hashem deliver into their hands our enemies who arise against us! May the Holy One, blessed be He, watch over them and save them from all sorrow and peril, from danger and ill, and may He send blessing and success in all their endeavors. May He deliver into their hands those who hate us, and May He crown them with salvation and victory. And may it be fulfilled through them the verse, "For Hashem, your God, who goes with you, to fight your enemies for you and to save you", and let us say: Amen.

Tehillim 3, Tehillim 20, Tehillim 121, Tehillim 130, Tehillim 144